Институт иностранных языков Студенческая Научная конференция 2008 Актуальные проблемы

Вид материалаДокументы

Содержание


Воронкова Н. В., Асеева Л.А. ЯВЛЕНИЕ ХЕЗИТАЦИИ В УСТНОМ СПОНТАННОМ МОНОЛОГИЧЕСКОМ ВЫСКАЗЫВАНИИ
Кошелева М. Ю., Овешкова А.Н. ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ УКАЗАТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ В АФРОАМЕРИКАНСКОМ ВАРИАНТЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫК
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   26

Воронкова Н. В., Асеева Л.А.

ЯВЛЕНИЕ ХЕЗИТАЦИИ В УСТНОМ СПОНТАННОМ МОНОЛОГИЧЕСКОМ ВЫСКАЗЫВАНИИ



Воронкова Н.В., 301гр. ИИЯ, УрГПУ

Научный руководитель: Л.А. Асеева, кандидат филологических наук, доцент

Исследование паузы хезитации – тема, которой в последнее время уделяется большое внимание в современной лингвистике. Это объясняется не только потребностью в детальном изучении явления хезитации, являющегося неотъемлемой частью спонтанного речепроизводства, но и длительным пренебрежением этого аспекта речи в пользу письменного ее вида.

В настоящее время это направление исследований является одним из ведущих в лингвистической науке. Вопрос о роли хезитации в спонтанном высказывании привлекает многих ученых, бессчетное количество экспериментов было проведено в этой области. Внимание к данному фонетическому явлению можно объяснить несомненной актуальностью проблемы. Она заключается, прежде всего, в широком распространении паузы колебания, в невозможности дальнейшего ее игнорирования как эмоционального компонента спонтанной речи, в необходимости определения ее значимости в структуре устного высказывания.

Для доказательства этого утверждения было проведено исследование, практическим материалом которому послужили 67 минут видеозаписей разговорной спонтанной речи носителей американского варианта английского языка разных возрастов.

Итак, в ходе проведенного исследования пауз хезитации, наблюдающихся в спонтанной речи носителей языка, а также повторов-хезитаций было выявлено несколько интересных закономерностей:
  1. Как оказалось, паузы, чаще всего встречающиеся в неподготовленном устном высказывании, - это паузы, по длительности не превышающие 1 секунды. Паузы длиной от 1 до 1,5 секунды встречаются в речи значительно реже, а те, что длиннее 1,5 секунды, наблюдаются в очень незначительном количестве.
  2. Слова, перед которыми паузы колебания возникают чаще всего, - знаменательные части речи, в частности глаголы, существительные и местоимения.
  3. Хезитация в речи людей разных возрастов встречается примерно в равных количествах.
  4. Принимая во внимание параметр «заполненность/незаполненность», важно отметить, что люди до 30 лет тяготеют к использованию незаполненных пауз, которые встречаются в их речи значительно чаще заполненных. Носители языка в возрасте от 30 до 50 лет имеют тенденцию к употреблению в своей речи примерно равного количества как заполненных, так и незаполненных пауз, и все же перевес наблюдается в сторону заполненных. У людей же старше 50 лет перевес этот очевиден: заполненных пауз в их речи в 2 с лишним раза больше, чем их антиподов.
  5. Тенденция к использованию повторов-хезитаций отмечается у носителей языка в возрасте от 30 до 50 лет, в речи остальных же это явление встречается гораздо реже.
  6. Также интересно отметить, что наиболее часто повторяют целые фразы. На втором месте по частотности повторов – глаголы, на третьем – местоимения.

Таким образом, все вышесказанное доказывает, что паузы хезитации являются неотъемлемой частью процесса спонтанного речепроизводства. Трудно привести пример неподготовленной речи, в которой бы отсутствовал этот феномен. Явление хезитации помогает говорящему придать эмоциональность своему высказыванию, предоставляет время для обдумывания и формулирования дальнейших мыслей. Слушающий же также получает определенные преимущества, например, возможность осмысления услышанного. Повторы-хезитации, упомянутые выше, являются средством подчеркивания, выделения некоторых слов, фраз, конструкций, выражают уровень эмоциональности коммуниканта.

В заключении хочется подчеркнуть несомненную важность изучаемой проблемы. По моему мнению, у лингвистов, занимающихся рассмотрением феномена хезитации, впереди множество перспектив для научной работы, и, возможно, статистика, приведенная выше, может послужить толчком для дальнейшего, более детального и глубокого, исследования и привести к новым удивительным открытиям.

Библиографический список
  1. Антипова А. М. Ритмическая система английской речи. М., 1984 г.
  2. Бондарко Л. В. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи. Л., 1981 г.
  3. Сборник работ под ред. Светозаровой Фонетика спонтанной речи. Л., 1988 г.
  4. Антипова А. М. Система английской речевой интонации. М., 1979 г.
  5. Иванова-Лукьянова Г. Н. Культура устной речи: интонация, паузирование, логическое ударение, темп, ритм. М., 2000 г.

Кошелева М. Ю., Овешкова А.Н.

ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ УКАЗАТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ В АФРОАМЕРИКАНСКОМ ВАРИАНТЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА



Кошелева М.Ю., 303 гр. ИИЯ, УрГПУ

Научный руководитель: А.Н.Овешкова, кандидат филологических наук, старший преподаватель

Сферой нашего исследования является афро-американский вариант английского языка (AAE). Актуальность исследования обусловлена современным состоянием изученности афро-американского английского, которое получило недостаточное освещение в отечественной лингвистике. Сегодня AAE является предметом открытых дискуссий, ведь на нем разговаривает не только отдельная этническая группа (афроамериканцы), но и белое население США. Элементы AAE входят в речь многих людей, разговаривающих на современном английском языке, и уже не воспринимаются как части варианта, существующего отдельно. Также AAE не прикреплен к отдельной территории и распространился широко за пределы Юга США – места своего первичного существования. Объектом нашего исследования являются именные группы в AAE. Предметом исследования являются указательные местоимения и особенности их функционирования в AAE в сравнении с британским вариантом. Целью нашей работы является выявление сходств и различий в функционировании указательных местоимений в рассматриваемых вариантах английского языка.

В диссертационном исследовании Е. В. Шустровой [2004] указывается, что вопрос о нарастании числа расхождений между AAE и AE (American English) впервые был предложен к обсуждению в тезисах У. Лабова и В. Харриса [Labov, Harris, 1986]. В дальнейшем эта тема получила развитие в работах Ш. Эш и Дж. Майхилла [1986], Д. Граффа [1986], Дж. Рикфорда [1998]. [Шустрова 2004: 15].

В ходе нашей работы было выявлено, что в функционировании указательных местоимений есть сходства, но есть и различия.

I. Некоторые сходства:

Как и в британском варианте, указательные местоимения в AAE используются для выражения проспективной и ретроспективной направленности, для выражения времени в речи, для выражения определенности, базирующейся на жизненном опыте говорящих:

(1) “Mister Devil, is this really hell?”[Dance 1978:17]

II. Некоторые различия:

В AAE this может быть использовано вместо неопределенного артикля a, т. е. выполнять функцию интродукции, а так же передавать генерализирующее значение:

(2) This Ole Devil was up in the heaben from the beginnin’ of the world. [Dance 1978:14]

III. Специфика:

В AAE значение those может выражать личное местоимение them.

(3) And this boy, just like the devil, he went out there and he got one of them lilbottles and went out there and got ‘im three, four of them white pebbles or somethin’ else and mixed it up there. [Dance 1978:38]