Предлагаемый конспект опорных лекций отражает традиционный набор тем и проблем курса «Введение в языкознание» и, разумеется, с разной глубиной их освещения. Лекция 1 Предмет и задачи языкознания
Вид материала | Конспект |
- Тема: Введение. Предмет, цель, задачи курса "Общее языкознание", 74.47kb.
- Программа курса лекционный курс языкознание как наука и «Введение в языкознание» как, 1533.82kb.
- Предмет и задачи языкознания, 503.46kb.
- Текст лекций н. О. Воскресенская Оглавление Лекция 1: Введение в дисциплину. Предмет, 1185.25kb.
- Программа курса. План семинарских занятий Методические рекомендации Новосибирск 1999, 340.75kb.
- Краткий конспект лекций по теоретической грамматике современного английского языка, 709.42kb.
- Пояснительная записка. Особенностью курса «Введение в языкознание» является высокая, 305.75kb.
- Календарный план лекций и практических занятий по дисциплине «Электронный документооборот», 108.53kb.
- А) тест по курсу «Введение в языкознание» (30 вопросов); б) развернутый ответ на вопрос, 77.34kb.
- Учебно-методическое пособие по курсу «языкознание», 574.91kb.
В статье 1 введены 5 основных понятий, используемых в законе. Это – диаспора, ономастика, орфография, топонимика и транслитерация. Указанные понятия расшифровываются:
- Диаспора – часть народа (этническая общность), проживающая вне страны его исторического происхождения.
- Ономастика – раздел языкознания, изучающая собственные имена, историю их возникновения и преобразования.
- Орфография – правописание, система правил для передачи речи на письме.
- Топонимика – раздел ономастики, изучающий названия географических объектов.
- Транслитерация – побуквенная передача текстов и отдельных слов одной графической системы средствами другой графической системы.
Статья 2. Определяет предмет регулирования настоящего Закона. Предметом регулирования являются общественные отношения, возникающие в связи с употреблением языков в обществе, в деятельности разных организаций и органов.
Статья 3. Указывает в качестве правовой основы Конституцию РК и настоящий закон, а также нормативные правовые акты государства, т. е. отвечает на вопрос: «Каково законодательство о языках в республике?».
Статья 4. Определяет казахский язык в качестве государственного языка РК.
Что такое государственный язык?
Государственный язык – это язык государственного управления, законодательства, судопроизводства и делопроизводство, действующий во всех сферах общественных отношений на всей территории государства.
В данной статье говорится: «Долгом каждого гражданина РК является овладение государственным языком, являющимся важнейшим фактором консолидации народа РК».
Статья 5. Употребление русского языка.
В государственных. организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским официально употребляется русский язык. При этом следует заметить, что русский язык не декларируется как «официальный язык», как второй государственный язык. Его сфера употребления по данному закону очерчена «государственными органами и организациями местного самоуправления, т. е. нет утверждения типа: «Действия русского языка распространяются на все сферы общественных отношений на всей территории государства». Поэтому согласно настоящему закону о языках русский язык наравне с казахским употребляется только в деятельности государственных организаций и органов местного самоуправления. При этом замечу, что в действительности в жизни нашего общества, нашего государства русский язык играет огромную роль, на этом языке говорит почти все население РК, он служит языком межнационального общения народов РК.
Статья 6. Государство заботится о создании условий для изучения и развития языков народа РК. В республике функционируют более 100 языков, и каждый гражданин имеет право пользоваться своим родным языком и осуществлять воспитание и обучение детей на любом из языков народов РК.
В статье 7. устанавливается ответственность за нарушение закона о языках. Статья гласит: «Действие должностных лиц, препятствующих функционированию и изучению государственного и других языков, представленных в РК, влекут за собой ответственность в соответствии с законодательством РК».
В РК не допускаются ущемления прав граждан по языковому признаку. Тем самым данная статья защищает права граждан в свободном выборе языка общения, обучения и творчества.
^ Глава 2. Язык в государственных и негосударственных организациях и органах управления.
Языками работы и делопроизводства в государственных организациях и органах являются казахский и русский языки параллельно (наравне между собой).
В негосударственных организациях приоритет отдается казахскому и при необходимости другим языкам.
Статьи и 9 по 14 классифицируют сферы употребления государственного и других языков:
1) язык актов и государственных органов;
2)язык ведения документации и делопроизводства;
3)язык ответов на обращения граждан;
4)язык в вооруженных силах и правоохранительных органах;
5)язык судопроизводства.
Здесь обеспечивается функционирование казахского и русского языков. По обращениям граждан и судопроизводству могут быть привлечены другие языки с переводом на государственный язык.
Статья 15 определяет язык сделок государственный и русский языки, и при необходимости перевод на других языках прилагается (все сделки в письменной форме).
Сделки с иностранными физическими и юридическими лицами совершаются на государственном языке и на приемлемом (например на английском) для сторон языке.
^ Глава 3. Язык в сфере образования, науки, культуры, и средствах массовой информации.
Статьи 16 по 18: в указанных сферах языками функционирования являются государственный и русский языки, а в местах компактного проживания национальных групп – их языки (т.е. национальные языки).
В целях создания необходимой языковой сферы и полноценного функционирования государственного языка объем телепередач должен составить 50% по времени от всех передач на других, в том числе и на русском, языках.
^ Глава 4. Язык в наименованиях населенных пунктов, именах собственных, визуальной (наглядной) информации. Статьи 19-21:
казахские наименования всех населенных пунктов (исторические, географические, имена собственные) должны быть написаны согласно правилам транслитерации, т.е. так, как звучит в казахском языке, например: Кокшетау – раньше было как Кокчетав, Шымкент – Чимкент.
Если это исконно русские названия, то должны соблюдаться правила русской орфографии.
Все штампы, печати, бланки, вывески, прейскуранты, реклама и др. виды визуальной информации должны выпускаться на государственном и русском языках, тексты должны быть расположены: с левой стороны на гос. языке, а с правой - на русском. Вертикально: сверху на государственном языке, а снизу - на русском.
Статья 22: языками почтово-телеграфных отправлений определяются государственный и русский языки.
^ Глава 5. Правовая защита языков
Статьи 24 по 26. государственные органы создают необходимые условия для функционирования и развития этих языков.
В Республике Казахстан принимается государственная и региональная программы развития языков, согласно которым обеспечивается поэтапный переход делопроизводства на гос., т.е. казахский язык. Это значит, что например, к 2007 году в Павлодарской области все делопроизводство должно вестись на двух языках: государственном и русском. Невладеющий государственным языком служащий может быть не допущен к делопроизводству (независимо от формы собственности).
Нарушение закона о языках влечет ответственность согласно действующему законодательству Республики Казахстан.
В республике создаются государственные органы, уполномоченные следить за внедрением и соблюдением статей настоящего Закона о языках.
В целях исполнения Закона о языках и государственной программы, принятой правительством, и региональных программ, принятых местными органами (администрациями) выделяются материально-технические, финансовые средства и обеспечиваются соответственно кадрами, учебно-методической литературой.
^ Глава 6. Язык международной деятельности Республики Казахстан
Статья 27. Здесь однозначно определен государственный язык, т.е. казахский (что по настоящему времени нарушается).
Международные договоры заключаются на государственном и на иностранном языках (по выбору участников договора).
Литература
1 Бараникова Л.И. Введение в языкознание. ─ Саратов, 1973. ─384с.
2 Будагов Р.А. Введение в науку о языке. ─М.,1965. ─492с.
3 Введение в языкознание: Хрестоматия / Сост. Норман Б.Ю. ─Минск, 1984. ─365 с.
4 Гируцкий А.А. Введение в языкознание. ─Минск,2005. ─288с.
5 Головин Б.Н. Введение в языкознание. ─М.,1982. ─311с.
6 Гречко В.А. Теория языкознания. ─М.,2003. ─375с.
7 Камчатнов А.М.,Николина Н.А. Введение в языкознание.
─ М.,1999. ─232 с.
8 Кодухов В.И. Введение в языкознание. ─М.,1987. ─288 с.
9 Кочергина В.А.Введение в языкознание. ─М.,2004. ─272 с.
10 Маслов Ю.С. Введение в языкознание. ─М.,1998. ─272 с.
11 Реформатский А.А. Введение в языковедение. ─М.,1998. ─536 с.
12 Соссюр Ф. Курс общей лингвистики. ─М.,1999. ─296 с.
13 Широков О.С. Введение в языкознание. ─М.,1985. ─263 с.
Словари
1 Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. ─М.,1966─608 с.
2 Лингвистический энциклопедический словарь.─М.,1990.
─685 с.
3 Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. ─М.,2004. ─436 с.
4 Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь - справочник лингвистических терминов. ─М.,2003. ─623 с.
5. Словарь по языкознанию. Под общей редакцией проф. Э.Д. Сулейменовой. ─Алматы,1998. ─544 с.