Реферат по дисциплине «Введение в языкознание»

Вид материалаРеферат

Содержание


Общая характеристика русского и белорусского языков.
2. Белорусский язык.
Правила для слов, которые начинаются на і
Время глагола.
Местоимение. Общая характеристика.
Влияние гласных на согласные
Редукция гласных
Сочетания гласных
Список литературы
Подобный материал:
  1   2   3   4   5

ГОУ ВПО Орловский государственный университет


Реферат по дисциплине «Введение в языкознание»

«Сравнительный анализ лексического, грамматического и фонетического строя восточнославянских языков на примере русского и белорусского, их основные сходства и различия».


выполнила

студентка группы 101 А

Алексеева Ирина.


Орел 2010


Введение.

Восточнославянские языки — группа в составе славянской ветви индоевропейской языковой семьи. Распространены в Восточной Европе и в северной части Азии. Живыми языками этой группы являются белорусский, русский и украинский языки. Четвёртым живым языком восточнославянской группы можно рассматривать русинский язык, обычно считаемый диалектом украинского. Предком всех языков восточнославянской группы считается древнерусский язык, просуществовавший до XIII—XIV веков.

К современным восточнославянским языкам относятся белорусский, русский и украинский, также иногда выделяют четвёртый язык — русинский, обычно считаемый диалектом украинского. Мёртвыми восточнославянскими языками являются: общий предок всех языков группы — древнерусский; письменный язык Великого княжества Литовского — западнорусский язык, а также имевший свои характерные особенности древненовгородский диалект.

В данной работе мною рассмотрены особенности произношения, грамматики и словарного состава белорусского и русского языков, относящихся к восточнославянским языкам. Выбор именно этих двух языков обусловлен тем, что, несмотря на кажущуюся идентичность, и порожденный этим стереотип, что «белорусский это тот же русский, только в нем все пишется через “а”», грамматика, фонетика и лексика в данных языках обладают своими особенностями и представляют огромный интерес как для лингвистов, так и просто для интересующихся славистикой.

При написании отдельных частей работы использованы термины как на русском, так и на украинском, польском и белорусском языках. Все иностранные слова даны с переводом.


Общая характеристика русского и белорусского языков.

1. Русский язык.

Русский язык — один из восточнославянских языков, один из крупнейших языков мира, национальный язык русского народа, в том числе является самым распространённым из славянских языков и самый распространённый язык Европы, как географически, так и по числу носителей языка как родного (хотя также значительная и географически бо́льшая часть русского языкового ареала находится в Азии).

Положение русского языка в мире

Русский язык является единственным государственным языком России. Указом президента РФ № 1488 от 29.12.2006 2007 год был объявлен Годом русского языка, в рамках которого проводились культурно-просветительские, научные и образовательные мероприятия, направленные на популяризацию русского языка и литературы и на поддержку программ их изучения в России и за рубежом. Русский язык также является одним из двух государственных языков в Беларуси (наряду с белорусским).

Русский язык является официальным языком (во всех случаях другой язык или другие языки выступает как государственный или второй официальный) в следующих государствах и на территориях:

В Казахстане (В государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским официально употребляется русский язык — Конституция Республики Казахстан, ст. 7, п. 2),

В Киргизии (В Киргизской Республике в качестве официального языка употребляется русский язык — Конституция Киргизской Республики),

В признанных Россией как независимые государства Абхазии и Южной Осетии (с точки зрения Грузии, поддерживаемой многими другими государствами — непризнанные образования на части её территории),

В части Молдавии (Приднестровье, которое является непризнанным государством, и в автономной Гагаузии),

В некоторых коммунах жудецев Констанца и Тулча в Румынии, где официально признанным меньшинством являются старообрядцы-липоване.

В социологическом исследовании Института Гэллапа (Gallup, Inc), посвящённом отношению к русскому языку в постсоветских государствах, 92 % населения в Беларуси, 83 % на Украине, 68 % в Казахстане и 38 % в Киргизии, выбрали русский язык для заполнения анкеты при проведении опроса. Институт обозначил этот раздел исследования, как «Russian as the Mother Tongue» (Русский язык как родной язык). Словесные построения вопросов и практические сложности проведения опросов могли внести ошибки или предвзятость в результаты.

На Украине государственным языком является украинский язык, при этом в ряде регионов имеется особое законодательство о русском языке. В Автономной Республике Крым Конституция АРК указывает, что русский язык «как язык большинства населения и приемлемый для межнационального общения используется во всех сферах общественной жизни», а также гарантирует русскому, крымскотатарскому и «языкам других национальностей» развитие и поддержку. Тем не менее «государственным языком» Конституция АРК именует только украинский. Согласно решениям местных советов 2006—2007 гг., русский язык получил тот или иной законный статус в Луганской, Донецкой и Запорожской областях, городах Луганске, Харькове, Одессе, Севастополе и Ялте.

В США в штате Нью-Йорк в 2009 году внесена поправка в избирательное законодательство, в соответствии с которой во всех городах штата, в которых проживает более миллиона человек, все связанные с процессом выборов документы должны переводиться на русский язык. Русский язык стал одним из восьми иностранных языков в Нью-Йорке, на котором должны печататься все официальные материалы избирательных кампаний. Ранее в список были включены испанский, корейский, филиппинский, креольский языки и три диалекта китайского.

Статус русского языка как общегосударственного был закреплён в основных государственных законах Российской империи (ст. 3 в редакции от 23.04.1906.). Ленин выступал против обязательного государственного языка. Поэтому в СССР русский язык обрёл статус официального и языка межнационального общения лишь по закону «О языках народов СССР» от 24.04.1990. (ст. 4). В 1991 г. русский язык был объявлен государственным языком РСФСР, в 1995 г. — также и Беларуси.

До 1991 года русский язык был языком межнационального общения СССР, де-факто исполняя функции государственного языка. Продолжает использоваться в странах, ранее входивших в состав СССР, как родной для части населения и как язык межнационального общения. В местах компактного проживания эмигрантов из стран бывшего СССР (Израиль, Германия, Канада, США, Австралия и др.) — выпускаются русскоязычные периодические издания, работают радиостанции и телевизионные каналы, открываются русскоязычные школы, где активно преподают русский (например, Шевах-Мофет). В Израиле русский язык изучается в старших классах многих средних школ как иностранный. В странах Восточной Европы до конца 80-х годов XX века русский язык был основным иностранным языком в школах.

По данным, опубликованным в журнале «Language Monthly» (№ 3 за 1997), примерно 300 млн человек по всему миру на тот момент владело русским языком (что ставило его на 5-е место по распространённости), из них 160 млн считали его родным (7-е место в мире). Русский язык — один из шести официальных языков ООН. Разговорный русский язык на базовом уровне обязательно изучают все работающие на МКС космонавты. Кроме того, каждый из них обязан уметь пользоваться специальными терминами и читать основные технические сопроводительные документы на русском языке.

Диалекты

В пределах европейской части России ещё в XV веке сложились две большие группировки говоров — северное наречие и южное наречие, характеризуемые рядом чётких изоглосс (например, для севера характерно оканье, взрывное [г], окончание родительного падежа -ы, такие слова, как зыбка, озимь, лаять, в то время как для юга — аканье, фрикативное [γ], окончание родительного падежа -е, а в тех же значениях употребляются слова люлька, зеленя, брехать), а также промежуточные среднерусские говоры (например, в Москве принято взрывное [г] и окончание родительного падежа -ы, как на севере, но аканье, как на юге).

Для территории позднего формирования (азиатская часть РФ, Поволжье, Кавказ) характерно отсутствие чёткого деления диалектных зон, пестрота небольших ареалов, восходящих к речи переселенцев из разных регионов, а также черты, отражающие смешение разных диалектов.

Среднерусские говоры (прежде всего, московский) легли в основу русского литературного языка. Художественной литературы и периодической печати на других диалектах нет.

Изначально диалектные различия были не сильными и не препятствовали взаимопониманию, поскольку предки русских всегда населяли в основном равнины (Восточно-Европейскую (Русскую)), а поэтому контакты между ними не прекращались в силу географических причин. Стандартизации устной речи способствовало распространение СМИ в XX веке, введение всеобщего образования, масштабная межрегиональная миграция населения. Традиционные говоры сохраняются только сельским населением (старшее поколение). В устной речи городского населения, среднего поколения, молодёжи есть лишь малые различия в произношении, которые постепенно нивелируются под влиянием централизованного теле- и радиовещания, а также в лексике, которые постепенно сводятся к литературной норме благодаря общим образовательным стандартам.

Русский язык, как и другие крупные языки мира, имеет свои разговорные варианты (официально не закреплённые и пока даже мало изученные лингвистами) за пределами РФ — в Прибалтике, Беларуси, на Украине, в Молдавии, государствах Закавказья и Средней Азии. В юго-восточной Европе в силу близкородственности украинского и белорусского языков имеет место сильное смешение речи, и возникают диалектные формы русско-украинского суржика или русско-белорусской трасянки. В свою очередь, на территории Центральной Азии, в частности, в Киргизии и Узбекистане, русская речь достаточно консервативна и до недавнего времени сохраняла форму 30-х гг. XX века (даже в речи русскоязычных представителей других национальностей — татар, корейцев, армян). Это часто характерно для «островов» языкового сообщества в неродственном (в данном случае —тюркоязычном) языковом окружении. Русская речь Казахстана не несёт на себе следов влияния казахского языка, но зато сходна с некоторыми диалектами Сибири. Свои лингвистические особенности имеет речь русской эмигрантской диаспоры в дальнем зарубежье.

В ряде государств постсоветского пространства отмечено исходящее от правительственных инстанций стремление регулировать отдельные элементы русского языка, даже несмотря на непризнание этими государствами официального статуса за русским языком (например, на Украине — управление «в Украине», «из Украины» вместо преобладающего и считающегося нормативным в России «на Украине», «с Украины». Поскольку такие изменения вносятся несогласованно, то реально они влияют на русский язык только на территории соответствующего государства.

Письменность

В русском языке используется письменность на основе русского алфавита, восходящего к кириллическому алфавиту.

История русского языка

Современные лексические и грамматические черты русского языка — результат длительного взаимодействия различных восточнославянских диалектов, распространённых на великорусской территории, и церковнославянского языка, возникшего в результате адаптации на русской почве языка первых христианских книг IX—XI вв. («старославянского языка»).

Предположительно, в III тыс. до н. э. в индоевропейской языковой семье выделился протославянский диалект, во II тыс. до н. э. трансформировавшийся в праславянский язык. В VI—VII вв. н. э. он распался на три группы: восточную, западную и южную.

На основе восточнославянского (называемого также древнерусским) языка в XIV—XV веках сложились русский (великорусский), украинский и белорусский языки (группы диалектов); ряд древнерусских диалектных особенностей, различающих впоследствии три восточнославянских языка, появился раньше этого времени. В XVI—XVII веках сложились северно- и южновеликорусское наречие и промежуточные средневеликорусские говоры.

Старейшие литературные памятники в истории русского языка — Новгородский кодекс (1-й четверти XI века), Остромирово евангелие (1056/1057 г.) на церковнославянском языке и берестяные грамоты (с XI века) на древненовгородским диалекте.

Позднейшие памятники удельно-феодальной Руси отражают особенности областных говоров; так, памятники новгородские и псковские фиксируют «цоканье» (мену «ц» и «ч» или совпадение их в одном каком-либо звуке), новгородское произношение «ѣ», как «и» (что отлагается в памятниках как мена «ѣ» и «и»); аканье находит своё отражение в московских памятниках с XIV в.; мена «ѣ» и «е» (при отсутствии параллельной мены «ѣ» и «и») присуща памятникам, возникавшим на территории южно- и среднерусских говоров, и т. п.

Учитывая показания памятников и проверяя их данными сравнительного изучения русских диалектов, можем восстановить такие главнейшие этапы в развитии грамматического строя русского языка XIV—XVII веков:
  • Утрата категории двойственного числа (напоминанием о форме двойственного числа у существительных мужского рода является употребление с числительными два, три, четыре, оба, пол и полтора особой формы, в большинстве случаев совпадающей с формой родительного падежа единственного числа, но иногда отличающейся от неё ударением: два зверя, шара, шага, часа; реликтами двойственного числа являются также современные формы колени, очи, плечи, уши и ряд других).
  • Утрата кратких форм прилагательного в косвенных падежах (в современном языке такие формы сохраняются в застывших выражениях типа на босу ногу, средь бела дня и др.).
  • Широкое развитие и закрепление в письменных памятниках более поздней эпохи (с XVI—XVII веков) формы творительного падежа имён существительных и прилагательных входящих в составное сказуемое (тип «он был учителем»).
  • Устранение чередований согласных в основах на велярные: рукѣ (дат. п. ед.), на порогѣ вм. старых — руцѣ, на порозѣ.
  • Взаимное влияние склонений имён с основами на твёрдые и мягкие согласные: землѣ (дат. п. ед. ч.), землёй (твор. п. ед. ч.) вместо старых — земли, землёю.
  • Упрощение системы прошедших времён.
  • Создание категории деепричастия.
  • В области управления падежными формами существительных на протяжении XIII—XVII веков замечается увеличение и развитие конструкций с предлогами.
  • Развитием строя речи является также развитие сложноподчинённых предложений. Ср., например, сложносочинённую конструкцию предложения из летописи (XIV век): «Заложи Ярославъ городъ великый, у негоже града суть златыя врата», с современной сложноподчинённой: «Ярослав заложил большой город, в котором были золотые ворота».

Современный русский язык (стандартный вариант, в русской традиции известный как литературный язык) сформировался примерно на рубеже XVIII—XIX веков на базе московского диалекта. Последующие его изменения были несущественны.

Смешанные и производные языки

Русский язык послужил основой для многих социолектов и смешанных языков:

Феня — криминальное арго (тайный язык) с русской грамматикой, но своеобразной лексикой.

Суржик — смешанная речь, распространенная на территории современной Украины как в городской, так и особенно в сельской местности с искаженной русско-украинской лексикой и украинской фонетикой и в меньшей степени грамматикой, отличная как от литературного русского (фонетикой), так и литературного украинского языков (лексикой).

Трасянка — смешанная речь в Беларуси, образованная по типу суржика с преимущественно белорусской грамматикой и фонетикой, но с русским лексическим влиянием.

Русская речь Германии, псевдо-пиджин русского и немецкого языков.

Рунглийский язык (рунглиш) — русская речь англоязычных стран, псевдопиджин русского и английского языков.

Руссенорск — настоящий пиджин, ныне вымерший, сложившийся на основе норвежской грамматики и русской лексики и исполнявший роль лингва франка на Кольском полуострове Российской империи.

Кяхтинский язык — вымерший русско-китайский пиджин, сложившийся, преимущественно, на основе русской лексики и китайской грамматики в пограничных с Китаем районах Забайкалья и Приамурья.

Говорка — таймырский пиджин, служивший средством общения русских, нганасанов, ненцев и энцев.

Русскопонтийский — псевдопиджин русскоязычного населения современной Греции.

Алеутско-медновский язык — смешанный русско-алеутский язык алеутов острова Медный.

В Казахстане, со времён Советского Союза, наблюдается смешение кодов: спонтанное проникновение слов русского языка в речь на других языках (не заимствование), с сохранением исходной грамматики других языков. Такое встречается не только среди нацменьшинств (например, корейцев и немцев), но и в разговорной речи казахов, живущих в городах. Возникающие языковые системы не считаются особыми языками и специального названия не имеют.

Характерные особенности имеет русский язык Причерноморья («Новороссия», с конца XVIII, ныне Украина), особенно русский язык Одессы, ставший предметом специальных исследований и отразившийся в фельетонах и художественной литературе (например, у В. М. Дорошевича, И. Э. Бабеля, Ильфа и Петрова,О. И. Губаря). Для него характерно влияние украинских диалектов, в речи евреев — идиш, специфические иностранные заимствования, фонетика.


2. Белорусский язык.

Белорусский язык (самоназвание - белару́ская мо́ва) — один из трёх восточнославянских языков, распространён в основном в Беларуси. Государственный язык Беларуси (наравне с русским). Общее число владеющих — примерно 4—7 миллионов человек.

По данным последней переписи населения Беларуси из общего числа жителей страны (10045,2 тыс. человек) белорусский язык является родным для 73,7%. Из общего числа граждан: белорусы — 8159,1 тыс. (родной язык белорусский для 85,6%), русские — 1141,7 тыс. (родной язык белорусский для 9,1%), поляки — 395,7 тыс. (родной язык белорусский для 67,1%), украинцы — 237 тыс. (родной язык белорусский для 14,3%), евреи — 27,8 тыс. (родной язык белорусский для 17,1%), другие национальности — 80 тыс. (родной язык белорусский для 12,9%). Языком, на котором обычно разговаривают до́ма, белорусский назвали: белорусы — 41,3 %, русские — 4,3 %, поляки — 57,6 %, украинцы — 10,2 %, евреи — 3,8 %, другие национальности — 9,5 %; всё население — 36,7 %. Однако эти данные считаются неоправданно завышенными. Объясняется это тем, что многие люди при переписи назвали белорусским языком трасянку, а некоторые, в действительности пользующиеся русским языком, при переписи указали белорусский из-за чувства национального самолюбия.

По итогам исследования национальной идентичности белоруса белорусским языком постоянно пользуются всего 6 % белорусов, в то время как русским языком постоянно пользуются почти 74 % белорусов.

В официальной сфере использование белорусского языка ограничено. Судопроизводство в Беларуси полностью русское, делопроизводство на белорусском почти отсутствует. В конце 1990-х отмечено сокращение тиража белорусских изданий (за 1998—1999 год на 27,8 %). Президент страны Александр Лукашенко обращается к народу по-русски.

Очень распространено явление трасянки — различных промежуточных форм между белорусской и украинской, польской, русской речью — в основном ближе к русскому, но хранящих некоторые фонетические, грамматические и лексические свойства белорусского языка.

На территории Польши (Подляшье, воеводство Подлянское (województwо podlaskoe)) белорусский язык почти не существует в общественной жизни. В марте 2009 года белорусский язык стал дополнительным языком в управах гмины Орля (gmina Orla (Гміна Орля) od 7 maja 2009 r.). В апреле 2009 — гмины Наревка (gmina Narewka (Гміна Нараўка) od 16 czerwca 2009 r.). 8 февраля 2010 г. белорусский язык утвержден как вспомогательный в гмине Чижи (gmina Czyże (Гміна Чыжы) od 8 lutego 2010 r.), а ранее – 3 ноября 2007 года – в гмине Гайнавка (gmina miejska Hajnówka (Гайнаўка) od 3 grudnia 2007 r.). На белорусских говорах с сильным влиянием польского языка говорят главным образом люди пожилого возраста в деревнях, расположенных недалеко от границы с Беларусью.

Письмо

Для записи белорусского языка используется кириллица. Существует также белорусская латиница (лацинка), использующаяся в основном за пределами Беларуси. Живущие в Беларуси татары одно время писали по-белорусски с помощью белорусского арабского алфавита.

В белорусской кириллице также используется знак апострофа (’) (вместо твёрдого знака), также запрещена замена буквы «ё» на «е» в письме. Сочетания букв «дж» и «дз» могут считаться одной буквой, однако обычно считается, что в таких случаях один звук обозначается двумя буквами.

История языка. Периодизация.

Предыстория:
  • праславянский (также: общеславянский) народно-диалектный язык (до VI века н. э.);
  • древнерусский (также: общевосточнославянский) народно-диалектный язык (VI в. — XIV в.);
  • старославянский (также: церковнославянский) литературно-письменный (IX—XXI вв.);
  • древнерусский литературно-письменный (XI—XIV вв.);

Самостоятельная история:
  • белорусский народно-диалектный язык (XIV—XXI вв.), в основном разговорный язык сельских жителей и фольклора;
  • западнорусский (также: старобелорусский) литературно-письменный (XIV—XVIII вв.):
  • официальный письменный язык в Великом княжестве Литовском (XIV—XVII в.);
  • постепенная замена западнорусского литературно-письменного языка польским (вторая половина XVII в. — XVIII в.);
  • белорусский литературный язык (XIX—XXI вв.);:
  • формирование литературы, кодификация грамматики (XIX в. — начало XX в.);
  • всестороннее развитие современного литературного языка (XX—XXI).

В славистике общепринято, что разделение разговорных народно-диалектных русского, украинского и белорусского языков произошло приблизительно в XIV веке.

На формирование белорусского языка повлияли древнерусские говоры древних радимичей, дреговичей, смоленских и полоцких кривичей и, возможно, северян. Определённую субстратную роль сыграли говоры балтов — ятвягов, пруссов и др. В эпоху существования Великого княжества Литовского, Русского и Жамойтского западнорусский литературно-письменный язык окончательно обособляется от древнерусского литературно-письменного языка. В таком виде он получил значение официального письменного языка ВКЛ и сохранял свой государственный статус до 1696 г. В нём имеется ряд черт, сближающих его с белорусским языком (в варианте Тарашкевича); в период своего существования он был широко известен как «проста мова». В филологической литературе советского времени и в современной белорусской литературе он известен как «старобелорусский язык». На старобелорусском литературном языке был написан огромный корпус текстов: Вислицкий статут (1423—1438 г.), Статут Казимира Ягайловича (1468 г.), Статут ВКЛ (его первая (1529 г.), вторая (1566 г.) и третья (1588 г.) редакции), Трибунал ВКЛ (1581 г.), большинство документов из почти 600-томного государственного архива ВКЛ (Метрика ВКЛ), различные юридические документы (завещания, права на собственность, подтверждения шляхетства, описи шляхетских имений и др.) На него переводили св. Писание (Франциск Скорина, Василий Тяпинский, Симон Будный и др.), общеевропейскую художественную литературу (Повесть о Тришчане, Повесть про Трою, Повесть про Баву, Повесть про Скандерберга и т. п.) и многое другое.

Подписание Люблинской унии между ВКЛ и Польшей (1569) привело к постепенному устранению старобелорусского языка из государственного употребления (с заменой польским, который, в свою очередь, после разделов Речи Посполитой уступил место русскому). Одновременно с этим замирает и литературно-письменное творчество на старобелорусском языке. Народно-диалектный разговорный белорусский язык по-прежнему продолжал быть языком сельских народных масс и фольклора, противостоя двум влияниям: великорусскому с востока и польскому с запада. Во второй половине XIX века появляются литературные произведения на современном белорусском литературном языке: «Энеида навыворот» Викентия Равинского, юмористическая стихотворная поэма неизвестного автора «Тарас на Парнасе», литературные произведения Викентия Дунина-Марцинкевича, Винцента Каратынского, Константина Калиновского, Франциска Богушевича, Ольгерда Обуховича, Янки Лучины, Адама Гуриновича, Александра Ельского и других. Из-за разрыва письменной традиции в конце XVIII — начале XIX веков, современный белорусский литературный язык был создан в XIX веке практически заново, на основе белорусских устно-разговорных народных диалектов, без тесной связи с литературно-письменной традицией старобелорусского литературно-письменного языка. В основе современного белорусского литературного языка лежат среднебелорусские говоры, в которых совмещаются отдельные черты, присущие соседним говорам северо-восточного и юго-западного диалектов белорусского народно-диалектного языка.

После революции 1905 года власти Российской империи официально разрешили использовать белорусский язык для издания газет, журналов и книг. В науке, до 20 века, белорусские говоры считались частью русского языка, со статусом самостоятельного наречия или нет: «белорусское наречие, котором говорят белорусы, по фонетике и морфологии является отраслью акающего южновеликорусского говора» (С. К. Булич, Энциклопедия Брокгауза и Ефрона). Официальное признание и употребление в различных сферах жизнедеятельности современный литературный язык получил в основном после 1917 года. Грамматика для единообразного нормированного письма на современном белорусском литературном языке была издана в 1918 году преподавателем древнегреческого и латинского языков Петербургского университета Брониславом Тарашкевичем.

В период существования БНР белорусский становится государственным языком республики (фактически - 1917 – 1920 гг., по сей день – в эмиграции). В 1920-е годы наряду с идиш, польским и русским языками белорусский был одним из официальных языков Белорусской Советской Социалистической Республики (некоторое время лозунг «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!» был начертан на гербе БССР на всех четырёх языках). Затем белорусский язык фактически использовался как один из двух официальных языков БССР наряду с русским. В июле 1924 года в Белорусской ССР началась политика белорусизации, которая продолжалась до осени 1928 года (до издания постановления ЦК КП (б) Беларуси об усилении критики буржуазного национализма).

В 1933 году в БССР была проведена реформа белорусского правописания, в результате которого тарашкевица (тарашкевіца) была заменена наркомовкой (наркомаўкай). Дореформенное правописание продолжало использоваться в Западной Беларуси (до 17 сентярбя 1939 года) и в эмиграции.

Интерес государства к белорусскому языку восстановился в конце 1980-х во время перестройки под давлением белорусской городской интеллигенции. Проводились социологические и социолингвистические исследования, создавались общественные организации (важнейшая — «Общество белорусского языка», организовано в 1989 и зарегистрировано в 1991 году). 26 января 1990 года был принят закон «О языках в Белорусской ССР», придавший белорусскому языку статус единственного государственного языка в Беларуси, началась белорусизация. Закон о языке предполагал полный перевод документооборота на белорусский, за десятилетний переходный период, к 2000 году. Однако, белорусизация была остановлена после проведённого в мае 1995 года референдума, на который было вынесено несколько вопросов, в том числе о придании русскому языку статуса государственного наравне с белорусским, что поддержало 83,3 % избирателей. В настоящее время в официальной сфере и в бытовом использовании городских жителей преобладает современный русский литературный язык. Преобладающий бытовой язык сельских жителей — трасянка, но люди самого старшего поколения (от 80 лет и старше) ещё пользуются белорусским народно-диалектным языком.

Белорусский язык по классификации ЮНЕСКО является «потенциально угрожаемым языком».