Учебное пособие совместно подготовлено к изданию преподавателями кафедры иностранных языков №3 факультета иностранных языков и общеобразовательных дисциплин рудн

Вид материалаУчебное пособие
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10
210Notes:

 OTAN – sigle de Organisation du traité de l'Atlantique Nord – НАТО (Организация Североатлантического договора)

211 accuser qn de maladresse, de lâcheté, d'hypocrisie (f)– обвинять кого-либо в неумении, трусости, лицемерии

212 les entreprises criminelles (f,pl) – преступные деяния

213 se prendre à qch – решительно приступить к чему-либо

214 le foyer de tension – очаг напряжения

215 le soutien inespéré – неожиданная поддержка

216 les gens de valeur (m,pl) – известные, знатные, именитые люди

217 les Kosovars – жители Косово

218 le grand exode – небывалое массовое бегство

219 les frappes (f,pl) – нанесенные удары, ударная сила, наступательные действия

220 l'impardonnable légèreté (f) – непростительная несерьезность, непростительное легкомыслие

221 une aventure mensongère – лживая акция

222 le haut lieu – излюбленное место

223 l'Eglise orthodoxe (f) – православная церковь

224 le destin de deux peuples (m,pl) – судьба двух народов

225 éviter l'actuel gâchis (m) – избежать происшедшей неразберихи

226 le danger incalculable – опасность, неподдающаяся какой-либо оценке

227Notes:

 Dunkerque – Chef-lieu d’arrondissement du Nord. 70 331 hab. (les Dunkerquois). 3port français. Complexe sidérurgique. La position stratégique de la ville (reconstruite après 1945) l’a exposée à de nombreuses guerres

228 Barcelone – en espagnol Barcelona. Ville d’Espagne, capitale de la Catalogne. 1 654 175 hab. (les Barcelonais), 1re ville industrielle (textile) du pays. Moments médiévaux; édifices dus à Gaudi (Sagrada Familia). Jeux olympiques d’été en 1922

229 à rebrousse-poil – против всяких правил

230 être bucolique – быть пасторально-идиллическим

231 prendre de l'ampleur(f) – приобретать размах

232 lancer le chantier – Зд.: приступить к осуществлению большого проекта

233 le propriétaire terrien – землепользователь, землевладелец

234 une espèce arboricole – лесная порода, вид

235 poursuivre son parcours – продолжить свой путь

236 le jour de la Sainte-Catherine – праздник традиционно отмечают во Франции 25 ноября; иначе его называют днем Катеринет (Catherinette): незамужние девушки в возрасте до 25 лет шествуют торжественно с друзьями по улицам, имея непременно нечто особенное в качестве головного убора: шляпки (самые различные и даже напоминающие клетку для птиц) выполнены в желто-зеленой гамме

237 Tout bois prend racine… – Зд.: и зашумит зеленый лес…

238Commentaires:


 Aix – Aix-en-Provence – Chef-lieu d’arrondissement des Bouches-du-Rhône, inclus dans l’agglomération de Marseille. 123 842 hab. (les Aixois). Ancienne capitale de la Provence. Ville universitaire, ville d’art (festival musical), station thermale. Cathédrale (XIe-XVe s.), triptyque du «Buisson ardent». Palais de l’évêché, musée Granet.

239 Avignon – Chef-lieu du Vaucluse. 86 939 hab. (les Avignonnais). Résidence des papes de 1309 à 1377, puis des anti-papes du Grand Schisme (Séparation des fidèles d’une religion qui reconnaissent des autorités différentes). Cathédrale romane, port Saint-Bénézet (XIIe s.), palais des Papes (XIVe s.), vieux hôtels. Grand centre commercial et touristique (festival de théâtre, fondé en 1947 par Jean Vilar).

240 Blois - Chef-lieu du Loir-et-Cher. 49 313 hab. (les Blésois). Château médiéval profondément remanié du XVeau XVIIe s., résidence de Louis XII. Industries variées.

241 Cahors – Chef-lieu du Lot. 19 735 hab. (les Cadurciens, Cahorsiens ou Cahorsains). Tourisme. Vignobles. Sa cathédrale romane à coupoles, et d’autres monuments (ponts Valentré) témoignent de son importance au Moyen Age.

242 Lyon – Chef-lieu du Rhône et de la région Rhône-Alpes, au confluent du Rhône et de la Saône. Troisième ville française 415 487 hab. (les Lyonnais).

243 Sonia Rykiel – Couturière française

244 une friche industrielle – временно бездействующая промышленная зона

245 Sète – Commune de l’Hérault. 41 510 hab. (les Sétois). 2e port français sur la Méditerranée. Tourisme. Musée Paule Valéry [(1871-1945). Ecrivain français. Il a marqué la littérature contemporaine par un sceptisme aigu. Intérêt pour les problèmes formels de l’écriture, les qualités d’une prose abstraite et intellectuelle «La Soirée avec Monsieur Teste» (1896); «Variétés»; «Tel quel» (1941). C’est aussi un grand poète du «Cimétière marin» (1920)].

246 Forbach – Chef-lieu d’arrondissement de la Moselle. 27 078 hab. (les Forbachois). Centre houiller, constructions mécaniques et électriques.

247 une serre - теплица

248 la Villette – Ancienne commune de la banlieue de Paris, incluse aujourd'hui dans le XIXe arrondissement. Sur le site des anciens abattoirs ont été construites la Cité des Sciences et de l’Industrie, la Géode et la Cité de la Musique. Un parc de 55 ha y a été aménagé.

249 Nazareth – Ville d’Israël, en Galilée; 53 600 hab. D’après les Évangiles, Jésus, surnommé “le Nazaréen”, y passa son enfance.

250 Bethléem – Ville de Cisjordanie occupée par Israël (1967-1995), sous autogouvernement palestinien (1995). 25 000 hab. D’après les Évangiles, Jésus y naquit. Basilique de la Nativité, monastères.

251 Chaumont – Chef-lieu de la Haute-Marne. 27 041 hab. (les Chaumontais). Industrie du cuir (gants).

252 faire le bilan – подвести итог, подытожить

253 le dôme transparent – прозрачный купол

254 de un kilomètre de circonférence – в 1 км по своей окружности

255 Greenwich – Faubourg (borough) du Grand Londres. 215 000 hab. C'est par son ancien observatoire que passe le méridien d'origine (méridien de Greenwich).

256 Hanovre – En allemand Hanover. Ville d'Allemagne, capitale de la Basse-Saxe, ancienne résidence des princes de Hanovre (1495-1866). 509 800 hab. Importantes activités commerciales (foires), industrielles, culturelles.

257 Leipzig – Ville d'Allemagne (Saxe). 513 600 hab. Centre intellectuel et carrefour commercial depuis le Moyen Age. Monuments (XVIe s.).

258 Mayence – En allemand Manz. Ville et port d'Allemagne, capitale de l'État (Land) de Rhénanie - Palatinat. 178 000 hab. Métropole commerciale. Cathédrale romane (Xe-XIIIe s.).

259 Gutenberg (1400-1468) – Иоган Гутенберг, немецкий изобретатель книгопечатания. В середине XV века в Майнце напечатал так называемую
42-строчную Библию – первое полнообъемное печатное издание в Европе, признанное шедевром ранней печати.

260 le Colisée – Amphithéâtre de Rome (vers 80). Il pouvait contenir 87 000 spectateurs. C'est là que se livraient les combats de gladiateurs.

261 Nantes – Chef-lieu de la Loire-Atlantique et de la région Pays de la Loire. 244 995 hab. (les Nantais). Port important (sur l'estuaire de la Loire), base d'une grande activité industrielle: chantiers navals, métallurgie, biscuiteries. Château ducal (XVe s., musée). Cathédrale gothique. Demeures anciennes. Capitale des ducs de Bretagne à partir du XIIe siècle, elle se développera au XVIIIe siècle grâce au commerce triangulaire avec l'Afrique et l'Amérique. Massacres pendant la Terreur par Carrier (1756-1794). Révolutionnaire français. Son action à Nantes (les «noyades») fit de lui un symbole de la Terreur. Jules Verne (1828-1905), écrivain français, y naquit.

262 signer une charte – подписать хартию

263 une chape de fer – мантия из металла

264 surmontée d'un bout doré – Зд.: окаймленная золотом по краю

265 une horloge compte à rebours – башенные часы с обратным отсчетом времени, то есть указывающими время, оставшееся до назначенного события

266 un sentier – тропа, дорожка

267 une aubaine – нежданная прибыль

268Notes:


 Государственная Дума – la Douma d'État

269 расшатать устои государства – ébranler les bases de l'Etat

270 силовое ведомство – l'organisme du pouvoir (m)

271 очаг конфликтов – le foyer des conflits (m,pl)

272 финансовый источник – la source de financement

273 кадровая подпитка – la formation des cadres et leur soutien

274 лечение – le soin, les soins

275 размеры угроз – l'envergure (f) des menaces (f,pl)

276 авторитет – le grand personnage, la grande figure

277 сопредельная территория – le territoire voisin, limitrophe

278 набег – une invasion

279 правовой акт – l'acte (m) législatif

280 целостность России – l'integrité de la Russie

281 самые современные военно-технические средства – les moyens militaires et techniques les plus sophistiqués (m,pl)

282 выдать кого-либо – livrer qn

283 похищение людей – la prise des otages (m,pl)

284 законное представительство – une représentation, une structure légale

285 набрать политические очки – bénéficier "des avantages" politiques (m,pl)

286 быть недопустимым,-ой – être inadmissible

287Notes:


 воин ислама – le guerrier d'Islam

288 блицкриг – la guerre éclair

289 попытка – la tentative

290 религиозная война – la guerre des religions

291 длительный процесс – le processus prolongé

292 карманный вор – le pickpocket

293 прозрение – la révélation

294 полевой командир – le leader indépendantiste tchétchène

295 завещать потомкам – léguer à ses descendants

296 распространение ислама – l'expansion (f) de l'Islam

297 призыв – un appel

298 поганые руки – les sales mains, les mains (f,pl) maudites

299 распространение исламофобии – la propagation de la phobie islamique

300 виновник – le coupable

301 Генеральная прокуратура – le parquet

302 предательство – la trahison

303 оказаться самодостаточным,-ой – être autosatisfaisant,-e

304 грамотный человек – l'homme lettré, un lettré

305Notes:


 погибать, гибнуть – périr

306 зарубежный журналист - un journaliste étranger

307 без вести пропавший,-ая – être porté,-e, disparu,-e

308 похищенный,-ая – pris,-e en otage

309 неприятие порядков – la négligence des normes (f,pl) prescrites

310 делать ставку на кого-либо – miser sur qn

311 покушаться на свободу кого-либо – faire atteinte (f) à la liberté de qn

312 оказаться крайними – Зд.: passer pour les coupables (m, pl)

313Notes:


 Прогуливать занятия – manquer les cours (m,pl)

314 заядлый прогульщик – Зд.: l'étudiant qui fait l'école (f) buissonière

315 проводить свободное время – 1. avoir ses loisirs (m,pl); 2. disposer librement du temps

316 ходить друг к другу в гости – aller se voir

317Notes:


 подвесной прозрачный купол – le dôme transparent

318 лысеющий еж – le hérisson dégarni de piquants (m,pl)