Исследование издано за счет средств

Вид материалаИсследование

Содержание


4. Мужская и женская обувь
Вацра патар
Элкъвей йапагьанар
Къаш авай йапагьанар
РикІер (исп.) «серьги, по форме похожие на сердце». В качестве данного названия использована простая непроизводная исконная осно
Йапагьанди цІур
Ченгел (джаб.) «нагрудное украшение из монет и крючков». Слово иранского происхождения (САПС). Йаха
Гуьл (исп., сал., зиз., орт.) «монисто из серебряных монет». Простая непроизводная основа иранского происхождения, ср. перс. гол
Санджах (исп., сал., зиз., орт., юх., ках., джаб.) – санжах
Зунджур (исп., сал., орт., юх., ках.) – сунджур
Хад «бусинка». Простая непроизводная исконная основа. При словоизменении ауслаутный звонкий смычный д
Подобный материал:
1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   ...   36

4. Мужская и женская обувь


Для названия обуви используется словосочетание кІвачин къапар (исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – кІвечин къапар (ахт.) – кІвачын къапар (джаб.), состоящее из исконного анатомического термина кІвач «нога» > род.п. кІвачин и лексемы къаб > мн.ч. къапар «посуда», заимствованной из азербайджанского языка, ср. азерб. аяг гапы «обувь».

Раньше лезгины пользовались ноговицами, которые назывались кух-ар (исп., сал., зиз., орт., юх. ках., джаб.) – къух-ар (ахт.). Основа, по-видимому, исконная.

Традиционным элементом мужской и женской обуви являлись чарыки, которые обозначаются единым термином шаламар иранского происхождения [Селимов 2001:513].

По бокам чарыков делаются петельки, которые обозначаются единым термином кваквар. Основа исконная. Через эти петельки продергивался шнур, который отмечается разными по составу словами: кьветІелар (лит., исп., зиз., орт., юх., ках.) – шаламры эпер (ахт., джаб.) – шаламры цІилер (сал.). Первое название кьветІелар является сложным, образованным комбинацией числительного кьвед «два» > кьве (отпадение конечного д) + тІел / тІвал «узел» (делабиализация корневого согласного), букв. «два узла». В описательных названиях первым компонентом выступает название чарыков в усеченной форме родительного падежа, а вторые компоненты различаются по происхождению: лексема эб заимствована из азербайджанского языка, ср. азерб. ип «веревка» (РАС), а основа цІил исконная,

Чарыки носились с обмотками, которые именуются шалар (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – дулахар (ахт., джаб.). Первое название иранского происхождения, ср. перс. шал (ПРС), второе усвоено из азербайджанского языка, ср. азерб. долаг «обмотки» (РАС).

Повседневной обувью лезгин служили вязаные шерстяные носки: гуьлуьтар (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – куьлуьтар (ахт., джаб.). В простом названии гуьлуьт в ахтынском и джабинском диалектах наблюдаем оглушение начального звонкого г.

Из шерстяной пряжи вязали также носки с загнутым вверх носком, которые использовались в качестве обуви и назывались кемерар (исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – кемечар (ахт.) – кемер (джаб.). Слово в джабинском диалекте имеет форму множественного числа кемер, в остальных диалектных единицах аффикс множественности удваивается: кемерар.

В качестве обуви использовались носки, связанные из грубых шерстяных ниток и обозначаемые единым термином шаталар. Данный термин обозначает также «старые, изношенные заштопанные носки (используемые в качестве обуви)». Слово заимствовано из азербайджанского языка, ср. азерб. шатал «шерстяной чулок» [Джидалаев 1990: 121]. Лексические параллели им обнаружены в лак. шятал «плетеный из грубой шерстяной пряжи чарык», авар. швата 1) «чулок» 2) «носок» [Джидалаев 1990: 120-121].

Широкое распространение в настоящее время получили женские вязаные чувячки-тапочки, которые именуются чивекар (исп., сал., орт., юх., ках., ахт., джаб.) – типІрийар (зиз.). Первое название заимствовано из русского языка, второе представляет собой общелезгинскую основу, ср. табас. тІипри, агул. тІапри «туфли (деревянные)» [Загиров 1987: 93]. В ахтынском диалекте термин тІипІри обозначает старые, изношенные туфли. В ахтынской форме произошла прогрессивная ассимиляция согласных.

Раньше лезгины носили и башмаки – башмакьар (исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – башмагъар (ахт.), а также обувь без задников, которая именуется чапатІар (сал., зиз.) – сармызар (джаб.).

По свидетельству А.А.Селимова, термин башмакь усвоен из тюркских языков, ср. азерб. башмаг [Селимов 2001:76]. Лексические параллели обнаружены также и в дагестанских языках: лак. башмакь, авар., дарг. башмакь «башмак» [Джидалаев 1990: 118].

Мягкие сафьяновые сапоги обозначаются тремя фонетическими вариантами мясерар (лит.) – масерар (сал.) – менсерар (джаб.) – маьхІсар (ахт.). Слово имеет только форму множественного числа. По предположению А.А.Селимова, источником лезгинского слова мог быть арабский язык [Селимов 2001:342]. Термин представлен также в лак. мяхси ~ мягьса «женская легкая кожаная обувь, ноговицы; тапочки», авар. масгью «легкая сафьяновая обувь» [Джидалаев 1990: 118].

Старшее поколение лезгин (и в настоящее время) с шерстяными носками носят галоши, которые именуются калушар (сал.) – калушар // разинар (зиз.) – калышар // ризинар (ахт.) къыраблийар (джаб.). Первые два названия заимствованы из русского языка, ср. русск. калоши, резина, а третье название къираблийар, по-видимому, заимствовано из азербайджанского языка.

Понятие «туфли» передается двумя разными по происхождению терминами чекмейар (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках., джаб.) – чикмейар (ахт.) – туфлийар. Первое название заимствовано из азербайджанского языка, ср. азерб. чәкмә «сапог» (АРС). Лексические параллели обнаружены и в других дагестанских языках: лак. чакма «сапог», авар., дарг. чакма «сапог» [Джидалаев 1991: 119]. Второе название в лезгинский язык перешло из русского языка, ср. русск. туфли.

5. Украшения


Одежду лезгины украшали лентами, тесьмой, шнурами, галунами из золотых, шелковых и серебряных нитей.

Лента для отделки одежды называется бафта (исп., сал., зиз., орт., юх., ках., джаб.) – буфта (ахт.). Фонетические расхождения в названиях незначительны и сводятся, главным образом, к отличиям гласных. Иранизм, ср.перс. бафте [Забитов, Эфендиев 2001:18].

Для передачи понятия «тесьма» употребляется единый простой термин багъ. Н.С.Джидалаев рассматривает данную лексему как заимствование из азербайджанского языка, ср. азерб. багъ «веревка, шнурок, узел, связка» [Джидалаев 1991: 113]. В лезгинском языке слово багъ имеет также значение «шнурок для ботинок», «фитиль».

Специальное название имеет тесьма (из золотых ниток шириной в один палец, пришиваемая к низу штанов и чохто) в ахтынском диалекте – зарзин гьерема.

Золотые или серебряные трубочки в джабинском диалекте обозначаются самостоятельным термином сармайар.

Для передачи понятия «кисть, кисточка» в лезгинском языке употребляются три разных лексических варианта гурганчІ (зиз.) – курквачІ (сал.) – панжукІ (ахт.).

К одежде пришивались также монеты, крючки, петли, пуговицы, которые имеют свои названия:

пулар (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – пылар (ахт., джаб.) «монеты». Слово усвоено из иранских языков, ср. перс. пул «деньги» [Селимов 2001:368].

кІирер (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – кІирар (ахт.) – чапрасар (исп., сал., зиз., орт., юх., ахт.) – кечиртма (джаб.) «крючки». Первая основа исконная. Лексемы различаются огласовкой аффиксов множественности. В ахтынском диалекте нарушена гармония гласных. Два последних названия: чапрас иранского происхождения, а кечиртма тюркского происхождения [Селимов 2001:496, 236];

дуьгмейар (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках., джаб.) – камар (ахт.) «пуговицы». Первая простая основа заимствована из азербайджанского языка, ср. азерб. дуьймә «пуговица» (РАС). Вторая основа кам, представленная в ахтынском диалекте, исконного происхождения.

К одежде пришивались бусы от сглаза, которые обозначаются словосочетанием, состоящим из анатомического термина вил «глаз» в форме родительного падежа и названия бусинки хат: вилин хат (исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – улун хад (ахт.) – уьлуьн хад (джаб.) букв. «глаза бусинка».

Ушными украшениями лезгин являются серьги: йапагьанар (исп., сал., орт., юх., ках.) – сиргъейар (зиз.) – сыргъайар (джаб.) – йапагнар (ахт.). Названия йапагьанар, йапагнар являются исконными производными, образованными от лексемы йаб «ухо» > мест.п. йапа с помощью словообразовательных суффиксов -гьан, -ган. Название сиргъейар, сыргъайар заимствовано из русского языка, ср. русск. серьга.

Различается несколько видов серег и соответственно их названия:

Вацра патар (ись., сал., зиз., орт., юх., ках.) – вазра патар (ахт., джаб.) «серьги полумесяцем». Сочетание состоит из исконного названия варз «луна, месяц» в родительном падеже и исконной лексемы пад «половина, сторона» в форме множественного числа патар, букв. «луны половинки».

Элкъвей йапагьанар (исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – элкъвей сиргъейар (зиз.) – элкъвей сыргъайар (джаб.) – элкъвей йапагнар (ахт.) < элкъвей «круглый» + йапагьанар «серьги», букв. «круглые серьги».

ТІуьх хьтин сыргъайар «маленькие сережки» < тІуьх «крапинка, пятно» + сыргъайар «серьги», букв. « крапинка-серьга».

Къаш авай йапагьанар (исп., сал., орт., юх., ках.) – къаш авай сиргъейар (зиз.) – къаш авай сыргъайар (джаб.) – къаш эвей йапагнар (ахт.) «серьги с камнем». Первым компонентом выступает простое непроизводное слово къаш в именительном падеже. Слово заимствовано из азербайджанского языка, ср. азерб. гаш «драгоценный камень в оправе» (АРС). Вторым компонентом является причастие авай, эвей «имеющий», образованное от вспомогательного глагола ава «есть», «находится».

Куркурар (сал.) «серьги из двух подвесок». Название образовано простой редупликацией основы, букв. «волдыри».

РикІер (исп.) «серьги, по форме похожие на сердце». В качестве данного названия использована простая непроизводная исконная основа рикІ «сердце» в форме множественного числа. Название дано по сходству.

Йапагьанди цІур (зиз.) – йапагинзин къех (ахт.) «ушко серьги». Самостоятельные основы цІур и къех имеют исконное происхождение.

Распространенным среди всех народов Дагестана и Северного Кавказа [Гаджиева 1974: 38] является женский пояс, именуемый камари (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., джаб. ках.) – камар (ахт.). В. И. Абаев считает слово иранским по происхождению, ср. перс. kamar «пояс» [Абаев 1958: 570]. Ахтннская форма ближе к оригиналу.

Для передачи понятия «пояс (вообще)» употребляется самостоятельная лексема чІул (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – чІил (ахт.). Основа простая непроизводная исконная, ср. табас. чIіул, агул. чІил, рутул. чІил, цахур.чІува // чІва, крыз. чІил, арчин.чІот, авар. чІоло, лак. чІулу «ремень» [Хайдаков 1973: 92-93; Гигинейшвили 1977: 69; Загиров 1987: 53-54].

В значении «пряжка» используется единый термин тукъва. Слово заимствовано из азербайджанского языка, ср. азерб. тогга габагъы «застежка» (РАС).

Лезгинки носили и нагрудные украшения, в том числе:

Ченгел (джаб.) «нагрудное украшение из монет и крючков». Слово иранского происхождения (САПС).

Йаха (зиз.) «нагрудное украшение из черной материи с монетами». Слово усвоено из азербайджанского языка, ср. азерб. йаха «ворот, воротник» [Джидадаев 1991: 122].

Гуьл (исп., сал., зиз., орт.) «монисто из серебряных монет». Простая непроизводная основа иранского происхождения, ср. перс. гол, заимствована из азербайджанского языка, ср. азерб. гуьл «цветок, роза, украшение, рисунок» [Джидалаев 1987: 122].

Санджах (исп., сал., зиз., орт., юх., ках., джаб.) – санжах (ахт.) «брошь».

К шейным украшениям относятся:

Медальон // рикІ (зиз.) – мидальон (ахт.) «медальон». Первая основа заимствована из русского языка. В значении «медальон» использован также самостоятельный анатомический термин рикІ со значением «сердце». Исконная основа.

Зунджур (исп., сал., орт., юх., ках.) – сунджур (зиз.) – зынжыр (ахт.) «цепь, цепочка». Слово иранского происхождения, ср. перс. зэнджир «цепь» [Селимов 2001:203].

Хад «бусинка». Простая непроизводная исконная основа. При словоизменении ауслаутный звонкий смычный д переходит в глухой смычный вариант т: хад > мн.ч. хтар.

Ручными украшениями являются:

ТупІал (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – тІыпІал (ахт.) «кольцо». В данном значении использован анатомический термин тІуб «палец» и словообразовательный суффикс -ал. Основа общедагестанская [СИЛДЯ 1971: 120].

В значении «обручальное кольцо» используется два самостоятельных термина закІал (лит., исп., сал., орт., юх., ках.) – уьнуьг (ахт.).

Понятие «браслет» передается единым термином цам. Основа простая непроизводная исконная.

Двумя фонетическими вариантами передается понятие «часы»: сят (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – саьгІаьт (ахт., джаб.). Слово арабского происхождения, ср. араб. са'а «часы» (САПС). Лексические параллели представлены в табас. сааьт, агул. сагІат, рутул. саІъ’аІт, цахур.саьаьт, крыз. саьгІаьт, буд. саІат, удин. сагьад, арчин. сса'ат [Загиров 1987: 115].