Реферат по дисциплине «Введение в языкознание»
Вид материала | Реферат |
СодержаниеПравила для слов, которые начинаются на і |
- Программа курса лекционный курс языкознание как наука и «Введение в языкознание» как, 1533.82kb.
- Пояснительная записка. Особенностью курса «Введение в языкознание» является высокая, 305.75kb.
- Программа курса. План семинарских занятий Методические рекомендации Новосибирск 1999, 340.75kb.
- Предлагаемый конспект опорных лекций отражает традиционный набор тем и проблем курса, 1047.31kb.
- Учебно-методический комплекс дисциплины Общее языкознание Специальность, 1501.67kb.
- А) тест по курсу «Введение в языкознание» (30 вопросов); б) развернутый ответ на вопрос, 77.34kb.
- Реферат по дисциплине «Введение в языкознание» на тему: «Язык и речь», 233.13kb.
- Курс Учебно-методические материалы по дисциплине Введение в языкознание Автор-разработчик, 552.58kb.
- Учебно-методический комплекс дпп. Ф. 01. Введение в языкознание Специальность, 1209.14kb.
- Тема: Введение. Предмет, цель, задачи курса "Общее языкознание", 74.47kb.
- Северо-восточный
- Центральный
- Юго-западный
- Берестейско-пинский
Белорусский народно-диалектный язык подразделяется учеными на два основных диалекта, северо-восточный диалект и юго-западный диалект, разделенных переходными среднебелорусскими говорами. Говоры белорусского народно-диалектного языка отличаются друг от друга характером аканья, наличием твёрдого «Р» во всяком положении, или в известных только условиях, или смешением твёрдого «Р» с мягким, наличием или отсутствием дифтонгов, дзеканья и цеканья, смешения «Ч» и «Ц» и т. д., а также представляют смешанные говоры по соседству с украинскими, северо- и южнорусскими.
Огромный вклад в изучение особенностей говоров белорусского языка внес академик Российской Императорской Академии наук Евфимий Фёдорович Карский. После окончания Второй мировой войны Институтом языкознания Академии наук БССР совместно с Белорусским Государственным Университетом и педагогическими институтами советской республики было организовано подробное и систематическое изучение говоров белорусского языка в государственных границах БССР. На основе собранных материалов был составлен подробный «Диалектический атлас белорусского языка», не все языки мира и даже не все языки Европы имеют такой подробно и хорошо зафиксированный научный труд в области диалектологии. К сожалению, на сегодняшний момент, можно констатировать, что в живом общении белорусский народно-диалектный язык можно встретить всё реже и реже, в основном на нём говорит самое старшее сельское поколение белорусов (от 80 лет и выше); более молодые поколения белорусского народа переходят или на современные литературные языки (русский литературный язык или белорусский литературный язык), или же на так называемую трасянку.
В Беларуси также существует такое явление, как трасянка. Это — разговорный язык с преимущественно русской лексикой-словарём, но белорусской грамматикой и фонетикой. Образовывалась трасянка в результате смешения народно-диалектного белорусского языка с современным русским литературным языком. Отмечается, что из устной речи трасянка проникает и в публицистику. Литературный белорусский используется главным образом городской интеллигенцией; большая часть городского населения пользуется современным русским литературным языком.
Отличия белорусского языка от русского: фонетический, грамматический и лексический аспекты.
Анализ белорусской фонетики, морфологии, лексики.
I. Абазначэньні ў беларускай транскрыпцыі (Обозначения в белорусской транскрипции).
При изучении звукового построения языка и при фонетическом анализе используется определённый вид записи - транскры́пцыя (транскрипция), которая даёт возможность установить соответствие между звуками и буквами. Ниже приведены правила, принятые для записи транскрипции.
Квадратные скобки указывают начало и конец транскрипции: клён = [кл'он].
Для записи транскрипции используются буквы белорусского алфавита, произношение которых в транскрипции такое же, как и в обычном слове.
Мягкий знак не используется. Мягкость согласного обозначается апострофом [']: лік = [л'ік].
Звук, передаваемый буквой й, обозначается как [j]: яна́ iшла́ = [jанаjшла].
Буквы е, ё, я, ю в положении, когда они передают два звука, обозначаются соответственно как [jэ], [jо], [jу], [jа]: ёю = [jоjу], я́блыня = [jаблын'а], Ю́ля = [jул'а].
В остальных случаях буквы е, ё, я, ю обозначаются как [э], [о], [у], [а] со значком апострофа ['] впереди, который указывает на мягкость предшествующего согласного звука: лён = [л'он], мяч = [м'ач].
Взрывной звук [ґ] обозначается как [g]: гузік = [gузік]. (Значительно реже и в основном в научно-популярных изданиях вместо обозначения [g] используются [h], [ґ] или [г], что является хоть и допустимым, но всё же отступлением от нормы).
Для обозначения слитного произношения ударных слов вместе с неударными используется знак []: меў бы = [м'эўбы], на ўзмор'і = [наўзморjі].
Удлинённый звук по стандарту обозначается горизонтальной чертой над буквой. Однако, этот знак можно легко спутать с подчёркиванием в предыдущей строке, поэтому для обозначения удлинения в данной работе я воспользовалась знаком [:] из английской транскрипции, который ставится после звука, который должен удлиняться, что является допустимым изменением, не влияющим на понимание транскрипции: Пале́сьсе = [пал'эс':э].
Для обозначения продолжительной паузы используется знак [//], а непродолжительной - [/].
Примечание:
Кроме перечисленных выше графем в белорусской транскрипции используются и другие, например:
- звук, передваемый диграфом дз, обозначается как [z]: дзік = [z'ік],
- звук, передваемый диграфом дж, обозначается как [ž]: дождж = [дожž].
От этих правил я сознательно отступила, чтобы не отягощать восприятие материала и наглядно показать отличие белорусского произношения от русского, так как [ž] и, в особенности, [z] не имея аналогов в русском языке, по написанию сходны с транскрипцией английской буквы Z, что может повлечь за собой неправильное чтение транскрипции человеком, не знающим белорусский язык. Поэтому для обозначения данных диграфов мной использованы [дз] и [дж] соответственно.
II. Асаблівасці беларускай фанетыкі і беларускага літаратурнага вымаўлення у прыватнасці (Особенности белорусской фонетики и белорусского литературного произношения в частности.)
1) Вымаўленьне галосных (произношение гласных).
Все гласные звуки произносятся внятно и четко.
2) Поўнагалосьсе (полногласие).
Благозвучие белорусского языка состоит в гармонии между гласными и согласными звуками. Белорусский язык избегает сочетаний одинаковых, рядом стоящих согласных звуков: часто за согласным следует гласный, а за гласным - согласный. Сравните белорусские и русские слова: нагаро́да - награда, по́́лымя - пламя, во́раг - враг, віхо́р - вихрь, лі́тар - литр, бабёр - бобр.
3) Націск (ударение).
Націск (ударение) оказывает заметное влияние на изменение звука. Неударные звуки произносятся чётко, что обусловливает неспешный, напевный темп речи. Ударение в белорусском языке силовое (или динамическое), поскольку при произношении ударных слогов органы речи находятся в более напряжённом состоянии, чем при произношении безударных. Также в белорусском слове можно услышать и количественное (или квантитативное) ударение. Например: ты чуў? = [тычу:ў]. Здесь звук [у] тянется, как бы поётся, и за счёт этого в слове чуў слышится ещё одна гласная у, на которую ударение плавно переходит. Поскольку в белорусском слове ударный слог не только более громкий, но и чуть более протяжный (по сравнению с безударным слогом), то ударение в белорусском языке ещё называют количественно-силовым.
Ударение в слове разноместное и подвижное. Оно может падать на любой слог: до́бры (в начале слова), высо́кi (в середине слова), малады́ (в конце слова).
Сложные слова могут иметь два ударения - асноўны націск (основное ударение) и дадатковы націск (побочное ударение): шасна́ццацігадо́вы, шыро́каэкра́нны, магні́таэлектры́чны, двана́ццаціпе́рсны, а в некоторых случаях даже три ударения: у́льтракаро́ткахвалёвы.
В связи с подвижностью, ударение может быть единственным средством различения по значению слов, состоящих из одинаковых звуков. Для сравнения:
кавалі́ – кава́лі кузнецы - кова́ли (от слова ковать)
ка́ра – кара́ наказание - кора
па́ра – пара́ пар - пора (года)
сьвя́ты – сьвяты́ праздники - святой
туга́ - ту́га печаль - сильно (например, сильно перевязать)
Следует обратить внимание, что в близких по звучанию белорусских и русских словах место ударения может быть различным:
адзіна́ццаць | оди́ннадцать |
ве́сьці | вести́ |
хо́раша | хорошо́ |
ву́сы | усы́ |
чатырна́ццаць | четы́рнадцать |
пры́яцель | прия́тель |
малы́ | ма́лый |
у ваду́ | в во́ду |
дай руку́ | дай ру́ку |
зьвіхнуў нагу́ | подвернул но́гу |
В отличие от русского, в белорусском языке ударение никогда не падает на предлог. Для сравнения: за го́рад - за́ город, на гару́ - на́ гору, на нагу́ - на́ ногу, за ру́кі - за́ руки, за по́ўнач - за́ полночь.
4) Словы не і без (слова не и без).
Слова не и без не имеют своего ударения и как бы связаны с тем словом, перед которым стоят. Именно поэтому в некоторых случаях пишется ня, бяз, а в некоторых - не, без в зависимости от того, в каком слоге перед ударением они стоят. Ня бу́ду, бяз хле́ба (если первый слог под ударением), но не хачу́, без вады́ (если первый слог безударный) - это явление называется яканьем.
5) Аканьне і яканьне (аканье и яканье).
Гласные о, э могут быть только под ударением. Если при изменении слова ударение смещается, то гласные о, э переходят в а - это называется а́каньнем (аканьем). Например: малако́ - мало́чны, маро́з - маразы́, мо́рква - марко́ўны, но́гi - нага́. Соответственно, когда безударные гласные е, ё переходят в я - это называется яканьнем (яканьем). Например: ве́зьцi - вязу́, не́сьцi - нясу́, ле́с - лясы́, сёлы - сяло́. Такая особенность не распространяется на некоторые заимствованные слова: тэлевізар = [тэл'эв'ізар], эканомiка = [эканом'іка], сэзон = [сэз´он], но: каля́ндар = [кал'андар]. Но во всех случаях в белорусском языке в первом слоге перед ударением всегда пишется и произносится я.
Аканье (яканье) передаётся на письме независимо от происхождения слов, принадлежности их к общим названиям или собственным именам: Аляксе́й, Сярге́й, Яўге́н, сяржа́нт, Гамэ́р, ві́дэа, стэ́рэа. Исключение составляют некоторые заимствованные слова: Мэдэ́о, Ся́о, мэтро́, сэзо́н, сэмэ́стар. Ісключеніем также является произношение и написание слов ра́дыё = [радыjо], а́ўдыё = [аўдыjо], тры́ё = [трыjо].
В словах с ударными слогами -ро-, -ло-, -рэ- вместо аканья сохраняется историческое чередование букв о, э с буквой ы: бровы - брыво, гром - грымець, хрост - хрысьціць, кроў - крывавы.
Несмотря на большое количество исключений, что связано с появлением в последние годы слов английского, русского и иных происхождений, общее правило относительно яканья и аканья можно сформулировать так: «Если в слове встретилась буква о, то она всегда будет под ударением. Если в слове встретились буквы э, е или ё, то они, за некоторыми исключениями, тоже находятся под ударением». (Примечание: как показано в примере со словом «тры́ё», буква ё может быть, в отличие от аналогичной русской буквы, и не под ударением, но это свойственно только заимствованным словам).
6) Зацьвярдзелыя гукі (отверделые звуки).
Всегда твердо произносятся звуки [ж], [дж], [ш], [р], [ч]: жыво́т = [жывот], хаджу́ = [хаджу], шчо́тка = [шчотка], рабіна = [раб'іна], чы́сты = [чысты]. Беларуса вы всегда узнаете по произношению звуков [р], [ч]: пара́дак = [парадак], мара́к = [марак], не куру́ = [н'экуру], не хачу́ = [н'эхачу], чыта́ю = [чытаjу].
7) Дзеканьне і цеканьне (дзеканье и цеканье).
Буквы д и т, когда оказываются перед я, е, ё, ю, i, ь или перед мягкой в, переходят соответственно в дз и ц: дзе́нь, дзя́дзька, дзьве́сьце, дзьве́ры, цяплiня́, цьвёрды. Это называется дзеканьнем і цеканьнем (дзеканьем и цеканьем).
В словах иностранного происхождения вместо мягких дз и ц употребляются твердые д и т: дына́стыя = [дынастыjа], тэ́ма = [тэма], тэлегра́ма = [тэл'эgрама]. Но перед некоторыми суффиксами могут сохраняться мягкие дз и ц: лідзі́раваць = [л'ідз'іравац'], цір = [ц'ір], камандзіро́ўка = [камандз'іроўка].
8) Спалучэньні дж і дз (сочетания дж и дз).
Сочетания букв дж и дз произносятся вместе и передают один звук: нараджэ́ньне = [нараджэн':э], дзе́цi = [дз'эц'і], дзяўчы́на = [дз'аўчына], дзе́нь = [дз'эн'], адзін = [адз'ін], гадзі́на = [гадз'іна]. Поэтому на письме, при переносе, эти буквы нельзя разделять: дрож-джы, ха-дзіць.
Отдельно сочетания букв дж и дз произносятся только на стыке приставки и корня: адзнака = [ад/знака], надзвычайны = [над/звычаjны], аджыць = [ад/жыц']. В этом случае сочетания дж и дз обозначают два разных звука: [д][ж] и [д][з] соответственно.
9) Ужываньне ў — у нескладовага (употребление ў — у неслогового).
После гласных буква у всегда переходит в ў: хлеб увесь - зьелí ўвесь; улез у сад - увайшлí ў хату. Буква ў может находиться в начале, в середине и в конце слова: пра́ўда, даў, воўк, по́ўны, до́ўга, iшо́ў, быў, на́ ўлоньні.
Звук [ў] произносится также вместо звука [в] после гласных перед согласными: галава́ - гало́ўка. В определенных случаях в звук [ў] переходит звук [л]: каза́ла – каза́ў (чаще всего в глаголах прошедшего времни при образовании третьего лица единственного числа женского и средного рода).
Буква ў не образует самостоятельного слога, поэтому и называется - у нескладовае (у неслоговое).
Употребление буквы ў являет собой одну из отличительных особенностей белорусского языка, которой пренебрегать при письме, речи на белорусском или же изучении этого языка ни в коем случае нельзя.
10) Прыстаўныя галосныя а, і (приставные гласные а, і).
Приставные гласные а, і произносятся и пишутся в начале слова перед согласными р, л, м, ў: Амсьцісла́ў (Мстиславль), аўто́рак (вторник), аржаны́ (ржаной), амшэ́лы (обомшелый), ільго́ты (льготы), імгла́ (мгла), іржаве́ць (ржаветь).
Перед начальным i почти всегда при произношении возникает приставной [j]: і́скры = [jiскры], iржа́ = [jiржа].
Приставные гласные исчезают, если предшествующее слово заканчивается на гласный звук: но́выя льго́ты. Нет приставных звуков и в словах, которые сохраняют корневой гласный: ло́б - на ло́бе, мо́х - на мо́се, лёд - на лёдзе.
11) Прыстаўныя зычныя в, г (приставные согласные в, г).
Приставная согласная в произносится и пишется перед ударными о, у в начале слова: во́чы (глаза), во́сень (осень), во́жык (ёжик), ву́шы (уши), ву́сны (губы), ву́зкі (узкий), Во́рша (Орша).
Приставное в появляется также в середине слова после приставок: завушні́цы (серьги), заву́лак (переулок), наву́ка (наука), ніво́дзін (ни один), уво́сень (осенью).
Приставная согласная г перед гласными возникает в исконно белорусских словах: гэ́ты (этот), гэй (эй), га? (а? что?), го! (о!), гэ́тулькі (столько), дагэ́туль (досюда).
Приставной согласный г также встречается в начале слов иностранного происхождения: гісто́рыя (история), Га́нна (Анна), гарма́та (пушка), Герані́м (Ероним).
Приставного в не бывает:
1) В словах, где неударное о переходит в а: во́зера - азёры. Исключение составляют слова и производные от них: во́ка (глаз) - вачэ́й, во́стры (острый) - вастры́ць, вако́л (вокруг) - вако́ліца, во́жык (ёжик) - важаня́ты, ву́ж (уж) - вужа́ка.
2) В исконно белорусских словах, где у развилось из в: уну́к (внук), учо́ра (вчера), ула́да (власть), успамі́н (воспоминание) и некоторых других.
3) В словах иностранного происхождения, небелорусских именах и фамилиях, небелорусских географических названиях: унівэрсытэ́т (университет), Ге́рбэрт Уэ́лс (Герберт Уэллс), Джо́рдж О́руэл (Джордж Оруэлл), Уфа (Уфа), Осла (Осло).
12) Вымаўленьне літары і на пачатку словаў (Произношение буквы і в начале слов).
Правила для союза і:
- После слов, заканчивающихся на гласный, произносится как [j]: дачка́ i сын = [дачкаjсын].
- После слов на согласный произносится как [ы]: сват і шва́гер = [сватышваg'эр].
- В остальных случаях и после слов на г, к, х произносится как [і]: луг і по́ле = [лух'іпол'э].
Эти правила относятся к ситуации слитного произношения, когда между словами почти не слышно паузы. Если пауза большая, то і произносится неизменно: дачка́ i сын = [дачка//і//сын].
Правила для слов, которые начинаются на і:
В белорусском языке много слов, где первая буква і передаёт два звука [jі]. Сюда относятся все слова с приставной буквой і: iмжы́ць = [jімжыц'], iржа́ = [jіржа], iльго́ты = [jіл'готы], iржаве́ць = [jіржав'эц'], а также слова, где первая буква і находится под ударением: і́ней = [jін'эj], І́ндыя = [jіндыjа], і́ншы = [jіншы], і́хнi = [jіхн'i], iм = [jім], ікс = [jікс] и другие. Здесь дополнительный звук [j] не позволяет пользоваться вышеописанными правилами для союза і. Поэтому эти слова произносятся неизменно, и вначале всегда будет слышно [jі] независимо от того, стоит ли впереди твёрдая согласная или нет. Например: мой брат iм казаў = [моj брат jім казаў], я пайшоў зь iм у горад = [jа пайшоў з'jім угорат].
Исключение составляет слово ішо́ў (шёл). Когда впереди стоит короткое слово, которое при произношении сливается с ним, то здесь действуют следующие правила:
Если короткое слово заканчивается на согласный – нужно произносить [ы]: каб iшо́ў = [кабышоў], ён iшо́ў = [jонышоў].
Если короткое слово заканчивается на гласный – надо произносить [j]: яна́ iшла́ = [jанаjшла].
Если перед словом ішо́ў стоит длинное самостоятельное слово - произносим [jі]: Сёньня Паўлю́к самасто́йна ішо́ў у шко́лу = [с'он':а паўл'ук самастоjна jішоў ушколу].
13) Асыміляцыя (ассимиляция).
- По глухости: сад = [сат], ка́зка = [каска], кла́дка = [клатка], грэ́бці = [грэпц'і] (звонкие согласные в конце и в середине слова перед глухими оглушаются).
- По звонкости: про́сьба = [проз'ба], пяцьдзяся́т = [п'адз':ас'ат], малацьба́ = [маладз'ба], лі́чба = [л'іджба] (глухие согласные перед звонкими произносятся звонко).
- По мягкости: сьвята = [с'в'ата], радасьць = [радас'ц'], песьня = [п'эс'н'а], езьдзiць = [jэз'дз'iц'].
Перед мягкими согласными полностью смягчаются дз, ц, з, с. Отступление от этого правила недопустимо, поскольку ведет к утрате одной из отличительных черт белорусского языка. В классическом правописании белорусского языка ассимилятивная мягкость обозначается и на письме: дзьве́ры (дверь), разво́дзьдзе (паводок), цьві́к (гвоздь), цьвіце́ньне (цветение), зьберагчы́ (сберечь), зьве́сткі (сведения), сьцяна́ (стена), зьве́рху (сверху), сьвякро́ў (свекровь).
Ассимилятивное смягчение происходит как в пределах слова, так и в предлогах: зь вядром = [з'в'адром] (с ведром), зь пяску = [з'п'аску] (из песка), празь лес = [праз'л'эс] (через лес).
Необходимо заметить, что дз, ц, з, с смягчаются перед всеми мягкими согласными, кроме г, к, х. Например: скі́нуў, скірава́ць, схі́льнасьць, схе́ма.
Зубные согласные з, с, д, т перед шипящими [ж], [ш], [дж], [ч] уподобляются им и произносятся как один удлинённый шипящий (ассимиляция свистящего к шипящему). Примеры:
- Сочетания зш, сш произносятся как [ш:]: сшы́так = [ш:ытак], бясшко́дны = [бяш:кодны], расшпілі́ць = [раш:п'іл'іц'].
- Сочетание зж произносится как [ж:]: зжаць = [ж:аць], зжаўце́ць = [ж:аўц'эц'], разжа́ліць = [раж:ал'іц'].
- Сочетания зч, сч произносятся как [шч]: пака́зчык = [пакашчык], расчарава́ць = [рашчаравац'], з чы́м = [шчым], расчу́ліць = [рашчул'іц'].
- Сочетания дч, тч произносятся как [ч:]: над чым = [нач:ым], лётчык = [л'оч:ык], найхутчэ́йшы = [наjхуч:эjшы].
Шипящие ж, ш, дж, ч перед свистящими [з], [с], [дз], [ц] произносятся как свистящие (ассимиляция шипящего к свистящему). Примеры:
- Сочетание чц произносится как [ц:], когда буква ц обозначает твёрдый звук: на кве́тачцы = [накв'этац:ы], дачцэ́ = [дац:э], на сту́жачцы = [настужац:ы], и как [ц':], когда буква ц обозначает мягкий звук: зазна́чце = [зазнац':ц'э], праба́чце = [прабац':ц'э].
- Сочетание шс произносится как [с':]: злуе́шся = [злуjэс':а], сьмяе́шся = [с'м'аjэс':а].
Согласные д, т перед свистящими произносятся как свистящие:
- Сочетания дц, тц произносятся как [ц:], [ц':]: у ха́тцы = [ухац:ы], адце́ньне = [ац':эн':э], дара́дца = [дарац:а].
Фрикативный г перед глухими [п], [х], [т], [ц], [с], [ш], [ч], [к], [ф] и перед паузой оглушается: паро́г = [парох], тваро́г = [тварох], луг = [лух], лёгка = [л'охка], магчы́ = [махчы].
В отличие от русского, в белорусском языке сочетание букв чн произносится неизменно: сталі́чны = [стал'ічны], яе́чны = [jаjэчны].
14) Падваеньне зычных (удвоение согласных).
В белорусском языке, в отличие от русского, удвоение согласных возникает в конце слова в положении между гласными. Если буквы з, с, н, м, дз, ц, ж, ш, ч стоят между гласными, то произносятся удлиненно: жыцьцё, пыта́ньне, вясе́льле.
Удвоенные л, н, с, ц, з, дз произносятся мягко: вясе́льле = [в'ас'эл':э] (свадьба), здарэ́ньне = [здарэн':э] (происшествие), Пале́сьсе = [пал'эс':э] (Палесье), ма́зьзю = [маз':у] (мазью), ме́дзьдзю = [м'эдз':у] (медью), па́мяцьцю = [пам'ац':у] (памятью).
Удвоенные ж, ш, ч всегда произносятся твёрдо: аблі́чча = [абл'іч:а] (облик), заму́жжа = [замуж:а] (замужество), узвы́шша = [узвыш:а] (возвышенность).
Никогда не удваиваются губные б, п, м и буква р. Они сохраняют твёрдость. В этих случаях на письме ставится апостроф: бязры́б'е = [б'азрыбjэ], куп'ё = [купjо], сям'я́ = [с'амjа], надво́р'е = [надворjэ].
Нет удвоения и в словах иностранного происхождения, именах людей: то́на, касі́р, А́ла, І́на. Исключение составляют некоторые давно освоенные слова: аса́нна, ма́нна, па́нна (однако, пане́нка и па́ни), мадо́нна, Га́нна.
Если говорить в общем, там, где в русских словах на конце стоят -нье (-ние), -лье (-лие), по-белорусски будет удвоение. Например: варенье - варэ́ньне, терпение - цярпе́ньне, зелье - зе́льле, приволье - прыво́льле.
Таковы общие правила белорусского произношения в сравнении с русским. Более подробно фонетика и правила произношения русского языка рассмотрены в разделе «Фонетика русского языка» данной работы.
III. Морфология белорусского языка.
Как и многие славянские языки, белорусский является синтетическим (флективным) языком.
Выделяются части речи:
Имя существительное (назоўнік)
Имя прилагательное (прыметнік)
Имя числительное (лічэбнік)
Местоимение (займеннік)
Глагол (дзеяслоў) с двумя особыми формами: причастием (дзеепрыметнік) и деепричастием (дзеепрыслоўе)
Наречие (прыслоўе)
Предлог (прыназоўнік)
Союз (злучнік)
Частица (часціца)
Междометие (выклічнік) и звукоподражания (гукаперайманні)
Имя имеет категории падежа (склон), рода и числа (лік); в глаголе выделяются категории времени (час), лица (асоба) и числа, а в особых формах: залога, рода и падежа.
Имя существительное (назоўнік).
Назоўнік (существительное) — самостоятельная часть речи, обозначает имя или название предмета, отвечает на вопросы: хто? (кто?) што? (что?).
Адушаўлёныя назоўнікі (одушевлённые существительные) — обозначают живые объекты: людей и животных. Отвечают на вопрос хто?: вандроўца, музыка, мядзьведзь.
Неадушаўлёныя назоўнікі (неодушевлённые существительные) — обозначают растения и неживые объекты: вещи, явления. Отвечают на вопрос што?: партфэль, гумка, навальніца.
Существительные относятся к одному из трёх родов: мужчынскага (мужского), жаночага (женского), ніякага (среднего); могут иметь форму адзіночнага ліку (единственного числа) или множнага ліку (множественного числа); изменяются по падежам.
род (род) | лік (число) | ||
| адзіночны (единственное) | множны (множественное) | |
мужчынскi род (ён) | пакой (гэты, мой, той) | пакоi (гэтыя, мае, тыя) | |
жаночы род (яна) | кватэра (гэтая, мая, тая) | кватэры (гэтыя, мае, тыя) | |
нiякi род (яно) | мястэчка (гэтае, маё, тое) | мястэчкі (гэтыя, мае, тыя) |
Агульны род (общий род) — имеют существительные, которые могут относиться к лицам разных полов. Например: знаўца, вандроўца, матавіла, маруда, гарэза, Жэня и другие.!
В белорусском и русском языках не всегда совпадает род существительных. Например, в белорусском языке дзiця (ребенок) — среднего рода; боль, мазоль, мэдаль, надпiс, палын (полынь), пыл (пыль), росьпiс, рукапiс, сабака, фальш, шынэль — мужского рода.
Для того, чтобы определить род существительного, можно пользоваться такими рекомендациями:
В одушевлённых существительных род определяется по их значению. Слова со значением лиц мужского пола относятся к мужскому роду: хлапец (парень), мужчына (мужчина). Названия лиц женского пола относятся к женскому роду: дзяўчына (девушка), жанчына (женщина). В других случаях род можно определить по системе падежных окончаний. Например, в мужском роде: боль (боль) — болю, болем; цень (тень) — ценю, ценем. В женском роде: рэч (вещь) — рэчы, рэччу; гусь (гусь) — гусі, гусьсю.
В затруднительных случаях род существительных необходимо проверять по словарю.
Основа существительных.
Мягкая основа оканчивается на мягкий звук (мяккая, заканчваецца на мяккi зычны) | Твёрдая, оканчивается на твердый звук ( цьвёрдая: заканчваецца на цьвёрды зычны) | Затверделая, оканчивается на ж, ш, ч, дж, дз (зацьвярдзелая: заканчваецца на ж, ш, ч, дж, р) | Основа оканчивается на г, к или х (аснова заканчваецца на г, к, х) |
цiшыня́ сто́ль навако́льле ла́зьня дзень | краі́на сто́л стра́ва брыво́ мужчы́на | дождж шаша́ ноч це́мра узьбярэ́жжа | сьнег кве́тка малако́ страха́ ба́цька |
Примечание:
1) При слово- и формообразовании происходит чередование согласных в основе слова: сьне́г — у сьне́зе, кве́тка — на кве́тцы, рука́ — ручны́, лаві́ць — ло́ўля, кні́га — у кні́зе, до́ўгі — даўжыня́, рукі́ — ручаня́ты, перамо́га — перамо́жца.
2) В уменьшительных существительных среднего рода корневое л всегда твёрдое: ко́лца (колечко), мы́лца (мыльце), ма́селца (маслице), ры́лца (рыльце) и др.
Способы образования существительных в белорусском языке.
прынцып тварэньня (принцип образования) | зыхо́днае слова (исходное слово) | утво́ранае слова (образованное слово) | перакла́д (перевод) |
-нік -льнік | паку́тваць выве́дваць дасьле́дваць вандрава́ць пераклада́ць занатава́ць разьмеркава́ць акісьля́ць зьнішча́ць | паку́тнік выве́днік дасьле́днік вандро́ўнік перакла́днік ната́тнік разьмеркава́льнік акісьля́льнік зьнішча́льнік | страдалец разведчик исследователь путешественник переводчик блокнот распределитель окислитель истребитель |
-ач | слу́хаць уцяка́ць глядзе́ць барада́ го́рла пу́за | слуха́ч уцяка́ч гляда́ч барада́ч гарла́ч пуза́ч | слушатель беглец зритель бородатый, бородач горластый брюхастый |
-ар | жыць | жыха́р | житель |
-ак | радзі́ць кі́даць | заро́дак вы́кідак | зародыш, эмбрион выкидыш |
-ін- -ын- | глыбо́кі цёплы до́ўгі высо́кі | глыбіня́ цяпліня́ даўжыня́ вышыня́ | глубина теплота длина высота |
-ца | перамо́га абаро́на выхава́ць кіраваяць | перамо́жца абаро́нца выхава́ўца кіро́ўца | победитель защитник воспитатель водитель |
-овец | наву́ка во́йска спо́рт слу́жба | навуко́вец вайско́вец спарто́вец службо́вец | учёный военный спортсмен служащий |
-ка | до́ктар сакрата́р касі́р паэ́т бібліятэ́кар бухга́льтар | дакто́рка сакрата́рка касі́рка паэ́тка бібліятэ́карка бухга́льтарка | женщина-врач секретарша женщина-кассир поэтесса библиотекарша женщина-бухгалтер |
-іха -ыха | Але́г Міхаі́л Ляво́н Тарашке́віч Санько́ Фэерба́х Сярге́й | Але́жыха Міхаі́ліха Ляво́ніха Тарашке́вічыха Санчы́ха Фэерба́шыха Сярге́іха | жена Олега жена Михаила жена Лявона жена Тарашкевича жена Санько жена Фейербаха жена Сергея |
-аня (ё) -яня (ё) | зу́бр мядзьве́дзь во́ўк вярблю́д ліса́ | зубраня́ / зубранё мядзьведзяня́ ваўча́ня / ваўчанё вярблюжаня́ / вярблюжанё лісяня́ / лісянё | зубрёнок медвежонок волчонок верблюжонок лисёнок |
-аняты -яняты | ру́кі во́чы но́гі па́льцы | ручаня́ты вачаня́ты нажаня́ты пальчаня́ты | ручонки глазёнки ножонки пальчонки |
— | сі́ні чырво́ны зялёны шэ́ры бе́лы | сінь чы́рвань зе́лень шэ́рань бель | синева краснота зелень серость белизна |
1 -а- 2 | пар + плаваць сам + навучальнік | параплаў саманавучальнік | пароход самоучитель |
Примечание:
Для белорусского языка не характерны словообразования с финалиями: -цель, -ша, -чык, -шчык, -ушка, -онак, -ёнак, -енька, -ыш, -іш. Эти финалии характерны для русского языка.
Образование множественного числа существительных.
В белорусском языке большинство существительных имеет две формы числа: адзіночны лік (единственное число) и множны лік (множественное число). Однако есть существительные, которые имеют только единственное число (малако́, хараство́ и др.) или только множественное число (дры́жыкі и другие)
В белорусском и русском языках не всегда совпадает число существительных. Например, слова гру́дзi (грудь), дзьве́ры (дверь), кру́пы (крупа), а так же все названия ягод: жураві́ны (клюква), малі́ны (малина), суні́цы (земляника), чарні́цы (черника) и др. имеют только множественное число. Однако, слово агрэ́ст (крыжовник) употребляется в единственном числе.
В именительном падеже множественного числа существительные имеют окончания -ы, -i.
- Мужской род (мужчынскi род)
адзіночны лік (единственное число) | у множным ліку (во множественном числе) | пераклад (перевод) |
брат | браты́ | брат |
ся́бра | сябры́ | друг |
iнжыне́р | iнжыне́ры | инженер |
во́браз | во́бразы | образ |
ве́цер | вятры́ | ветер |
хо́лад | халады́ | холод |
рот | раты́ | рот |
лiст | лiсты | письмо |
каме́нь | камяні́ | камень |
ко́рань | карані́ | корень |
бе́раг | берагі́ | берег |
я́блык | яблыкí́ | яблоко |
крок | крокí | шаг |
- Женский род (жаночы род)
адзіночны лік (единственное число) | у множным ліку (во множественном числе) | пераклад (перевод) |
дачка | до́чкi | дочь |
мова | мовы́ | язык |
глыбiня | глыбі́нi | глубина |
жывёла | жывёлы | животное |
кузу́рка | кузу́ркi | козявка, букашка |
абраньнiца | абра́ньнiцы | избранница |
блiскаві́ца | блiскаві́цы | молния, зарница, сполохи |
я́шчарка | я́шчаркi | ящерица |
страха́ | стрэ́хi | крыша |
по́ле | палі́ | поле |
3) Средний род (нiякi род )
адзіночны лік (единственное число) | у множным ліку (во множественном числе) | пераклад (перевод) |
бервяно́ | бярве́ньнi | бревно |
ко́ла | ко́лы | круг |
люстэ́рка | люстэ́ркi | зеркало |
я́йка | я́йкi | яйцо |
крэ́сла | крэ́слы | кресло |
гняздо́ | гнёзды | гнездо |
мо́ра | мо́ры | море |
во́зера | азёры | озеро |
паве́ка | паве́кi | ресницы |
сьвя́та | сьвя́ты | праздник |
крыло́ | кры́лы | крыло |
пяро́ | пёры | перо |
Таким образом, большинство белорусских существительных среднего рода во множественном числе имеют окончание –ы, а, если основа оканчивается на –к, то окончание –i. В русском же языке сущестительные среднего рода во множественном числе в большинстве своем имеют окончание –а.
Примечание:
Для существительных на -анiн, -янiн характерно окончание -е: грамадзяні́н — грамадзя́не, селяні́н — сяля́не.
Некоторые существительные при образовании множественного числа изменяются и в своей основе: дзяўчы́на — дзяўча́ты (но дзьве / тры дзяўчы́ны), не́ба — нябёсы, зе́рне — зярня́ты, цяля́ — цяля́ты, птушаня́ — птушаня́ты, кураня́ — кураня́ты.
Падеж, склонение существительных в белорусском языке.
Склонение и падеж у белорусских существительных в целом сходны с русскими, однако, обладают некоторыми отличиями. Прежде всего это падежные окончания, во вторую очередь – принадлежность того или иного существительного к мужскому, женскому или же среднему роду (в русском и белорусском совпадает далеко не всегда). И, наконец, наличие в белорусском звательного падежа (про него подробно рассказано в разделе «Звательный падеж в белорусском языке и аналоги в русском. //Клічны склон у беларускай мове ці анялогі ў рускай.//» данной работы).
скло́н (падеж) | мужчы́нскi род (мужской род) | жано́чы род (женский род) | нiя́кi род (средний род) |
назо́ўны (именительный) | мужчы́на (хто?) ло́жак (што?) — кровать | жанчы́на (хто?) ша́фа (што?) — шкаф | дзiця́ (хто?) вакно́ (што?) |
ро́дны (родительный) | мужчы́ны (каго?) ло́жка (чаго?) | жанчы́ны (каго?) ша́фы (чаго?) | дзiця́цi (каго?) вакна́ (чаго?) |
дава́льны (дательный) | мужчы́ну (каму?) ло́жку (чаму?) | жанчы́не (каму?) ша́фе (чаму?) | дзiця́цi (каму?) вакну́ (чаму?) |
вiнава́льны (винительный) | мужчы́ну (каго?) ло́жак (што?) | жанчы́ну (каго?) ша́фу (што?) | дзiця́ (каго?) вакно́ (што?) |
тво́рны (творительный) | мужчынам (кiм?) ло́жкам (чым?) | жанчы́най (кiм?) ша́фай (чым?) | дзі́цем (кiм?) вакно́м (чым?) |
ме́сны (предложный) | мужчы́ну (-е) (пры кiм?) ло́жку (пры чым?) | жанчын́е (пры кiм?) ша́фе (пры чым?) | дзiця́цi (пры кiм?) вакне́ (пры чым?) |
Сводная таблица падежей.
1 | Н. | Назоўны склон | ёсьць | хто? | што? |
2 | Р. | Родны склон | няма | каго́? (ко́га?) | чаго́? (чо́га?) |
3 | Д. | Давальны склон | даю | каму́? | чаму́? |
4 | В. | Вiнавальны склон | вiню, бачу | каго́? (ко́га?) | што? |
5 | Т. | Творны склон | ганаруся, твару | кім? | чым? |
6 | М. | Месны склон | знаходжуся | пры (па) кім? | пры (па) чым? |
7 | К. | Клічны склон | клічу, зьвяртаюся | — | — |
Клічны склон (звательный падеж) — седьмой падеж существительных. В белорусском языке он принимает многочисленные формы: па́не, бра́це, дру́жа, чыта́чу, наро́дзе, сусе́дзе, хло́пча, юна́ча, Я́не, Ігна́сю, Га́лю, Ма́ню. Во множественном числе употребляется окончание -ове: пано́ве.
Склонение существительных в белорусском языке, а вернее, его тип, зависит не только от рода, но и от типа основы, наглядно это можно представить в виде таблиц:
Существительные мужского рода.
| з зацьвярдзелай асновай | зь мяккай асновай | з канчаткам на -й | з канчаткам на -а (-я) | з канчаткам на -ка | |
адз. лiк | Н. | дождж | го́сьць | напо́й | судзьдзя́ | ба́цька |
Р. | дажджу | гасьця́ | напо́ю | судзьдзі́ | ба́цькі | |
Д. | дажджу | гасьцю́ | напо́ю | судзьдзі́ | ба́цьку | |
В. | дождж | гасьця́ | напо́й | судзьдзю́ | ба́цьку | |
Т. | дажджом | гасьцём | напо́ем | судзьдзёй | ба́цькам | |
М. | на дажджы | гасьцю́ | у напо́і | пры судзьдзі́ | пры ба́цьку | |
мн. лік | Н. | дажджы | го́сьці | напо́і | су́дзьдзі | бацькі́ |
Р. | дажджоў | гасьце́й | напо́яў | су́дзьдзяў | бацько́ў | |
Д. | дажджам | гасьця́м | напо́ям | су́дзьдзям | бацька́м | |
В. | дажджы | гасьце́й | напо́і | су́дзьдзяў | бацько́ў | |
Т. | дажджамі | гасьця́ми | напо́ямі | су́дзьдзямі | бацька́мі | |
М. | дажджах (-ох) | гасьця́х (-ёх) | напо́ях | су́дзьдзях | бацько́х (-а́х) |
Существительные женского рода.
| з канчаткам на -а | зь іншымі канчаткамі | ||||
адз. лік | Н. | дачка́ | ву́ліца | рэч | шы́я | я́блыня |
Р. | дачкі́ | ву́ліцы | рэчы | шы́і | я́блыні (-ы) | |
Д. | дачцэ́ | ву́ліцы | рэчы | шы́і | я́блыні | |
В. | дачку́ | вуліцу | рэч | шы́я | я́блыню | |
Т. | дачко́й (-о́ю) | ву́ліцай (-аю) | рэччу | шы́яй (-яю) | я́блыняй | |
М. | пры дачцэ́ | на ву́ліцы | на рэчы | на шы́і | на я́блыні | |
мн. лік | Н. | дочкі | ву́ліцы | рэчы | шы́і | я́блыні |
Р. | дочак (дачок) | ву́ліц | рэчаў | шы́й (-яў) | я́блынь (-яў) | |
Д. | дочкам | ву́ліцам | рэчам | шы́ям | я́блыням | |
В. | дочак (дачок) | ву́ліцы | рэчы | шы́і | я́блыні | |
Т. | дочкамі | ву́ліцамі | рэчамі | шы́ямі | я́блынямі | |
М. | пры дочках | на ву́ліцах | на рэчах | на шы́ях | на я́блынях |
Существительные среднего рода.
| з канчаткам на -о (-е) | з канчаткам на -ка | з канчаткам на -ха | з канчаткам на -мя | назвы маладых істотаў (названия детенышей) | |
адз. лік | Н. | плячо́ | во́ка | ву́ха | і́мя | кацяня́, кацянё -котенок |
Р. | пляча́ | во́ка | ву́ха | і́мені, і́мя | кацяня́ці | |
Д. | плячу́ | во́ку | ву́ху | і́мені, і́мю | кацяня́ці | |
В. | плячо́́ | во́ка | ву́ха | і́мя | кацяня́, -ё | |
Т. | плячо́м | во́кам | ву́хам | і́менем, і́мем | кацянём | |
М. | на плячы́ | у во́ку | у ву́ху, ву́се | у і́мені, і́мі | пры кацяня́ці | |
мн. лік | Н. | пле́чы | во́чы | ву́шы | імёны | кацяня́ты |
Р. | плячэ́й | вачэ́й | вушэ́й | імён (-аў) | кацяня́таў | |
Д. | плеча́м | вачаям | вуша́м | імёнам | кацяня́там | |
В. | пле́чы | во́чы | ву́шы | імёны | кацяня́т (-аў) | |
Т. | плячмі́ (-ы́ма) | вачмí (-ы́ма) | вуша́мi | імёнамі | кацяня́тамі | |
М. | на пляча́х (-о́х) | у вача́х (-о́х) | у вуша́х | у імёнах | пры кацяня́тах |