Краткий курс Second Edition Перевод с английского By richard L. Doernberg
Вид материала | Документы |
- Краткий курс филип котлер издательский дом "вильямс" Москва Санкт-Петербург Киев 2007, 18994.02kb.
- А. Конан-Дойль новоеоткровени е перевод с английского Йога Рàманантáты, 2314.23kb.
- Полный курс Джек Швагер Перевод с английского, 3464.66kb.
- Н. М. Макарова Перевод с английского и редакция, 4147.65kb.
- Уайнхолд Б., Уайнхолд Дж. У 67 Освобождение от созависимости / Перевод с английского, 11462.2kb.
- Краткий курс под редакцией комиссии ЦК вкп(б) одобрен ЦК вкп(б). 1938 год, 5084.19kb.
- Краткий курс лекций, 182.24kb.
- Малиновской Софьи Борисовны Специальность: журналистика Специализация: художественный, 969.08kb.
- Книга вторая Дж. Эдвард Морган-мл. Мэгид С. Михаил Перевод с английского, 11784.54kb.
- «Бухгалтерский учет, анализ и аудит», 97.78kb.
Американский налог на дарение применяется к имуществу, переданному при жизни передающего. Именно даритель, а не получатель прежде всего несет ответственность по налогу на дарение (ст. 2502(с), 6324(Ь) КВД).
(а) Налогооблагаемые передачи
р
~ иностРанных граждан налогооблагаемая ВСе возмездные передачи движимого иму-1ШОга В Синенных Штатах (ст. 2501(а), ЖСНИе HWc™a определяется на ос-у Хе„В' ™ ™ьзуются при расчете налога инстр.ст 25 25 о°ГИ П° наслеДс™У (ст. 2511 КВД и Сб. заемая собственности Гбратите внимание на то, что если неося-ским местонахо*п (напРимеР> акции, облигации) с американ-иностранного 1"»™"°"°'"*™' B имУЩеств° нерезидента -гражданина, то неосязаемая собственность, пере-
I
329
15.02. Американский налог на дарение
данная нерезидентом - иностранным гражданином, не подпадает под налог на дарение (ст. 2501(а)(2) КВД и Сб.
(б) Исключения из налога на дарение
Нерезидент - иностранный гражданин имеет право ежегодно исключить 10 тыс. долл. из суммы дарения какому-либо лицу как предусмотрено ст. 2503(Ь) КВД). Однако нерезидент - иностранный гражданин не уполномочен воспользоваться возможностью дробления дарения в соответствии со ст. 2513(а) КВД, допускающей удвоение до 20 тыс. долл. суммы ежегодного исключения на одного дарополучателя. Нерезидент — иностранный гражданин имеет также право на исключение для передачи в пользу какого-либо индивидуума сумм, передаваемых в качестве платы учебным заведениям за учебу или подготовку либо лицу, предоставившему медицинское обслуживание (ст. 2503(е) КВД). При передаче средств правомочной американской благотворительной организации или американской политической партии допускается благотворительное списание (ст. 2522(Ь) КВД).
Нерезидент — иностранный гражданин, как и американский даритель, имеет право на неограниченные супружеские списания с налога на дарение, если супруг-дарополучатель является американским гражданином (ст. 2523(а) и (i) КВД). Подход аналогичен требованию американского гражданства на основании супружеского списания с налога на имущество. Однако в отличие от супружеских списаний с налога на имущество, супружеские списания с налога на дарение не допускаются для дарений супругу-нерезиденту [оформленных] через особо оговоренный внутренний попечительский фонд. Если дарение сделано супругу - негражданину США, то допускается ежегодное исключение в размере 100 тыс. долл., а не 10 тыс. долл., как для дарителей-граждан США, гак и для дарителей - неграждан США.
(в) Расчет налога на дарение
R Сочиненных Штатах введены налога на дарение на на-логообл" доения нерезидентов - и„остр= граждан по такой же прогрессивной ™н4ТСГ риканским дарителям и максимальная ставка
переданного имущества и даре™ граждан
15.03. Американок на передачу через поколение
330
«Ж (а 2001(с) и 2502(а) КВД). Налог на дарение является кумулятивным, т.е. налог на дарение в определенном году выража-ГГя общей суммой дарений, сделанных дарителем в течение ™зни Налог на дарение в определенном году рассчитывается следующим образом: из налога на суммарные налогооблагаемые лаоения сделанные в рассматриваемом году и во все предшествующие годы, вычитаются налоги, связанные с более ранними
дарениями.
На основании ст. 2505 КВД нерезиденту - иностранному гражданину не предоставляется унифицированного кредита в счет налога на дарение. Применительно к налогу на имущество нерезиденту - иностранному гражданину унифицированный кредит предоставляется (ст. 2102(с) КВД). Как ни странно, несмотря на отсутствие унифицированного кредита в интересах налога на дарение для нерезидентов — иностранных граждан, в Кодексе предусматривается, что любая сумма, допущенная как унифицированный кредит в счет налога на дарение на любое дарение, сделанное умершим, снижает на основе "доллар за доллар" унифицированный кредит в счет налога на передачу собственности по наследству (ст. 2102(с)(3)(В) КВД). Такая ситуация может возникнуть, если нерезидент — иностранный гражданин уплатил налог на дарение на передачу, осуществленную им как американским гражданином или резидентом до того, как он стал нерезидентом — иностранным гражданином.
15.03. Американский налог на передачу наследства через поколение
Налог на передачу наследства через поколение направлен на то, чтобы предотвратить попытки налогоплательщика передать имущество, часто через попечительский фонд (trust), от передающего лица его внукам (и вероятно, более отдаленным поколениям) в обход американского налога на дарение или налога на по~Ва "1Н° Лицо' предающее имущество, формирует попечительский фонд [т.е. выделяет средства, которыми управ-™Т тГГ™ ~ Пршеч- ne c выплатой средств детям дари тогда как основная сумма переходит к внукам после смерти
детей. Если ребенок дарителя не считается владельцем основного капитала, то этот капитал не может быть включен в суммарна стоимость активов ребенка и „е подлежит налогообложению
Налогообложение передачи наследства через поколение предусматривает, аналогично налогам на дарение и на передачу собственности по наследству, налог на передачу, который взимается при переходе всех выгод попечительного фонда от одного поколения к другому в тех ситуациях, когда налог на имущество и налог на дарение обычно не могут быть применены. Налог может применяться к передачам с помощью попечительного фонда, а также при прямой передаче через поколение (например, дед делает дарение внуку).
(а) Передани через поколение
В соответствии со ст. 2611 (а) выделяются три типа передач через поколение: 1) распределение из попечительского фонда выгодоприобретателю (лицо, отстоящее на поколение — skip person), отстоящему от лица, передающего имущество, более чем на одно поколение (налогооблагаемое распределение — taxable distribution) (ст. 2612(b) КВД). Например, в случае фонда для наследников дарителя распределение внуку дарителя считается налогооблагаемым распределением; 2) прекращение (по смерти, по исполнению, не по исполнению или иным образом) интереса в попечительском фонде, за исключением случаев, когда лицо, не отстоящее на поколение, имеет участие в имуществе либо ни при каких условиях после такого прекращения не может быть произведено распределение лицу, отстоящему на поколение (налогооблагаемое прекращение - taxable termination) (ст. 2612(а) КВД). Например, если из попечительского фонда ребенку выплачивается пожизненное содержание с передачей оставшихся средств внуку, то прекращение выплат ребенку будет считаться налогооблагаемым прекращением. Налогооблагаемого прекращения не будет, если другой выгодоприобретатель, принадлежащий к одному с ребенком поколению, продолжает получать средства из фонде [т.е. если ему еще выплачиваются из фонда средства - Примеч. пер.] или если на момент смерти ре-&я£ „е'существует внуков и средства РГГп»™ творительность; 3) передача, подпадающая под налог на передачу
_ "—
«ость- 3) передача, подпадающая под налог на передачу творительность, i) пер •« > HaJ]Qr на дарсние> которое '_
собственности n°HaeJa поколение, или по доверенности в лано лицу, oreromuw, поколение (прямая передача пользу тпа_0™ка skip) (ст. 2612(с) КВД). Например, безвоз-вр"дарение от деда внуку является прямой передачей через
ТалоГн передачу наследства через поколение применяется к передачам нерезидентами- иностранными гражданами имущества постоянно находящегося на территории США, в соответствии с правилами о местонахождении для налога на дарение к прижизненным передачам передающего и правилами о местонахождении для налога на передачу собственности по наследству к передачам по смерти передающего (Сб. инстр., ст. 26.2663-2(Ь)). В Инструкциях имеется второе правило, которое применяет налог на передачу наследства через поколение в той мере, в какой интерес (interest) переходит к лицу, отстоящему на одно поколение, являющемуся гражданином или резидентом США, если прямой кровный предок этого лица (отстоящего на поколение) был прямым потомком передающего и резидентом или гражданином США, когда передающий изначально передал имущество (Сб. инстр., ст. 2б.2663-2(с)).
(б) Освобождение от налога и списания в рамках налога на передачу наследства через поколение
Предусматривается освобождение от налога суммы до 1 млн. долл. для каждого лица, осуществляющего передачу наследства через поколение (ст. 2631 КВД). Налог на передачу наследства через поколение не применяется также к каким-либо прижизненным передачам, освобожденным от налога на дарение вследствие исключения, предусмотренного для налога на дарение согласно ст. 2503(Ь) КВД, или к оплате за обучение или за медицинское обслуживание в соответствии со ст 2503(е) КВД. На основании ст. 2612(с) КВД предусматривается освобождение LTe°™ ,Т ПерВДаЧе Внукам предающего в тех случаях, если шего 2. п' ЯВЛЯ1°Щиеся прямыми наследниками передаю-та ГолТ' ДаНН°Й СИТуации ™У* и все последующие поколения поднимаются на одно поколение вверх
333
15.04. Американские договоры о налоге „а передачу собственности
(в) Расчет налога на передачу наследства через поколете Ставка налога на передачу наследства через поколение валентна максимальной ставке налога на "имущество "Т5% (ст. 2641 КВД). Уплачивать налог в случае налогооблагаемого распределения должен наследник по закону, в случае „Гогооб лагаемого прекращения - попечитель, в случае прямой передачи ?Р1ОКОГ "е И3 П°ПеЧИТеЛЬСК0ГО *°a - передающий
(г) Вычитаемые кредиты при определении причитающегося налога
Согласно ст. 2604 КВД кредит, не превышающий 5% федерального налога на передачу наследства через поколение, разрешен для любого налога на передачу наследства через поколение, взимаемого штатом в отношении налогооблагаемых передач вследствие смерти.
15.04. Американские договоры о налоге на передачу собственности по наследству, на дарение и на передачу наследства через поколение
Основная цель договоров о налоге на передачу — избежать двойного налогообложения. Согласно Американской модели договора о налоге на имущество и на дарение от 20 ноября 1980 г. (U.S. Model Estate and Gift Tax Treaty) двойного налогообложения можно избежать, обеспечив возможность взимать налог с имущества умершего, с безвозмездных передач имущества и с передач наследства через поколение на мировой основе стране местожительства передающего. Допускается кредит на налоги, уплаченные другой стране вследствие местонахождения в этой стране предусмотренных видов имущества. В Договорах, основанных на Американской модели, оговариваются также правила определения местонахождения имущества и страны, которая имеет право налогообложения на основании местожительства, когда передающий считается имеющим местож™"в°П° ™ ределению внутренних законов каждой из стран, подписавших договор (ст. 4 Модели договора).
переданного имущества и дарений н граждан
Ппавила о местонахождении можно проиллюстрировать так: пеоелачи лицом, имеющим в данной стране местожительство, недвижимого имущества, имеющего местонахождение в дРугой стране подлежит налогообложению страной местонахождения имущества (situs country) (ст. 5 Модели договора). Хозяйственное имущество, находящееся за рубежом и относящееся к постоянному учреждению, и активы, относящиеся к фиксированной базе, используемой для оказания независимых индивидуальных услуг, подлежат налогообложению страной местонахождения (ст. б' Модели договора). Передачи всех других видов имущества, не оговоренных специально, облагаются налогом только страной местожительства (domiciliary country) (ст. 7 Модели договора).
Долги, списываемые в соответствии с внутренним законодательством какой-либо из сторон договора, подлежат списанию на пропорциональной основе со стоимости имущества, которое может облагаться налогом страной местонахождения (ст. 8 Модели договора). Допускается также супружеское списание для передачи имущества, находящегося в раздельном владении супругов (не являющегося общим имуществом), от одного супруга другому (ст. 8 Модели договора).
Модель договора предусматривает систему административного сотрудничества, которая требует обмена информацией, необходимой для выполнения положений договора или внутреннего законодательства стран — партнеров по договору, касающегося налогов на передачу собственности по наследству и на дарения.
Хотя оказывается, что большинство договоров США о налоге на передачу собственности по наследству и налоге на дарения не касаются налога на передачу наследства через поколение, договоры США с Австрией, Данией, Францией, Германией, Швецией и Великобританией конкретно применяются к налогу на передачу наследства через поколение
ПЕРЕЧЕНЬ СУДЕБНЫХ ДЕЛ
Aiken Industries, Inc. v. Commissioner, 56 T.C. 925 (Tax Court 1971), (компания Эйкен Индастриз Инк. против Представителя Комиссии) 112
Arkansas Best Corp. v. Commissioner, 485 U.S. 212, 108 S.Ct. 971, 99 L.Ed.2d 183 (1988), (компания Арканзас Бест Корп. против Представителя Комиссии) 31
Ashland Oil, Inc. v. Commissioner, 95 T.C. No. 25, 95 T.C. 348 (Tax Court 1990), (компания Эшленд Ойл против Представителя Комиссии) 222
Balanovski, United States v., 236 F.2d 298 (2nd Cir.1956), (Балановски, Соединенные Штаты против) 40
Bank of America v. United States, 230 Ct.Cl. 679, 680 F.2d 142 (Ct.Cl. 1982), (Бэнк оф Америка против Соединенных Штатов) 77
Barclay's Bank Intern., Ltd. v. Franchise Tax Bd., 8 Cal.Rptr.2d 31, 829 P.2d 279 (Cal.1992), (Барклайз Бэнк Интерн. Лтд против Департамента налога на франшизу) 174
Bausch & Lomb Inc. v. Commissioner, 933 F.2d 1084 (2nd Cir.1991), (компания Буш и Ломб Инк. против Представителя Комиссии) 181, 191
Ciba-Geiry Corp. v. Commissioner, 85 T.C. No. 11, 85 T.C. 172 (Tax Court 1985), (компания Сиба-Джейри Корп. против Представителя Комиссии) 181
Commissioner v. - (см. противостоящую сторону)
Container Corp. of America v. Francluse Tax Bd, ™™l%™ S.Ct. 2933, 77 L.Ed.2d 545 (1983), (компания Контейнер Корп ка против Департамента налога на франшизу) 174
Cookv. Tai«, 265 U.S. 47, 44 S.Ct. 444, 68 L.Ed. 895 (1924), (Кук про-тив Тейт) 33
Cook v United States, 220 Ct.d. 76, 599 F.2d 400 (Q.CU979), (Кук против Соединенных Штатов) 78
nited States, 301 F.2d 200 (9th Cir.1962), Ро™в Соединен». Штатов) 39
ЕI Du Pont de Nemours and Co. v. United States 221 Ct.Cl. 333, 608 F.2d 445 (Ct.Cl. 1979), (компания Е.И. ДюПон де Немур и Ко против Соединенных Штатов) 184
Eli Шу & Co. v. Commissioner, 856 F.2d 855 (7th Or. 1988), (Эли Лил-ли и Ко против Представителя Комиссии) 197
Estate of (см. название стороны)
First Sec. Bank of Utah, Commissioner v., 405 U.S. 394, 92 S.Ct. 1085, 31 L.Ed.2d 318 (1972), (компания Ферст Секьюрити Бэнк оф Юга против Представителя Комиссии) 203
Goodyear Tire and Rubber Co., United States v., 493 U.S. 132, 110 S.Ct. 462, 107 L.Ed.2d 449 (1989), (компания Гудйир Тайр энд Раббер Корп., против Соединенных Штатов) 147
Hanfield v. Commissioner, 23 Т.С. 633 (Tax Court 1955), (компания Хенфилд против Представителя Комиссии) 40
Holman v. Johnson (1775), (Холмен против Джонсон) 118
Hospital Corporation of America v. Commissioner, 81 T.C. No. 31, 81 T.C. 520 (Tax Court 1983), (компания Хоспитал Корпорейшн оф Америка против Представителя Комиссииа) 198
Johansson v. United States, 336 F.2d 809 (5th Cir.1964), (Йохансон против Соединенных Штатов) 112
Jones v. Commissioner, 927 F.2d 849 (5th Cir.1991), (Джоунс против Представителя Комиссии) 125
Karrer v. United States, 138 Ct.Cl. 385, 152 F.Supp. 66 (Ct.Cl. 1957), (Кэррер против Соединенных Штатов) 78
Lewenhaupt v. Commissioner 20 T С 151 ГГ
(Левенхаупт против Представителя Комиссии) 40 '953)>
Piedras Negras Broadcasting Co., Commissioner v., 127 F 2d 260 f5th
Cm 1942), (компания Пьедрас Неграс Бродкастинг Ко, против Предста
вителя Комиссии) 77 н
Pinchot v. Commissioner, ИЗ F.2d 718 (2nd Cir.1940), (Пиншо против Представителя Комиссии) 40
Procter & Gamble Co. v. Commissioner, 961 F.2d 1255 (6tli Cir.1992), (компания Проктер энд Гэмбл Компани против Представителя Комиссии) 202, 203, 204
Rousku v. Commissioner, 56 T.C. 548 (Tax Court 1971), (Роуску против Представителя Комиссии) 126
Sanchez v. Bowers, 70 F.2d 715 (2nd Cir. 1934), (Санчес против Боуэрс) 323
Sochurek v. Commissioner, 300 F.2d 34 (7th Cir.1962), (Сочурек против Представителя Комиссии) 125
Stemkowski v. Commissioner, 690 F.2d 40 (2nd Cir. 1982), (Стемковски против Представителя Комиссии) 77
Sunstrand Corp. v. Commissioner, 96 T.C. No. 12, 96 T.C. 226 (Tax Court 1991), (компания Санстрэнд Корп. против Представителя Комиссии) 185
United States v.
(см. противостоящую сторону)
United States Steel Corp. v. Commissioner, 617 F.2d 942 (2nd Cir. 1980), (компания Юнайтед Стейтс Стал Корп. против Представителя Комиссии) 180
Vetco Inc. v. Commissioner, 95 T.C. No. 40, 95 T.C. 579 (Tax Court 1990), (компания Ветко Инкорп. против Представителя Комиссии) 223
Whitney v. Robertson, 124 U.S. 190, 8 S.Ct. 456, 31 L.Ed. 386 (.888), (Уитни против Робертсона) 98
339
Страница
66, 262, 264
262, 263, 264, 275, 276
262,265
262, 263, 265, 276
61, 261, 262, 264, 270, 271, 275 .263, 269, 275, 276
ПЕРЕЧЕНЬ СТАТЕЙ КОДЕКСА
ВНУТРЕННИХ ДОХОДОВ (INTERNAL REVENUE CODE SECTIONS)
Статья
Страница •30, 57,67, US
.30
11
.28, 30, 32, 52, 57, 59,67, 115
H(d) 30
78.... 148, 150 230
162 87, 256, 270, 313
Ш(а)(2) ■ 84
162(c)(l) 314
163 204
163(1)(2)(B) 48
163(j) 115
164 313
164(a)(3) 133, 135
28
174 : 270
212 256
243 " '"". 144,151,294
2«(c)(2) ....290
Z"""""ZZZ""""!!"!"!"'""Z"!...i44, ш
245.
.151 ,151 290
()(8 245(b) 245(c).
..289,
...290 209 210 .! 133, 153
66
245(c)(l)(B) Z
я::::::::
302 "' ...66
~=:::::z:::::::::: =zzz:z:::::::::zz::: "
316..
„147
275
275
361 263,265,270,275
367 175, 262, 263, 264, 265, 269, 274
367(a) 262, 264, 266, 268, 269, 273, 275
367(a)(3) 265,267,273
367(a)(3)(B) 267
367(a)(3)(C) ■. 273
367(b) 262, 274, 275, 276
367(d) 270,271, 272
367(d)(2)(A) 273
367(d)(2)(A)(ii)(n) 272
367(e)(2) 265,269,270
368 262,263
368(a)(l)(B) 269
368(c) 262
482 106 173 174, 175, 177, 179, 185, 187, 189, 193, 202,203, 204,
..234
205 206 207, 208, 210, 211, 217, 271, 285, 287, 300, 301
531-537..
235
'Z"'"7235
532(b)(l)
541-547
340
Страница
Статья
542(с)(5) ,
542(с)(7)
»;« zzzzzzzzzzzzz :::::::2з5
mlZZZZZ 236
553(а)(2) ■""
704 .*>
7О7(Ь)(1) Г™
861-863 4i>74
861 и последующие s's'uil
74
861(а)(1)(В) 74
861(а)(2) 52
861(а)(2)(А) 75
861(а)(2)(В) 50,76
861(а)(4) 79,82
861(а)(6) 80
861(Ь) 85
861(с)(1) 74
861(с)(2) 75
862(а)(1) 75
862(а)(4) 79,271
863(Ь) 81
863(c)(2)(A)ZZZZZ" 78
863(е)(1)(А) 78
864(Ь) """ ЗО"'39"41
864(Ь)(1) -7
864(Ь)(2) 40
864(с) ZZZZZZZZZZZ 30,41
31,42
ШЫ» ...42,81
Ш(С)(4) Ш 73, 80, 81, 85, 134
8<>4(с)(4)(А) 42
Страница
44
..43, 135
43
43
44
44
44
Статья 864(с)(4)(В)
864(c)(4)(B)(ii)
864(с)(4)(В)(Ш)
864(С)(5)(А)
864(с)(5)(В)
864(с)(6)
....45 ...218
864(с)(7)..
864(d)
864(е).
.89
864(е)(4).
..93, 94
864(1)..
865 74, 85
865(а) 82,83, 85
865(Ь) 80,81
865(с) 82, 85
865(с)(2) 83
865(с)(3) 85
865(d) 79.82,85
865(d)(3) 82
865(е) 83
865(е)(2)(А) 80,84
865(е)(2)(В) 80-84
865(1)..
865(g).
865(h)..
83
[ZZZZZZZZZZZZZZ 82,84
84
871 30'34'85
871(а) ...30, 32, 33, 38, 39, 45, 46, 49, 51, 52, 55, 57, 58, 65, 68, 74, 75, 76, 109, 143
...31, 51, 66
50
47
51
342
343
902(b)(l)
902(b)(2)
902(b)(3)
902(c)(2)
Страница
Статья
.".".".".".'.'."."-'ЗО. 31, 36, 38, 39, 57, 73, 76, 85,134
871(b)
871(d)
39,45.57,70
871(0
871(h)
50
...47,70
324
871(h)(2)(A)..
49,
48
-.49, 70, 76
871(h)(2)(B)..
871(h)(3)
85
64
..59, 69
876(b)(l)..
873
874(a)
875
..39, 69
875(1)..
877 34
881 32, 36, 38, 39, 47, 51, 52, 55, 56, 57. 58, 64, 65, 66, 68, 74, 75, 109, 112, 143
881(a) 46,53
881(a)(3) 47
881(d)..
882
881(c) 47,70
49, 57, 70, 76
. 31, 32, 33, 36, 52, 54, 55, 56, 57, 73, 81, 85, 134, 264, 270
235
882(b).. 882(c).
Ш(с)(2) 64
88ад"""Z"::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::z::
62
2, 67, 270
,.53 '.67
884(b)
884(C)(2) ."■■;;
884(e)
53,56
.56
884(e)(3)
884(e)(3)(A)
!
Страница -54, 55, 75
Статья 884(0-
884(O(D(A)
55
55
884(O(D(B)
887
gn-i 61
892 62,63,64
892(a)(l)
892(a)(2) ', "
894(a) 897...., 897(a)
892(акз) zzzzzzzzzr!*
98
.30,45,58, 59,68
59, 61
897(c) 79
897(c)(2) 59
897(c)(3) 61
897(c)(5) 60
897(d) 61
897(e) 61
897(0 61
897(g) 59
901 143, 145, 150, 297, 313
901-908 29
901(a) 132
901(b) 133, 134
901(b)(5) '35
901(c) 134
901(0(1) 16,'
901(g) 297
"" 289, 290
9010) }»
902.ZZZZZZZ"'ZZ'''Z''m 149" 151. 162. 163, 165, 166, 206, 230, 259
902(a).
. 145, 146, 147
145, 146
145, 146
.. ..145, 146
147
344
Статья
903
904
904(а)
904(с)
904(d)
904(d)(l)(A)
904(d)(l)(B)
904(d)(l)(C)
904(d)(l)(D)
904(d)(l)(E)
i ()... 925(a)...
Страница
133, 143
.73, 132, 143, 144, 151, 152, 155, 162, 171, 231, 328
153, 154, 155, 156, 157, 167, 170
153
155, 156, 170, 258
156
156, 159
156
15
156,
904(d)(l)(F)
904(d)(l)(O)
904(d)(l)(H) 156, 28S
904(d)(l)(I) 156, 157, 158
904(d)(2) 162,
904(d)(2)(A)(i) 15$
904(d)(2)(A)(iii)(III) 158
904(d)(2)(B) 159
904(d)(2)(E) ..162
904(d)(2)(F) ...158
904(d)(2)(G) 159 J
904(d>(3) zzzzziizzzzzri647nq
904(d)(3)(B)
9°4(d)(3)(C) 23ll
904(d)(3)(E) 2311
904«) :~"::""""::::::::::z::::::::::::::::::::::::::::::::::::::":w7""i6e
904WD 167,169
904(0(3) бД
905
906 '""
133, 135
Страница
907 F°™
«в "";;;;;
)08(b) ""■""•, ~
313
■24, 125, 126, 130
'HI
29 '2 "
41l(b)(l)(A)
9H(c)
127
127
127
127
126
125
126
911(c)(l)
9M(c)(2)
411(c)(3)
,,.vun<.,w 126
911(d)(3) 35
921 284
921-927 279
921(a) 285,289
921(b). 921(d).
..285,287 ..290, 291
...281 ...280
922 922(a) 922(a)(l) 922(b)
mi
=zzzzz=:=zzz===:==:S
924(a) 281
924(a)(l)-(a)(3) 282
924(a)(3) 285
924(a)(4) 282
924(a)(5) 282
()24(b) 281
924(b)(l) ""ZZ\""'.'".'".'.'.'. 282- 291
924(b)(2)(B) 291
924(c) 282
924(d) """.'."'.'.'."". ZZZZZ'''. 283,284
284,287
286
чард л. Дернберг
346
347
Статья
Страница
)
925(а)(2) -•*"
925(а)(3) '"
925(0 ;....; ;.; «J
927(а)(1) «}
927(а)(2) «1
927(d)(6) 290
927(е)(2) J1S
927(е)(3)' 282
927(0(1)(А) 281
927(е)(3) 292
„б 175, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299
936(а)(1)(В) 296
936(а)(2)(А) 295
936(а)(2)(В) 295
936(Ь) 296
936(с) 297
936(d)(2)(B) 296
936(d)(3) 296
936(d)(4) 297
936(h) 295
936(h)(l) 297
936(h)(3)(B) 187,271,297
936(h)(3)(C) 298
936(h)(5) 299
936(h)(5)(B) 303
936(h)(5)(B)(ii) 2«»"ЗО1
936(h)(5)(C)(i)(l) v»
95i-96° zzzzz:z:::zzzzzz::::::»;"im
95I(a> 215, 218, 227
«l(a)(l)(B) ,
951(b) ZZIZI 226
951(d)
951(e) 235
«ue)(2) :;::;;■; w>
951(0 291
952(a) 237
952(axi) ;;;;;;;;;; 216
226
952(a)(3)
952(a)(4)... 313
953(c)... 315
226
Статья
Страница
216
217
219
223 224
954
954(a)(l)
954(a)(2)
954(a)O) ;;.;;;;;;
954(a)(4)
954(a)(5)
(
95WX3M 225i226
954(b)(3)(B) „<
954(b)(4) ". Щ
954(b>(5) ::::::::шжт
954(c) 217
954(c)(l) 158
954(c)(2)(A) 218
954(c)(3) 218
9S4(c)(3)(A) 219
954(c)(3)(B) 219
954(d) 219
954(d)(l) 221
954(d)(2) 222
954(d)(3) 75,220,223
954(e) 223
954(e)(l)(B) 223
954(e)(2) 224
954(0 224
954(g) 224
956 227, 229
956(b)(l) 228
956(b)(2)(A) 228
956(b)(2)(B) 229
956(b)(2)(C) 229
956(b)(2)(D) 229
956(b)(2)(F) 228
956(b)(2)(G) 229
956(b)(2)(I) if
957:::::::::::::::::::::::::::::::::::
957(a) 214'215
348
Статья
958(а)(2)..
958(Ь)
959
959(а)
959(с)
960
227
134, 216,230,231,260
216,230
961..
230
230
315
242
245
245
246,247
259,260
961(b)(2)
962
964(a)
985-989
985(b)
985(b)(l)(B)
985(b)(3)
986(a)
986(a)(l)(A) 257
986(a)(l)(B) 257
260
257
986(с) 987
993(a)(3)
999
999(a)
999(b)(l)
999(b)(2).. 999(b)(3)..
999(b)(4)
999(b)(4)(A)..
999(c)
1001
1031
1059(A)
1231
1246
1248
1248(d)(l) 1256
■3'05ГзЬб,'з07,"з097з10,"зц
307
311,313
312 306,307
306
306
312
264
168
179
251
234
. 233, 275, 276
987(3)..
988
258
.247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255
1271 и последующие статьи 255
1273:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
988(а)
988(а)(3)(В)
988(b)
98S(c)
)()(Q..;
988(0(0(00)
988(c)(l)(B)(u) 988(с)(1)(В)(ш) 988()(l)(Q;
988(d)(l)
988(e)
989....
247
1291 237.240
1291-1297 236
1294 236
1296(a)(l) 237
1296(a)(2) 237
1296(c)(l) 237
1296(c)(2) 237
1297(b)(2) 237
1297(b)(3) 237
1441 52, 66, 67, 68, 69, 70
I441(a) 67
1441(c)(l) 68
1442...... 47, 52, 66, 67, 68, 112
....68 ....69
1445 68, n
!445(Ь)(2).. 1445(b)(3)..
Станица 69, 70, 71
2106(а)(1) 2106(а)(2) 2106(а)(3)
2501(а)
25О1(а)(2)
2502(а)
2502(с)
2503(Ь)....
...325 ...325 ...326 ...328 ...329 ...330 ...328 329, 332
1446(с)(1). 144б(с)(2).
1461
1491-1494
1504
1504(а)
2001
2001(с)
2010
2011
2013(а)
2031
2035
2035-2038
2036
2505.... 2511.... 2511 (а) 2513(а) 2522(Ь) 2523(а) 2603..
2604
2611(а). 2612(а). 2612(Ь) 2612(с)
2631 2641 6012 6038А
332 333 64 72, 209, 210, 211
2054 325
2056(d) 326
2056А 326
2056В 326
2101 326
2101(b) 327
2102 ...327
2102(b) 328
2Ю2(с) ....330
2Ю2(с)(з) L.ZZZZZZZZZIZZI 327
2103 319
2103-2105 ;;.; Пг
2104(a) из
2104(с)..
.323,324
2Ю5(а) 324
6324(b) 328
6712 65
6851(d)(l) 65
7609 118
7701(a)(3) ! .'..' 36
7701(a)(4) 28,36
ww :;;;;;;;;;;;:;;;::;:;::;;;:::::::::::::::::::з2:з4;зб;14:85;Щ1
34
: 34
35
35
35
35
77О1(Ь)(1)(А)
7701(Ь)(3)
7701(Ь)(3)(В)
7701(b)(3)(D)
7701(b)(4)
7701(b)(7)
7852(d)
| | | 204 174 178 180 |
| | | 181 182 183 184 |
| | | 187 188 |
| | | 188 190 190 |
Статья
Временные Инструкции Казначейства (Temporary Treasury Regulations)
Страница
..266
1.367(a)-2T(b)
1.367(a)-3T(b) 268
1.367(a)-4T(b)(l) 268
1.367(a)-4T(0 267
1.367(a)-6T(c) 273
1.367(d)-lT 272
1.367(d)-lT(b) 271
1.367(d)-lT(d) 271
1.367(d)-lT(g) 273
1.367(e)-2T(b)(2) 270
1.482-lT(a)(3) 174
1.482-lT(b)(2)(ffi) 179
1.482-lT(c) 175
1.482-lT(c)(4) 177
1.482-lT(d)(2) ■ 183
1.482-lT(e)(3) 204
1.482-1T([)(2)
I.482-lT(g)(4) '.
1.482-3T
1.482-3T(b) .
1.482-3T(b)(2)
1.482-3T(b)(2)(iv)
1.482-3T(c)
1.482-3T(d)
1.482-3T(e) .""."
1.482-4T(a)...
1.482-4T(b)
1.482-4T(c)
1.482-4T(e)(2J...'.'.T;
Страница
1.482-4T(e)(3).
.190
1.482-5T(g)
1.482-5T(g)(nPHMep 3) 192' 194
1.482-6T 192
1.482-6T(c)(2) ZZZZZ \ll
1.482-6T(c)(3) ™
1.861-нщь) ; 2°°
1.892-2T(a)(3) °°
1.892-2T(c) "
1.924-lT(b) ZZZZZ. 2Я1
1.1445-1 lT(d) ZZZZZZZZZZ 68
Инструкции казначейства (Treasury Regulations)
l.i-Kc) зз
1.367(a)-8 268
1.367(b)—0 и последующие 275
1.367(b)-3 "...275
1.367(b)-4 275,276
1.367(b)-5 275
1.482-2(g)(2) 201
1.482-2(g)(4) 201
1.482-2A(a)(2) 193
1.482-2A(b)(2) 186
1.482-2A(b)(7) 187
1.482-2A(O 187
1.532-1(0 234
1.861-2(a)(2) 74,75
1.861-4(b) 76
1.861—7(0 80
1.861-8 91
1.861—8 и последующие 225
1.861-8(a)(2) 87
1.861-8(e)(3) 94
1.861—10(e) 91
1.863-3(b) fl
1.864-4(b) «
1.864-4(0(3) •■;••«
1.864-4(O(6)(U) 31'68
1.864-6(b)(2) 4*
1.864-7 *3
1.871-7(b) 51