FZ, Los Angeles, August 7, 1971 Вопросы, вопросы, вопросы наводняют разум думающего молодого человека
Вид материала | Документы |
- Бодрийяр, «Система вещей» ? Вопросы к зачету = вопросы к контрольной работе 17 июня, 61.96kb.
- «Подготовка детей к школе», 98.25kb.
- Программа подготовки детей к школе, 187.63kb.
- Общее описание документов и сразу же вопросы странный подбор врачей, 8056.47kb.
- Ермаков С. М. Метод Монте-Карло и смежные вопросы 1971, 256.95kb.
- Вопросы, вопросы. На все эти вопросы учащиеся находят ответы на уроках биологии и географии, 36.93kb.
- Основные темы научной программы конференции: -актуальные вопросы репродуктологии, иммунологии, 217.52kb.
- Программа подготовительного курса для детей «Школа дошколят», 87.69kb.
- Игра "Ловись рыбка большая и маленькая" Легкие вопросы (до первой несгораемой суммы)., 55.05kb.
- Г г. Брянск Вопросы применения процессуального закон, 995.33kb.
Альбомчик для среднего и старшего школьного возраста. Самое народное из всех произведений композитора. Ценителям непесенных изысков – пяток отменных гитарных соло во втором и третьем актах, кстати, буквально отчекрыженных от одних концертных номеров и произвольно присобаченных к другим студийным, без всякой заботы о связях музыкальных контекстов, просто между парой гаденьких куплетов.
«Когда я предложил это сделать звукоинженеру, с которым работал, он определенно решил, что у меня крыша поехала. Потом, по мере работы над альбомом, он стал называть это – соло магнитофонной гитары, поскольку, когда во время сведения мастера приходило время соло, я просто нажимал кнопку и оно начиналось».
Ага, та самая, знаменитая xenocrony, ресинхронизация, упоминавшаяся пару страниц назад в аннотации альбома Шейх Йербути.
Что еще достойно внимания? Безусловно, соавтор песни Dong Work For Yuda – John Smothers. Это не блюзовая знаменитость и не пай-мальчик из консерватории. John Smothers, по прозвищу Стальная Колбаса, – всего лишь появившийся после непредвиденного лондонского полета личный телохранитель ФВЗ. (Серьезный бритый мужчина, которого можно увидеть в левом нижнем углу задней обложки альбома The Man From Utopia, в момент, когда он буквально отворачивает башку у фоторепортера.) Помимо отменного здоровья, Джон обладал феноменальной способностью коверкать обыденные слова: вода, работа, весить, месяц и так далее – забавной делая самую заурядную гастрольную ситуацию. Дар, увековеченный его хозяином в веселой песенке.
Falcum!
Take me to the falcum!
....
I wave my bags
Did you wave your?
Ну и, наконец, просто невероятная история, связанная с идущим непосредственно от сердца одного двоечника к другому страданием Why Does It Hurt When I Pee? – Почему Мне Больно Писать? История, демонстрирующая не только стиль Фрэнка как бэнд-лидера, но и цену, какой доставался сладкий хлеб с маслом славы музыкантам его группы. А поведал ее администратор Заппы конца семидесятых Phil Kaufman.
«Наш автобус по пути на колоссальный концерт (ожидалось 125 тысяч зрителей) в Саарбрюкене, Германия, попал в автомобильную пробку. Мы должны были выступать с Joan Baez, Ten Years After, The Tubes и многими другими. Я сразу сказал Фрэнку:
– Это маленький город и надо приехать туда часа за два-три до концерта.
– Да и хрен с ним, – ответил Фрэнк, и в результате мы не ехали, а стояли. Ну, а покуда мы так плелись, я решил подкрепиться бутербродом, я сидел на заднем сидении, пил, ел, а потом встал и пошел в туалет, расположенный в середине автобуса. И вот, стоя там и отливая, я в шутку стал орать, а когда все повернулись ко мне, крикнул:
– Фрэнк, ну почему мне больно писать?
Весь автобус покатился со смеху.
К тому моменту, когда мы сквозь толпу подкатывали к концертному залу, у Фрэнка уже была готова песня под названием Why Does It Hurt When I Pee? Все партии расписаны, ноты розданы, и мужикам пришлось ее играть в этот самый вечер. Понятно, что после концерта коллектив мне строго-настрого велел держать мой ебаный рот закрытым. Песня эта вошла в альбом Joe’s Garage, и если он вам попадется, то обратите внимание на такие строчки в примечании: "Особая признательность Филу Кауфману за вечный вопрос: Почему мне больно писать?"»
Вот так-то. Мойте руки перед едой!
JOE’S GARAGE is a | ГАРАЖ ДЖО – |
stupid story | Это идиотская история |
about how the government | О том, как правительство |
is going to try to do | Пытается разделаться |
away with music | С музыкой |
(a prime cause of | (первопричиной нежелательного |
unwanted mass behavior). | поведения масс). |
It’s sort of like a | Выглядит все это |
really cheap kind of | Как копеечная |
high school play... | Школьная пьеса... |
the way it might | Из тех, |
have been done | Что ставились |
20 years ago, with all | Лет двадцать тому назад, |
the sets made out of | С декорациями |
cardboard boxes and | Из картонных ящиков, |
poster paint. | Раскрашенных гуашью. |
It’s also like those | А еще она похожа на лекции |
lectures that local narks | Участковых наркоинспекторов, |
used to give (where they | (В которых они обычно |
show you a display of all | демонстрируют вам |
the different ways | пагубность всевозможных |
you can get wasted, | способов отрываться: |
with the pills leading | от колес |
to the weed leading | к травке, |
to the needle, etc., etc.). | от травки к игле и т. д., и т. д.) |
| |
If the plot of the story seems | Если сюжет этой истории |
just a little bit preposterous, | Кажется вам слегка надуманным, |
and if the idea | А образ |
of The Central Scrutinizer | Главного Судилы, |
enforcing laws that haven’t | Исполняющего законы, |
been passed yet | Не принятые еще, |
makes you giggle, | Вызывает у вас улыбку, |
just be glad | Радуйтесь, что вы |
you don’t live in one | Не живете в одной |
of the cheerful little | Из тех веселеньких |
countries where, | Стран, где |
at this very moment, | Как раз сейчас |
music is either | Музыка либо |
severely restricted... | Строжайше контролируется, |
or, as it is in Iran, | Либо, как в Иране, |
totally illegal. | Просто запрещена. |
| |
| |
SCENE ONE: | СЦЕНА ПЕРВАЯ: |
Entrance | Явление |
of the Central Scrutinizer | Главного Судилы |
| |
Sometimes when you’re | Чаще всего, когда вы |
not looking he just sneaks | Не смотрите вверх, он втихую |
up on you. | Зависает над вами. |
He looks like a | Похож он на что-то вроде |
cheap sort of flying saucer | Дешевой летающей тарелки |
about five feet across | Где-то метр с четвертью в диаметре, |
with a snout-like megaphone | С соплообразными мегафонами |
apparatus in the front | Спереди |
with two big eyes mounted | И парой глаз |
like Appletons with miniature | Навыкате, над которыми пара |
motorized frowning chrome | Миниатюрных хромовых бровей |
eyebrows over them. | С электроприводом. |
Along the side of his | По периметру его |
disc-like body are | Дискообразного тела |
several sets of | Натыканы идиотские |
stupid-looking headers and | Вентили и выхлопные |
exhaust hoses which | Трубы, благодаря которым |
apparently propel him and | Он перемещается и |
punctuate his dialogue | В разговор вставляет знаки |
with horrible smelling | Препинанья вонючими и мерзкими |
smoke rings. | Кольцами дыма. |
In the middle of his head | На макушке его головы |
we can see | Мы видим |
an airport wind sock and | Аэроклубный сачок |
constantly twirling | И без остановки вращающийся |
anemometer. | Анемометр. |
The bottom of him has | На его днище |
a landing light and three | Посадочные огни и три |
spoked wheels. | Колеса со спицами. |
In spite of all this, | Несмотря на все это, |
it is obvious that the way | Совершенно очевидно, |
he really gets around | Что на самом-то деле |
is by being dangled from | Таскает его |
place to place | Туда-сюда |
by a union guy | Член профсоюза |
with a dark green shirt | В темно-зеленой робе, |
up in the roof | Сидящий под потолком |
who is eating a sandwich | И поедающий сэндвич |
(pieces of which drop off | (крошки которого падают |
every once in a while | сверху время от времени |
and lodge themselves | и собираются |
near the hole where they | возле дыры для залива масла, |
put the oil in that makes | что идет на фуканье |
the cheap smoke). | этой дешевой гарью) |
| |
He hovers into view and | Он выплывает на всеобщее |
speaks to us thusly... | обозрение и говорит вот что... |
| |
Central Scrutinizer: | Главный Судила: |
This is the | Это |
CENTRAL SCRUTINIZER... | ГЛАВНЫЙ СУДИЛА... |
it is my responsibility | Моя обязанность |
to enforce all the | Исполнять все те законы, |
laws that haven’t been | Что пока еще |
passed yet. | Не вступили в силу. |
It is also my responsibility | Моя обязанность также |
to alert each and every one | Предупреждать всех вас |
of you to the potential | О потенциальных |
consequences of various | Последствиях |
ordinary everyday | Повседневной |
activities you might be | Вашей активности, |
performing which could | Которая может в конце концов |
eventually lead to | Привести вас |
The Death Penalty | К Высшей Мере Наказания |
(or affect your parents’ | (или серьезно повлиять на кредитные |
credit rating). | ставки ваших родителей) |
Our criminal institutions are | Наши исправительные учреждения |
full of little creeps | Переполнены маленькими шалопаями |
like you | Вроде вас, |
who do wrong things... | Занимавшихся глупостями... |
and many of them were | И многие из них оказались |
driven to these crimes | Вовлеченными в преступную |
by a horrible force called | Активность жуткой силой |
MUSIC! | Под названием МУЗЫКА! |
| |
Our studies have shown that | Наши исследования показали, |
this horrible force is | Такую опасность этой |
so dangerous to society at | Жуткой силы для общества вообще, |
large that laws are being | Что сейчас, именно в этот самый |
drawn up at this very moment | Момент специальные законы пишутся, |
to stop it forever! | Чтобы остановить ее навсегда! |
Cruel and inhuman punishments | Чудовищные, немыслимые наказания |
are being carefully described | Аккуратно излагаются |
in tiny paragraphs | В коротеньких параграфах |
so they won’t conflict with | Так, чтобы они не противоречили |
the Constitution (which, | Конституции (которая, |
itself,is being modified | сама по себе, также подвергнется |
in order to accommodate | переработке, чтобы соответствовать |
THE FUTURE). | БУДУЩЕМУ). |
| |
I bring you now a | А сейчас я покажу вам |
special presentation to | Специальное представление, |
show what can happen to you | Которое наглядно продемонстрирует, |
if you choose a career | Что с вами может случиться, если |
in MUSIC... | Вы свяжете свою жизнь с МУЗЫКОЙ... |
The WHITE ZONE is for | БЕЛАЯ ЗОНА только |
loading and | Для погрузки и выгрузки |
unloading only... | Багажа... * |
if you have to load | Если вы хотите сдать |
or unload, | Или получить багаж, |
go to the WHITE ZONE... | Пройдите в БЕЛУЮ ЗОНУ... |
you’ll love it... | Вам это понравится... |
it’s a way of life... | Это стиль жизни... |
Ha, ha, ha, ha, ha... | Ха, ха, ха, ха, ха... |
Hi, it’s me, | Привет, это я, |
I’m back. | Снова я. |
This is the | Это |
CENTRAL SCRUTINIZER... | ГЛАВНЫЙ СУДИЛА... |
The WHITE ZONE is for | БЕЛАЯ ЗОНА только |
loading and | Для погрузки и выгрузки |