Суфии: Восхождение к истине
Вид материала | Документы |
СодержаниеКоль несмышленый глупость сотворит,Не осуждай его за это строго, —Ты для того рассудком наделен,Чтоб ум тебе указывал дорогу. |
- Восхождение в горах и наука, 3088.42kb.
- Николай Бердяев, 9889.16kb.
- Богослужение: библейское и современное, 758.95kb.
- Третий Всероссийский конкурс социальных рисунков-плакатов «Не укради!» Второй Всероссийский, 14981.7kb.
- Георгий Флоровский «Из прошлого русской мысли», 512.51kb.
- Мы рассматривали репрезентативную концепцию истину, сравнивали, 117.84kb.
- "Алия́"( буквально «подъём», «восхождение», «возвышение») репатриация евреев в Израиль,, 122.66kb.
- Четыре периода года (весна, лето, осень и зима), характеризующиеся определенными средними, 40.73kb.
- Рабочая программа по литературному чтению для 2 класса учительницы начальных классов, 688.18kb.
- Д. В. Макаров (Ульяновск, Улгту) категория истины в романе м. А. Булгакова «мастер, 84.13kb.
Царевич Бахрам у дверей гарема
Яздиджурд увидал своего сына Бахрама в одном из мест гарема, куда ему нельзя было входить, и приказал:
— Ступай отсюда, и дай привратнику тридцать ударов плетью, и прогони его от дверей гарема, — и назвал имя другого человека, которого тот должен был назначить привратником.
Бахрам поступил так, как повелел отец. Но ему было только тринадцать лет, и он не понял причины гнева отца на привратника.
Спустя несколько дней Бахрам подошел к дверям гарема и хотел войти. Новый привратник уперся руками ему в грудь, не пустил его и сказал:
— Если я тебя еще раз увижу здесь, ты получишь от меня тридцать ударов плетью за то, что навлек гнев повелителя на прежнего привратника, и еще тридцать за то, что хочешь навлечь гнев отца на меня.
Когда это дошло до Яздиджурда, он позвал нового привратника, похвалил его, одарил дарами и надел на него дорогой халат.
Так шаха должно охранять,
Что раб или свободный
Помыслить даже бы не мог переступить порог,
Что птице в ночь не пролететь,
Задев «покой почета»,
Смутив запрет, — и ветерок повеять бы не мог!..
Письмо Хурмуза
Вазир Хурмуза ибн Шапура написал ему письмо: «Купцы, ведущие морскую торговлю, привезли много жемчуга, я купил его для падишаха за сто тысяч динаров. Но я не знал, что падишах не хочет его. Если это правда, то такой-то купец купит его с прибылью для нас в сто тысяч динаров».
Хурмуз в ответ написал: «Тысяча динаров или сто тысяч динаров — для нас это не имеет большого значения! Если мы будем заниматься торговлей, то кто же будет заниматься делами падишаховыми и что останется делать купцам?»
Природных шахов не удел ни купля, ни продажа, —
Им средства к жизни добывать торговлей не дано!
Когда бы шах прибрал к рукам купеческое дело, —
Скажи, что делали б купцы?.. Вот то-то и оно!
Справедливость халифа Омара
Повелитель правоверных Омар — да будет им доволен Господь, — однажды, во время своего халифства в Медине, обмазывал глиной стену. Подошел некий иудей и пожаловался на насилие правителя Басры, что тот у иудея взял товаров на сто тысяч дирхемов, однако заплатить свой долг не желает.
— Есть ли у тебя клочок бумаги?— спросил Омар.
— Нет, — ответил иудей.
Поднял тогда Омар какой-то черепок и на нем написал: «Жалующихся на тебя бесчисленное множество, а благодарящих тебя — нет. Или не будь причиной жалоб, или оставь пост правителя». И в конце подписал: «Писал это Омар ал-Хаттаб».
Он на черепке не поставил своей печати, не начертал и своей монограммы, но в его словах были такое величие, справедливость и сила власти, что они оставляли след в памяти.
И когда иудей вручил правителю Басры черепок, тот сошел с коня, поцеловал землю и отдал иудею, восседавшему на коне, свой долг.
Шах, если слаб, в политике нетверд, —
Он тут же наглецами обесчещен.
Так льву беззубому, лишенному когтей,
Хромые лисы надают затрещин!
Халиф и вор
Некоего юношу поймали на воровстве. Халиф повелел отрубить ему руку, чтобы укоротить ее к имуществу мусульман. Юноша взмолился и сказал:
— О халиф!
К деснице шуйцу присчитал Господь, меня творивший:
Мое по-божьи рассчитал живое естество.
Ужель Он правую отнять мою дозволит руку?—
Ее ведь судьи отрубить хотят за воровство!
Халиф повторил:
— Отрубите ему руку, ибо эта заповедь Божья. Препятствие в выполнении ее не должно чиниться мусульманами.
Мать юноши, бывшая вместе с ним, встала и взмолилась:
— О халиф! Это — мой сын. С его помощью я живу и трудом его рук питаюсь.
Сын дорог, как душа, прости его!
Господней волей нам душа дается.
Моей он жалкой жизни держит нить...
Отрубят руку — нитка оборвется!
Халиф опять повелел:
— Отрубите ему руку! Я не прощаю его преступления и не желаю брать на себя грех за невыполнение заповеди Аллаха.
— О халиф! — сказала мать юноши.— И этот грех посчитай одним из тех грехов против заповедей Господних, прощения которых ты постоянно вымаливаешь.
Халифу понравилось сказанное, и он простил юношу.
Блажен мудрец, чья мысль пред шахом гневным
Развернутая, так мудра, ясна,
Тонка, воде подобна родниковой, —
Что пламя гнева загасит она!
Помилование
К халифу привели преступника. Халиф приказал определить ему наказание, соответствующее его вине.
— О повелитель правоверных, — сказал преступник, — отмщение преступления — справедливость, а прощение его — великодушие. Степень благородства повелителя правоверных настолько высока, что он может подняться только до того, что является высоким, и не снизойдет до того, что является низким.
Халифу понравились его слова, и он помиловал преступника.
В наказанье — справедливость,
а в прощенье благородство, —
Путь меж ними столь же долог,
как от неба до земли.
Оценить проступок может тот,
кто трезво разберется,
Быть судьею беспристрастным
только мудрецу вели.
Находчивый малыш
Некий ребенок из рода Хашима к некоему благочестивому господину выказал невоспитанность. Пожаловались его дяде. Решил тот наказать мальчика.
— О дядя! Я уже сделал то, что сделал, но ведь я еще неразумен. Ты сделай то, что хочешь сделать, но помни: ты уже наделен умом.
Коль несмышленый глупость сотворит,
Не осуждай его за это строго, —
Ты для того рассудком наделен,
Чтоб ум тебе указывал дорогу.