Реферат по дисциплине «Введение в языкознание»

Вид материалаРеферат

Содержание


Правила для слов, которые начинаются на і
Подобный материал:
1   2   3   4   5
Диалекты белорусского языка:
  • Северо-восточный
  • Центральный
  • Юго-западный
  • Берестейско-пинский

Белорусский народно-диалектный язык подразделяется учеными на два основных диалекта, северо-восточный диалект и юго-западный диалект, разделенных переходными среднебелорусскими говорами. Говоры белорусского народно-диалектного языка отличаются друг от друга характером аканья, наличием твёрдого «Р» во всяком положении, или в известных только условиях, или смешением твёрдого «Р» с мягким, наличием или отсутствием дифтонгов, дзеканья и цеканья, смешения «Ч» и «Ц» и т. д., а также представляют смешанные говоры по соседству с украинскими, северо- и южнорусскими.

Огромный вклад в изучение особенностей говоров белорусского языка внес академик Российской Императорской Академии наук Евфимий Фёдорович Карский. После окончания Второй мировой войны Институтом языкознания Академии наук БССР совместно с Белорусским Государственным Университетом и педагогическими институтами советской республики было организовано подробное и систематическое изучение говоров белорусского языка в государственных границах БССР. На основе собранных материалов был составлен подробный «Диалектический атлас белорусского языка», не все языки мира и даже не все языки Европы имеют такой подробно и хорошо зафиксированный научный труд в области диалектологии. К сожалению, на сегодняшний момент, можно констатировать, что в живом общении белорусский народно-диалектный язык можно встретить всё реже и реже, в основном на нём говорит самое старшее сельское поколение белорусов (от 80 лет и выше); более молодые поколения белорусского народа переходят или на современные литературные языки (русский литературный язык или белорусский литературный язык), или же на так называемую трасянку.

В Беларуси также существует такое явление, как трасянка. Это — разговорный язык с преимущественно русской лексикой-словарём, но белорусской грамматикой и фонетикой. Образовывалась трасянка в результате смешения народно-диалектного белорусского языка с современным русским литературным языком. Отмечается, что из устной речи трасянка проникает и в публицистику. Литературный белорусский используется главным образом городской интеллигенцией; большая часть городского населения пользуется современным русским литературным языком.


Отличия белорусского языка от русского: фонетический, грамматический и лексический аспекты.

Анализ белорусской фонетики, морфологии, лексики.

I. Абазначэньні ў беларускай транскрыпцыі (Обозначения в белорусской транскрипции).

При изучении звукового построения языка и при фонетическом анализе используется определённый вид записи - транскры́пцыя (транскрипция), которая даёт возможность установить соответствие между звуками и буквами. Ниже приведены правила, принятые для записи транскрипции.

Квадратные скобки указывают начало и конец транскрипции: клён = [кл'он].

Для записи транскрипции используются буквы белорусского алфавита, произношение которых в транскрипции такое же, как и в обычном слове.

Мягкий знак не используется. Мягкость согласного обозначается апострофом [']: лік = [л'ік].

Звук, передаваемый буквой й, обозначается как [j]: яна́ iшла́ = [jанаjшла].

Буквы е, ё, я, ю в положении, когда они передают два звука, обозначаются соответственно как [jэ], [jо], [jу], [jа]: ёю = [jоjу], я́блыня = [jаблын'а], Ю́ля = [jул'а].

В остальных случаях буквы е, ё, я, ю обозначаются как [э], [о], [у], [а] со значком апострофа ['] впереди, который указывает на мягкость предшествующего согласного звука: лён = [л'он], мяч = [м'ач].

Взрывной звук [ґ] обозначается как [g]: гузік = [gузік]. (Значительно реже и в основном в научно-популярных изданиях вместо обозначения [g] используются [h], [ґ] или [г], что является хоть и допустимым, но всё же отступлением от нормы).

Для обозначения слитного произношения ударных слов вместе с неударными используется знак []: меў бы = [м'эўбы], на ўзмор'і = [наўзморjі].

Удлинённый звук по стандарту обозначается горизонтальной чертой над буквой. Однако, этот знак можно легко спутать с подчёркиванием в предыдущей строке, поэтому для обозначения удлинения в данной работе я воспользовалась знаком [:] из английской транскрипции, который ставится после звука, который должен удлиняться, что является допустимым изменением, не влияющим на понимание транскрипции: Пале́сьсе = [пал'эс':э].

Для обозначения продолжительной паузы используется знак [//], а непродолжительной - [/].

Примечание:

Кроме перечисленных выше графем в белорусской транскрипции используются и другие, например:

- звук, передваемый диграфом дз, обозначается как [z]: дзік = [z'ік],

- звук, передваемый диграфом дж, обозначается как [ž]: дождж = [дожž].

От этих правил я сознательно отступила, чтобы не отягощать восприятие материала и наглядно показать отличие белорусского произношения от русского, так как [ž] и, в особенности, [z] не имея аналогов в русском языке, по написанию сходны с транскрипцией английской буквы Z, что может повлечь за собой неправильное чтение транскрипции человеком, не знающим белорусский язык. Поэтому для обозначения данных диграфов мной использованы [дз] и [дж] соответственно.


II. Асаблівасці беларускай фанетыкі і беларускага літаратурнага вымаўлення у прыватнасці (Особенности белорусской фонетики и белорусского литературного произношения в частности.)

1) Вымаўленьне галосных (произношение гласных).

Все гласные звуки произносятся внятно и четко.

2) Поўнагалосьсе (полногласие).

Благозвучие белорусского языка состоит в гармонии между гласными и согласными звуками. Белорусский язык избегает сочетаний одинаковых, рядом стоящих согласных звуков: часто за согласным следует гласный, а за гласным - согласный. Сравните белорусские и русские слова: нагаро́да - награда, по́́лымя - пламя, во́раг - враг, віхо́р - вихрь, лі́тар - литр, бабёр - бобр.


3) Націск (ударение).

Націск (ударение) оказывает заметное влияние на изменение звука. Неударные звуки произносятся чётко, что обусловливает неспешный, напевный темп речи. Ударение в белорусском языке силовое (или динамическое), поскольку при произношении ударных слогов органы речи находятся в более напряжённом состоянии, чем при произношении безударных. Также в белорусском слове можно услышать и количественное (или квантитативное) ударение. Например: ты чуў? = [тычу:ў]. Здесь звук [у] тянется, как бы поётся, и за счёт этого в слове чуў слышится ещё одна гласная у, на которую ударение плавно переходит. Поскольку в белорусском слове ударный слог не только более громкий, но и чуть более протяжный (по сравнению с безударным слогом), то ударение в белорусском языке ещё называют количественно-силовым.

Ударение в слове разноместное и подвижное. Оно может падать на любой слог: до́бры (в начале слова), высо́кi (в середине слова), малады́ (в конце слова).

Сложные слова могут иметь два ударения - асноўны націск (основное ударение) и дадатковы націск (побочное ударение): шасна́ццацігадо́вы, шыро́каэкра́нны, магні́таэлектры́чны, двана́ццаціпе́рсны, а в некоторых случаях даже три ударения: у́льтракаро́ткахвалёвы.

В связи с подвижностью, ударение может быть единственным средством различения по значению слов, состоящих из одинаковых звуков. Для сравнения:

кавалі́ – кава́лі кузнецы - кова́ли (от слова ковать)

ка́ра – кара́ наказание - кора

па́ра – пара́ пар - пора (года)

сьвя́ты – сьвяты́ праздники - святой

туга́ - ту́га печаль - сильно (например, сильно перевязать)

Следует обратить внимание, что в близких по звучанию белорусских и русских словах место ударения может быть различным:


адзіна́ццаць

оди́ннадцать

ве́сьці

вести́

хо́раша

хорошо́

ву́сы

усы́

чатырна́ццаць

четы́рнадцать

пры́яцель

прия́тель

малы́

ма́лый

у ваду́

в во́ду

дай руку́

дай ру́ку

зьвіхнуў нагу́

подвернул но́гу


В отличие от русского, в белорусском языке ударение никогда не падает на предлог. Для сравнения: за го́рад - за́ город, на гару́ - на́ гору, на нагу́ - на́ ногу, за ру́кі - за́ руки, за по́ўнач - за́ полночь.


4) Словы не і без (слова не и без).

Слова не и без не имеют своего ударения и как бы связаны с тем словом, перед которым стоят. Именно поэтому в некоторых случаях пишется ня, бяз, а в некоторых - не, без в зависимости от того, в каком слоге перед ударением они стоят. Ня бу́ду, бяз хле́ба (если первый слог под ударением), но не хачу́, без вады́ (если первый слог безударный) - это явление называется яканьем.


5) Аканьне і яканьне (аканье и яканье).

Гласные о, э могут быть только под ударением. Если при изменении слова ударение смещается, то гласные о, э переходят в а - это называется а́каньнем (аканьем). Например: малако́ - мало́чны, маро́з - маразы́, мо́рква - марко́ўны, но́гi - нага́. Соответственно, когда безударные гласные е, ё переходят в я - это называется яканьнем (яканьем). Например: ве́зьцi - вязу́, не́сьцi - нясу́, ле́с - лясы́, сёлы - сяло́. Такая особенность не распространяется на некоторые заимствованные слова: тэлевізар = [тэл'эв'ізар], эканомiка = [эканом'іка], сэзон = [сэз´он], но: каля́ндар = [кал'андар]. Но во всех случаях в белорусском языке в первом слоге перед ударением всегда пишется и произносится я.

Аканье (яканье) передаётся на письме независимо от происхождения слов, принадлежности их к общим названиям или собственным именам: Аляксе́й, Сярге́й, Яўге́н, сяржа́нт, Гамэ́р, ві́дэа, стэ́рэа. Исключение составляют некоторые заимствованные слова: Мэдэ́о, Ся́о, мэтро́, сэзо́н, сэмэ́стар. Ісключеніем также является произношение и написание слов ра́дыё = [радыjо], а́ўдыё = [аўдыjо], тры́ё = [трыjо].

В словах с ударными слогами -ро-, -ло-, -рэ- вместо аканья сохраняется историческое чередование букв о, э с буквой ы: бровы - брыво, гром - грымець, хрост - хрысьціць, кроў - крывавы.

Несмотря на большое количество исключений, что связано с появлением в последние годы слов английского, русского и иных происхождений, общее правило относительно яканья и аканья можно сформулировать так: «Если в слове встретилась буква о, то она всегда будет под ударением. Если в слове встретились буквы э, е или ё, то они, за некоторыми исключениями, тоже находятся под ударением». (Примечание: как показано в примере со словом «тры́ё», буква ё может быть, в отличие от аналогичной русской буквы, и не под ударением, но это свойственно только заимствованным словам).


6) Зацьвярдзелыя гукі (отверделые звуки).

Всегда твердо произносятся звуки [ж], [дж], [ш], [р], [ч]: жыво́т = [жывот], хаджу́ = [хаджу], шчо́тка = [шчотка], рабіна = [раб'іна], чы́сты = [чысты]. Беларуса вы всегда узнаете по произношению звуков [р], [ч]: пара́дак = [парадак], мара́к = [марак], не куру́ = [н'экуру], не хачу́ = [н'эхачу], чыта́ю = [чытаjу].


7) Дзеканьне і цеканьне (дзеканье и цеканье).

Буквы д и т, когда оказываются перед я, е, ё, ю, i, ь или перед мягкой в, переходят соответственно в дз и ц: дзе́нь, дзя́дзька, дзьве́сьце, дзьве́ры, цяплiня́, цьвёрды. Это называется дзеканьнем і цеканьнем (дзеканьем и цеканьем).

В словах иностранного происхождения вместо мягких дз и ц употребляются твердые д и т: дына́стыя = [дынастыjа], тэ́ма = [тэма], тэлегра́ма = [тэл'эgрама]. Но перед некоторыми суффиксами могут сохраняться мягкие дз и ц: лідзі́раваць = [л'ідз'іравац'], цір = [ц'ір], камандзіро́ўка = [камандз'іроўка].


8) Спалучэньні дж і дз (сочетания дж и дз).

Сочетания букв дж и дз произносятся вместе и передают один звук: нараджэ́ньне = [нараджэн':э], дзе́цi = [дз'эц'і], дзяўчы́на = [дз'аўчына], дзе́нь = [дз'эн'], адзін = [адз'ін], гадзі́на = [гадз'іна]. Поэтому на письме, при переносе, эти буквы нельзя разделять: дрож-джы, ха-дзіць.

Отдельно сочетания букв дж и дз произносятся только на стыке приставки и корня: адзнака = [ад/знака], надзвычайны = [над/звычаjны], аджыць = [ад/жыц']. В этом случае сочетания дж и дз обозначают два разных звука: [д][ж] и [д][з] соответственно.


9) Ужываньне ў — у нескладовага (употребление ў — у неслогового).

После гласных буква у всегда переходит в ў: хлеб увесь - зьелí ўвесь; улез у сад - увайшлí ў хату. Буква ў может находиться в начале, в середине и в конце слова: пра́ўда, даў, воўк, по́ўны, до́ўга, iшо́ў, быў, на́ ўлоньні.

Звук [ў] произносится также вместо звука [в] после гласных перед согласными: галава́ - гало́ўка. В определенных случаях в звук [ў] переходит звук [л]: каза́ла – каза́ў (чаще всего в глаголах прошедшего времни при образовании третьего лица единственного числа женского и средного рода).

Буква ў не образует самостоятельного слога, поэтому и называется - у нескладовае (у неслоговое).

Употребление буквы ў являет собой одну из отличительных особенностей белорусского языка, которой пренебрегать при письме, речи на белорусском или же изучении этого языка ни в коем случае нельзя.


10) Прыстаўныя галосныя а, і (приставные гласные а, і).

Приставные гласные а, і произносятся и пишутся в начале слова перед согласными р, л, м, ў: Амсьцісла́ў (Мстиславль), аўто́рак (вторник), аржаны́ (ржаной), амшэ́лы (обомшелый), ільго́ты (льготы), імгла́ (мгла), іржаве́ць (ржаветь).

Перед начальным i почти всегда при произношении возникает приставной [j]: і́скры = [jiскры], iржа́ = [jiржа].

Приставные гласные исчезают, если предшествующее слово заканчивается на гласный звук: но́выя льго́ты. Нет приставных звуков и в словах, которые сохраняют корневой гласный: ло́б - на ло́бе, мо́х - на мо́се, лёд - на лёдзе.


11) Прыстаўныя зычныя в, г (приставные согласные в, г).

Приставная согласная в произносится и пишется перед ударными о, у в начале слова: во́чы (глаза), во́сень (осень), во́жык (ёжик), ву́шы (уши), ву́сны (губы), ву́зкі (узкий), Во́рша (Орша).

Приставное в появляется также в середине слова после приставок: завушні́цы (серьги), заву́лак (переулок), наву́ка (наука), ніво́дзін (ни один), уво́сень (осенью).

Приставная согласная г перед гласными возникает в исконно белорусских словах: гэ́ты (этот), гэй (эй), га? (а? что?), го! (о!), гэ́тулькі (столько), дагэ́туль (досюда).

Приставной согласный г также встречается в начале слов иностранного происхождения: гісто́рыя (история), Га́нна (Анна), гарма́та (пушка), Герані́м (Ероним).

Приставного в не бывает:

1) В словах, где неударное о переходит в а: во́зера - азёры. Исключение составляют слова и производные от них: во́ка (глаз) - вачэ́й, во́стры (острый) - вастры́ць, вако́л (вокруг) - вако́ліца, во́жык (ёжик) - важаня́ты, ву́ж (уж) - вужа́ка.

2) В исконно белорусских словах, где у развилось из в: уну́к (внук), учо́ра (вчера), ула́да (власть), успамі́н (воспоминание) и некоторых других.

3) В словах иностранного происхождения, небелорусских именах и фамилиях, небелорусских географических названиях: унівэрсытэ́т (университет), Ге́рбэрт Уэ́лс (Герберт Уэллс), Джо́рдж О́руэл (Джордж Оруэлл), Уфа (Уфа), Осла (Осло).


12) Вымаўленьне літары і на пачатку словаў (Произношение буквы і в начале слов).

Правила для союза і:
  • После слов, заканчивающихся на гласный, произносится как [j]: дачка́ i сын = [дачкаjсын].
  • После слов на согласный произносится как [ы]: сват і шва́гер = [сватышваg'эр].
  • В остальных случаях и после слов на г, к, х произносится как [і]: луг і по́ле = [лух'іпол'э].

Эти правила относятся к ситуации слитного произношения, когда между словами почти не слышно паузы. Если пауза большая, то і произносится неизменно: дачка́ i сын = [дачка//і//сын].

Правила для слов, которые начинаются на і:

В белорусском языке много слов, где первая буква і передаёт два звука [jі]. Сюда относятся все слова с приставной буквой і: iмжы́ць = [jімжыц'], iржа́ = [jіржа], iльго́ты = [jіл'готы], iржаве́ць = [jіржав'эц'], а также слова, где первая буква і находится под ударением: і́ней = [jін'эj], І́ндыя = [jіндыjа], і́ншы = [jіншы], і́хнi = [jіхн'i], iм = [jім], ікс = [jікс] и другие. Здесь дополнительный звук [j] не позволяет пользоваться вышеописанными правилами для союза і. Поэтому эти слова произносятся неизменно, и вначале всегда будет слышно [jі] независимо от того, стоит ли впереди твёрдая согласная или нет. Например: мой брат iм казаў = [моj брат jім казаў], я пайшоў зь iм у горад = [jа пайшоў з'jім угорат].

Исключение составляет слово ішо́ў (шёл). Когда впереди стоит короткое слово, которое при произношении сливается с ним, то здесь действуют следующие правила:

Если короткое слово заканчивается на согласный – нужно произносить [ы]: каб iшо́ў = [кабышоў], ён iшо́ў = [jонышоў].

Если короткое слово заканчивается на гласный – надо произносить [j]: яна́ iшла́ = [jанаjшла].

Если перед словом ішо́ў стоит длинное самостоятельное слово - произносим [jі]: Сёньня Паўлю́к самасто́йна ішо́ў у шко́лу = [с'он':а паўл'ук самастоjна jішоў ушколу].


13) Асыміляцыя (ассимиляция).
  • По глухости: сад = [сат], ка́зка = [каска], кла́дка = [клатка], грэ́бці = [грэпц'і] (звонкие согласные в конце и в середине слова перед глухими оглушаются).
  • По звонкости: про́сьба = [проз'ба], пяцьдзяся́т = [п'адз':ас'ат], малацьба́ = [маладз'ба], лі́чба = [л'іджба] (глухие согласные перед звонкими произносятся звонко).
  • По мягкости: сьвята = [с'в'ата], радасьць = [радас'ц'], песьня = [п'эс'н'а], езьдзiць = [jэз'дз'iц'].

Перед мягкими согласными полностью смягчаются дз, ц, з, с. Отступление от этого правила недопустимо, поскольку ведет к утрате одной из отличительных черт белорусского языка. В классическом правописании белорусского языка ассимилятивная мягкость обозначается и на письме: дзьве́ры (дверь), разво́дзьдзе (паводок), цьві́к (гвоздь), цьвіце́ньне (цветение), зьберагчы́ (сберечь), зьве́сткі (сведения), сьцяна́ (стена), зьве́рху (сверху), сьвякро́ў (свекровь).

Ассимилятивное смягчение происходит как в пределах слова, так и в предлогах: зь вядром = [з'в'адром] (с ведром), зь пяску = [з'п'аску] (из песка), празь лес = [праз'л'эс] (через лес).

Необходимо заметить, что дз, ц, з, с смягчаются перед всеми мягкими согласными, кроме г, к, х. Например: скі́нуў, скірава́ць, схі́льнасьць, схе́ма.

Зубные согласные з, с, д, т перед шипящими [ж], [ш], [дж], [ч] уподобляются им и произносятся как один удлинённый шипящий (ассимиляция свистящего к шипящему). Примеры:
  • Сочетания зш, сш произносятся как [ш:]: сшы́так = [ш:ытак], бясшко́дны = [бяш:кодны], расшпілі́ць = [раш:п'іл'іц'].
  • Сочетание зж произносится как [ж:]: зжаць = [ж:аць], зжаўце́ць = [ж:аўц'эц'], разжа́ліць = [раж:ал'іц'].
  • Сочетания зч, сч произносятся как [шч]: пака́зчык = [пакашчык], расчарава́ць = [рашчаравац'], з чы́м = [шчым], расчу́ліць = [рашчул'іц'].
  • Сочетания дч, тч произносятся как [ч:]: над чым = [нач:ым], лётчык = [л'оч:ык], найхутчэ́йшы = [наjхуч:эjшы].

Шипящие ж, ш, дж, ч перед свистящими [з], [с], [дз], [ц] произносятся как свистящие (ассимиляция шипящего к свистящему). Примеры:
  • Сочетание чц произносится как [ц:], когда буква ц обозначает твёрдый звук: на кве́тачцы = [накв'этац:ы], дачцэ́ = [дац:э], на сту́жачцы = [настужац:ы], и как [ц':], когда буква ц обозначает мягкий звук: зазна́чце = [зазнац':ц'э], праба́чце = [прабац':ц'э].
  • Сочетание шс произносится как [с':]: злуе́шся = [злуjэс':а], сьмяе́шся = [с'м'аjэс':а].

Согласные д, т перед свистящими произносятся как свистящие:
  • Сочетания дц, тц произносятся как [ц:], [ц':]: у ха́тцы = [ухац:ы], адце́ньне = [ац':эн':э], дара́дца = [дарац:а].

Фрикативный г перед глухими [п], [х], [т], [ц], [с], [ш], [ч], [к], [ф] и перед паузой оглушается: паро́г = [парох], тваро́г = [тварох], луг = [лух], лёгка = [л'охка], магчы́ = [махчы].

В отличие от русского, в белорусском языке сочетание букв чн произносится неизменно: сталі́чны = [стал'ічны], яе́чны = [jаjэчны].


14) Падваеньне зычных (удвоение согласных).

В белорусском языке, в отличие от русского, удвоение согласных возникает в конце слова в положении между гласными. Если буквы з, с, н, м, дз, ц, ж, ш, ч стоят между гласными, то произносятся удлиненно: жыцьцё, пыта́ньне, вясе́льле.

Удвоенные л, н, с, ц, з, дз произносятся мягко: вясе́льле = [в'ас'эл':э] (свадьба), здарэ́ньне = [здарэн':э] (происшествие), Пале́сьсе = [пал'эс':э] (Палесье), ма́зьзю = [маз':у] (мазью), ме́дзьдзю = [м'эдз':у] (медью), па́мяцьцю = [пам'ац':у] (памятью).

Удвоенные ж, ш, ч всегда произносятся твёрдо: аблі́чча = [абл'іч:а] (облик), заму́жжа = [замуж:а] (замужество), узвы́шша = [узвыш:а] (возвышенность).

Никогда не удваиваются губные б, п, м и буква р. Они сохраняют твёрдость. В этих случаях на письме ставится апостроф: бязры́б'е = [б'азрыбjэ], куп'ё = [купjо], сям'я́ = [с'амjа], надво́р'е = [надворjэ].

Нет удвоения и в словах иностранного происхождения, именах людей: то́на, касі́р, А́ла, І́на. Исключение составляют некоторые давно освоенные слова: аса́нна, ма́нна, па́нна (однако, пане́нка и па́ни), мадо́нна, Га́нна.

Если говорить в общем, там, где в русских словах на конце стоят -нье (-ние), -лье (-лие), по-белорусски будет удвоение. Например: варенье - варэ́ньне, терпение - цярпе́ньне, зелье - зе́льле, приволье - прыво́льле.

Таковы общие правила белорусского произношения в сравнении с русским. Более подробно фонетика и правила произношения русского языка рассмотрены в разделе «Фонетика русского языка» данной работы.


III. Морфология белорусского языка.

Как и многие славянские языки, белорусский является синтетическим (флективным) языком.

Выделяются части речи:

Имя существительное (назоўнік)

Имя прилагательное (прыметнік)

Имя числительное (лічэбнік)

Местоимение (займеннік)

Глагол (дзеяслоў) с двумя особыми формами: причастием (дзеепрыметнік) и деепричастием (дзеепрыслоўе)

Наречие (прыслоўе)

Предлог (прыназоўнік)

Союз (злучнік)

Частица (часціца)

Междометие (выклічнік) и звукоподражания (гукаперайманні)

Имя имеет категории падежа (склон), рода и числа (лік); в глаголе выделяются категории времени (час), лица (асоба) и числа, а в особых формах: залога, рода и падежа.


Имя существительное (назоўнік).

Назоўнік (существительное) — самостоятельная часть речи, обозначает имя или название предмета, отвечает на вопросы: хто? (кто?) што? (что?).

Адушаўлёныя назоўнікі (одушевлённые существительные) — обозначают живые объекты: людей и животных. Отвечают на вопрос хто?: вандроўца, музыка, мядзьведзь.

Неадушаўлёныя назоўнікі (неодушевлённые существительные) — обозначают растения и неживые объекты: вещи, явления. Отвечают на вопрос што?: партфэль, гумка, навальніца.

Существительные относятся к одному из трёх родов: мужчынскага (мужского), жаночага (женского), ніякага (среднего); могут иметь форму адзіночнага ліку (единственного числа) или множнага ліку (множественного числа); изменяются по падежам.


род (род)

лік (число)




адзіночны (единственное)

множны (множественное)

мужчынскi род (ён)

пакой (гэты, мой, той)

пакоi (гэтыя, мае, тыя)

жаночы род (яна)

кватэра (гэтая, мая, тая)

кватэры (гэтыя, мае, тыя)

нiякi род (яно)

мястэчка (гэтае, маё, тое)

мястэчкі (гэтыя, мае, тыя)


Агульны род (общий род) — имеют существительные, которые могут относиться к лицам разных полов. Например: знаўца, вандроўца, матавіла, маруда, гарэза, Жэня и другие.!

В белорусском и русском языках не всегда совпадает род существительных. Например, в белорусском языке дзiця (ребенок) — среднего рода; боль, мазоль, мэдаль, надпiс, палын (полынь), пыл (пыль), росьпiс, рукапiс, сабака, фальш, шынэль — мужского рода.

Для того, чтобы определить род существительного, можно пользоваться такими рекомендациями:

В одушевлённых существительных род определяется по их значению. Слова со значением лиц мужского пола относятся к мужскому роду: хлапец (парень), мужчына (мужчина). Названия лиц женского пола относятся к женскому роду: дзяўчына (девушка), жанчына (женщина). В других случаях род можно определить по системе падежных окончаний. Например, в мужском роде: боль (боль) — болю, болем; цень (тень) — ценю, ценем. В женском роде: рэч (вещь) — рэчы, рэччу; гусь (гусь) — гусі, гусьсю.

В затруднительных случаях род существительных необходимо проверять по словарю.

Основа существительных.

Мягкая основа оканчивается на мягкий звук

(мяккая, заканчваецца на мяккi зычны)

Твёрдая, оканчивается на твердый звук

( цьвёрдая:

заканчваецца на цьвёрды зычны)

Затверделая, оканчивается на ж, ш, ч, дж, дз

(зацьвярдзелая:

заканчваецца на

ж, ш, ч, дж, р)

Основа оканчивается на г, к или х

(аснова

заканчваецца на

г, к, х)

цiшыня́

сто́ль

навако́льле

ла́зьня

дзень

краі́на

сто́л

стра́ва

брыво́

мужчы́на

дождж

шаша́

ноч

це́мра

узьбярэ́жжа

сьнег

кве́тка

малако́

страха́

ба́цька


Примечание:

1) При слово- и формообразовании происходит чередование согласных в основе слова: сьне́г — у сьне́зе, кве́тка — на кве́тцы, рука́ — ручны́, лаві́ць — ло́ўля, кні́га — у кні́зе, до́ўгі — даўжыня́, рукі́ — ручаня́ты, перамо́га — перамо́жца.

2) В уменьшительных существительных среднего рода корневое л всегда твёрдое: ко́лца (колечко), мы́лца (мыльце), ма́селца (маслице), ры́лца (рыльце) и др.


Способы образования существительных в белорусском языке.

прынцып тварэньня (принцип образования)

зыхо́днае слова

(исходное слово)

утво́ранае слова

(образованное слово)

перакла́д

(перевод)

-нік

-льнік

паку́тваць

выве́дваць

дасьле́дваць

вандрава́ць

пераклада́ць

занатава́ць

разьмеркава́ць

акісьля́ць

зьнішча́ць

паку́тнік

выве́днік

дасьле́днік

вандро́ўнік

перакла́днік

ната́тнік

разьмеркава́льнік

акісьля́льнік

зьнішча́льнік

страдалец

разведчик

исследователь

путешественник

переводчик

блокнот

распределитель

окислитель

истребитель

-ач

слу́хаць

уцяка́ць

глядзе́ць

барада́

го́рла

пу́за

слуха́ч

уцяка́ч

гляда́ч

барада́ч

гарла́ч

пуза́ч

слушатель

беглец

зритель

бородатый, бородач

горластый

брюхастый

-ар

жыць

жыха́р

житель

-ак

радзі́ць

кі́даць

заро́дак

вы́кідак

зародыш, эмбрион

выкидыш

-ін-

-ын-

глыбо́кі

цёплы

до́ўгі

высо́кі

глыбіня́

цяпліня́

даўжыня́

вышыня́

глубина

теплота

длина

высота

-ца

перамо́га

абаро́на

выхава́ць

кіраваяць

перамо́жца

абаро́нца

выхава́ўца

кіро́ўца

победитель

защитник

воспитатель

водитель

-овец

наву́ка

во́йска

спо́рт

слу́жба

навуко́вец

вайско́вец

спарто́вец

службо́вец

учёный

военный

спортсмен

служащий

-ка

до́ктар

сакрата́р

касі́р

паэ́т

бібліятэ́кар

бухга́льтар

дакто́рка

сакрата́рка

касі́рка

паэ́тка

бібліятэ́карка

бухга́льтарка

женщина-врач

секретарша

женщина-кассир

поэтесса

библиотекарша

женщина-бухгалтер

-іха

-ыха

Але́г

Міхаі́л

Ляво́н

Тарашке́віч

Санько́

Фэерба́х

Сярге́й

Але́жыха

Міхаі́ліха

Ляво́ніха

Тарашке́вічыха

Санчы́ха

Фэерба́шыха

Сярге́іха

жена Олега

жена Михаила

жена Лявона

жена Тарашкевича

жена Санько

жена Фейербаха

жена Сергея

-аня (ё)

-яня (ё)

зу́бр

мядзьве́дзь

во́ўк

вярблю́д


ліса́

зубраня́ / зубранё

мядзьведзяня́

ваўча́ня / ваўчанё

вярблюжаня́ / вярблюжанё

лісяня́ / лісянё

зубрёнок

медвежонок

волчонок

верблюжонок


лисёнок

-аняты

-яняты

ру́кі

во́чы

но́гі

па́льцы

ручаня́ты

вачаня́ты

нажаня́ты

пальчаня́ты

ручонки

глазёнки

ножонки

пальчонки



сі́ні

чырво́ны

зялёны

шэ́ры

бе́лы

сінь

чы́рвань

зе́лень

шэ́рань

бель

синева

краснота

зелень

серость

белизна

1 -а- 2

пар + плаваць

сам + навучальнік

параплаў

саманавучальнік

пароход

самоучитель


Примечание:

Для белорусского языка не характерны словообразования с финалиями: -цель, -ша, -чык, -шчык, -ушка, -онак, -ёнак, -енька, -ыш, -іш. Эти финалии характерны для русского языка.


Образование множественного числа существительных.

В белорусском языке большинство существительных имеет две формы числа: адзіночны лік (единственное число) и множны лік (множественное число). Однако есть существительные, которые имеют только единственное число (малако́, хараство́ и др.) или только множественное число (дры́жыкі и другие)

В белорусском и русском языках не всегда совпадает число существительных. Например, слова гру́дзi (грудь), дзьве́ры (дверь), кру́пы (крупа), а так же все названия ягод: жураві́ны (клюква), малі́ны (малина), суні́цы (земляника), чарні́цы (черника) и др. имеют только множественное число. Однако, слово агрэ́ст (крыжовник) употребляется в единственном числе.

В именительном падеже множественного числа существительные имеют окончания -ы, -i.
  1. Мужской род (мужчынскi род)

адзіночны лік

(единственное число)

у множным ліку

(во множественном числе)

пераклад (перевод)

брат

браты́

брат

ся́бра

сябры́

друг

iнжыне́р

iнжыне́ры

инженер

во́браз

во́бразы

образ

ве́цер

вятры́

ветер

хо́лад

халады́

холод

рот

раты́

рот

лiст

лiсты

письмо

каме́нь

камяні́

камень

ко́рань

карані́

корень

бе́раг

берагі́

берег

я́блык

яблыкí́

яблоко

крок

крок

шаг



  1. Женский род (жаночы род)

адзіночны лік

(единственное число)

у множным ліку

(во множественном числе)

пераклад (перевод)

дачка

до́чкi

дочь

мова

мовы́

язык

глыбiня

глыбі́нi

глубина

жывёла

жывёлы

животное

кузу́рка

кузу́ркi

козявка, букашка

абраньнiца

абра́ньнiцы

избранница

блiскаві́ца

блiскаві́цы

молния, зарница, сполохи

я́шчарка

я́шчаркi

ящерица

страха́

стрэ́хi

крыша

по́ле

палі́

поле


3) Средний род (нiякi род )

адзіночны лік

(единственное число)


у множным ліку

(во множественном числе)

пераклад (перевод)

бервяно́

бярве́ньнi

бревно

ко́ла

ко́лы

круг

люстэ́рка

люстэ́ркi

зеркало

я́йка

я́йкi

яйцо

крэ́сла

крэ́слы

кресло

гняздо́

гнёзды

гнездо

мо́ра

мо́ры

море

во́зера

азёры

озеро

паве́ка

паве́кi

ресницы

сьвя́та

сьвя́ты

праздник

крыло́

кры́лы

крыло

пяро́

пёры

перо


Таким образом, большинство белорусских существительных среднего рода во множественном числе имеют окончание –ы, а, если основа оканчивается на –к, то окончание –i. В русском же языке сущестительные среднего рода во множественном числе в большинстве своем имеют окончание –а.

Примечание:

Для существительных на -анiн, -янiн характерно окончание -е: грамадзяні́н — грамадзя́не, селяні́н — сяля́не.

Некоторые существительные при образовании множественного числа изменяются и в своей основе: дзяўчы́на — дзяўча́ты (но дзьве / тры дзяўчы́ны), не́ба — нябёсы, зе́рне — зярня́ты, цяля́ — цяля́ты, птушаня́ — птушаня́ты, кураня́ — кураня́ты.


Падеж, склонение существительных в белорусском языке.

Склонение и падеж у белорусских существительных в целом сходны с русскими, однако, обладают некоторыми отличиями. Прежде всего это падежные окончания, во вторую очередь – принадлежность того или иного существительного к мужскому, женскому или же среднему роду (в русском и белорусском совпадает далеко не всегда). И, наконец, наличие в белорусском звательного падежа (про него подробно рассказано в разделе «Звательный падеж в белорусском языке и аналоги в русском. //Клічны склон у беларускай мове ці анялогі ў рускай.//» данной работы).

скло́н

(падеж)

мужчы́нскi род

(мужской род)

жано́чы род

(женский род)

нiя́кi род

(средний род)

назо́ўны

(именительный)

мужчы́на (хто?)

ло́жак (што?) — кровать

жанчы́на (хто?)

ша́фа (што?) — шкаф

дзiця́ (хто?)

вакно́ (што?)

ро́дны

(родительный)

мужчы́ны (каго?)

ло́жка (чаго?)

жанчы́ны (каго?)

ша́фы (чаго?)

дзiця́цi (каго?)

вакна́ (чаго?)

дава́льны

(дательный)

мужчы́ну (каму?)

ло́жку (чаму?)

жанчы́не (каму?)

ша́фе (чаму?)

дзiця́цi (каму?)

вакну́ (чаму?)

вiнава́льны

(винительный)

мужчы́ну (каго?)

ло́жак (што?)

жанчы́ну (каго?)

ша́фу (што?)

дзiця́ (каго?)

вакно́ (што?)

тво́рны

(творительный)

мужчынам (кiм?)

ло́жкам (чым?)

жанчы́най (кiм?)

ша́фай (чым?)

дзі́цем (кiм?)

вакно́м (чым?)

ме́сны

(предложный)

мужчы́ну (-е) (пры кiм?)

ло́жку (пры чым?)

жанчын́е (пры кiм?)

ша́фе (пры чым?)

дзiця́цi (пры кiм?)

вакне́ (пры чым?)


Сводная таблица падежей.

1

Н.

Назоўны склон

ёсьць

хто?

што?

2

Р.

Родны склон

няма

каго́? (ко́га?)

чаго́? (чо́га?)

3

Д.

Давальны склон

даю

каму́?

чаму́?

4

В.

Вiнавальны склон

вiню, бачу

каго́? (ко́га?)

што?

5

Т.

Творны склон

ганаруся, твару

кім?

чым?

6

М.

Месны склон

знаходжуся

пры (па) кім?

пры (па) чым?

7

К.

Клічны склон

клічу, зьвяртаюся





Клічны склон (звательный падеж) — седьмой падеж существительных. В белорусском языке он принимает многочисленные формы: па́не, бра́це, дру́жа, чыта́чу, наро́дзе, сусе́дзе, хло́пча, юна́ча, Я́не, Ігна́сю, Га́лю, Ма́ню. Во множественном числе употребляется окончание -ове: пано́ве.

Склонение существительных в белорусском языке, а вернее, его тип, зависит не только от рода, но и от типа основы, наглядно это можно представить в виде таблиц:


Существительные мужского рода.




з зацьвярдзелай асновай

зь мяккай

асновай

з канчаткам

на -й

з канчаткам

на -а (-я)

з канчаткам

на -ка

адз. лiк

Н.

дождж

го́сьць

напо́й

судзьдзя́

ба́цька

Р.

дажджу

гасьця́

напо́ю

судзьдзі́

ба́цькі

Д.

дажджу

гасьцю́

напо́ю

судзьдзі́

ба́цьку

В.

дождж

гасьця́

напо́й

судзьдзю́

ба́цьку

Т.

дажджом

гасьцём

напо́ем

судзьдзёй

ба́цькам

М.

на дажджы

гасьцю́

у напо́і

пры судзьдзі́

пры ба́цьку

мн. лік

Н.

дажджы

го́сьці

напо́і

су́дзьдзі

бацькі́

Р.

дажджоў

гасьце́й

напо́яў

су́дзьдзяў

бацько́ў

Д.

дажджам

гасьця́м

напо́ям

су́дзьдзям

бацька́м

В.

дажджы

гасьце́й

напо́і

су́дзьдзяў

бацько́ў

Т.

дажджамі

гасьця́ми

напо́ямі

су́дзьдзямі

бацька́мі

М.

дажджах (-ох)

гасьця́х (-ёх)

напо́ях

су́дзьдзях

бацько́х (-а́х)


Существительные женского рода.




з канчаткам на -а

зь іншымі канчаткамі

адз.

лік

Н.

дачка́

ву́ліца

рэч

шы́я

я́блыня

Р.

дачкі́

ву́ліцы

рэчы

шы́і

я́блыні (-ы)

Д.

дачцэ́

ву́ліцы

рэчы

шы́і

я́блыні

В.

дачку́

вуліцу

рэч

шы́я

я́блыню

Т.

дачко́й (-о́ю)

ву́ліцай (-аю)

рэччу

шы́яй (-яю)

я́блыняй

М.

пры дачцэ́

на ву́ліцы

на рэчы

на шы́і

на я́блыні

мн.

лік

Н.

дочкі

ву́ліцы

рэчы

шы́і

я́блыні

Р.

дочак (дачок)

ву́ліц

рэчаў

шы́й (-яў)

я́блынь (-яў)

Д.

дочкам

ву́ліцам

рэчам

шы́ям

я́блыням

В.

дочак (дачок)

ву́ліцы

рэчы

шы́і

я́блыні

Т.

дочкамі

ву́ліцамі

рэчамі

шы́ямі

я́блынямі

М.

пры дочках

на ву́ліцах

на рэчах

на шы́ях

на я́блынях


Существительные среднего рода.




з канчаткам

на -о (-е)

з канчаткам

на -ка

з канчаткам

на -ха

з канчаткам

на -мя

назвы маладых істотаў (названия детенышей)

адз.

лік

Н.

плячо́

во́ка

ву́ха

і́мя

кацяня́, кацянё -котенок

Р.

пляча́

во́ка

ву́ха

і́мені, і́мя

кацяня́ці

Д.

плячу́

во́ку

ву́ху

і́мені, і́мю

кацяня́ці

В.

плячо́́

во́ка

ву́ха

і́мя

кацяня́, -ё

Т.

плячо́м

во́кам

ву́хам

і́менем, і́мем

кацянём

М.

на плячы́

у во́ку

у ву́ху, ву́се

у і́мені, і́мі

пры кацяня́ці

мн.

лік

Н.

пле́чы

во́чы

ву́шы

імёны

кацяня́ты

Р.

плячэ́й

вачэ́й

вушэ́й

імён (-аў)

кацяня́таў

Д.

плеча́м

вачаям

вуша́м

імёнам

кацяня́там

В.

пле́чы

во́чы

ву́шы

імёны

кацяня́т (-аў)

Т.

плячмі́

(-ы́ма)

вачмí (-ы́ма)

вуша́мi

імёнамі

кацяня́тамі

М.

на пляча́х

(-о́х)

у вача́х (-о́х)

у вуша́х

у імёнах

пры кацяня́тах