Федеральное агентство по образованию гоу впо «Саратовский государственный университет им. Н. Г. Чернышевского» Педагогический институт Факультет иностранных языков кафедра английского языка Специальность 050303 Иностранный язык Квалификационная (курсовая)
Вид материала | Курсовая |
- Гоу впо «Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского» Факультет иностранных, 25.33kb.
- Н. Г. Чернышевского Научно-исследовательский институт филологии и межкультурной коммуникации, 298.25kb.
- Научно-педагогические основы формирования профессиональной компетенции будущих учителей, 870.59kb.
- «группы риска», 1693.05kb.
- Федеральное агентство по образованию гоу впо «Алтайский государственный университет», 176.68kb.
- Учебно-методический комплекс по специальному курсу «метод проекта на уроке немецкого, 223.33kb.
- Федеральное агентство по образованию гоу впо «Алтайский государственный университет», 154.64kb.
- Методика развития гностических умений в научно-методической деятельности студентов, 430.69kb.
- Горловский государственный педагогический институт иностранных языков, 154.73kb.
- "Развивающие технологии в начальном образовании и подготовке учителя" Набережные Челны, 240.64kb.
1.3. Способы образования словообразовательной игры
По мнению Е.А. Земской, СИ включает в себя создание новообразований или потенциальных слов [Земская 1979:187]. По классификации, предложенной Е.А. Земской, способы построения окказионализмов можно разделить на две группы:
- С помощью обычных словообразовательных средств и способов при нарушении зако4нов их действия;
- Специфические способы [Земская 1992:186].
Нетипичный характер окказионализмов, образованных специфическими способами, подчеркивает невозможность их соотнесения ни с одним из существующих в словообразовательной системе языка типом словопроизводства. Е.А. Земская пишет, что «многие окказионализмы - это явления не типовые, а индивидуальные, поэтому «подвести» их под какой-то типовой способ бывает нередко трудно, а иногда и невозможно» [Земская 1992: 191].
Окказиональные способы образования авторских неологизмов (в дальнейшем АН), в особенности субстантивных и адъективных, в художественной литературе отличаются большим разнообразием.
О.А. Шишкарева описывает перекрестное наложение, при котором происходит взаимозамена инициальных частей в двух контактно расположенных узуальных лексемах, например: «На календаре 14 января. Вы точно не помните, кто приходил вчера: Серкоров и Кирдючка или Дед Мороз и Снегурочка?» [Шишкарева 2009:16].
Междусловное наложение состоит, по словам Н.А. Янко-Триницкой, «в том, что на конец основы одного слова накладывается омонимичное
начало другого слова, вследствие чего возникает сложное слово,
включающее в свою основу основы двух слов, а в свою семантику -
семантику обоих объединившихся слов» [Янко-Триницкая 1975: 416]. Например: « …я спросил у мистера Ваткинса, совершенно ли он уверен, что моя жена не телефонировала: и как насчет койки? Койкинс отвечал, что нет, не звонила (покойница, разумеется, звонить не могла), и что если мы останемся, покойку поставят завтра (покойка ← покой + койка; Кроваткинс ← кроват(ь) + Ваткинс;)» [«Лолита»].
Е.А. Земская пишет о контаминации, характеризуя её как «соединение двух узуальных слов в третье – окказионализм» и от междусловного наложения отличающаяся тем, что «часть одного слова устраняется, то есть не входит в окказионализм, но остается в том фоне, который служит двойному осмыслению окказионализма», из-за чего «иногда этот прием порождения окказионализмов называют каламбурным» [Земская 1992:191-192]. Например: «Любимый напиток мой, джинанас – смесь джина и ананасного сока (джинанас ← джин + (ан)анас)» [«Лолита»].
А.Ф. Журавлёв выделяет субституцию, как окказиональный способ деривации, который «состоит в подстановке одной морфемы на место другой морфемы или произвольного сегмента в готовом слове» [Журавлев 1982: 73]. Например: «Мне даже удалось выработать теорию, объясняющую подложный вызов из «Бурдолея» (Бурдолей ← бурд(а) + -о- + (Бердс)лей) [«Лолита»].
О.А. Шишкарева подразделяет субституцию на морфемно-морфемную, морфемно-сегментную, сегментно-морфемную и сегментно-сегментную. АН, образующиеся путем морфемно-морфемной субституции: транспрефиксации («Был я просто «захожанином», а поговорил с батюшкой и сделался прихожанином») и трансрадиксации («Опростоголосились») [Шишкарева 2009:17].
При морфемно-сегментной субституции морфема исходного слова заменяется неморфемным сегментом: «В новогоднюю ночь в Латвии большая часть телезрителей отвлекалась от праздничных программ Первого канала и НТВ, чтобы посмотреть «Пауловидение» − пародию на «Евровидение», подготовленную Р. Паулсом на латвийском ТВ» [Шишкарева 2009:17]. При сегментно-морфемной субституции неморфемный сегмент исходного слова заменяется морфемой другого узуального слова: «Раз запчасть, два хапчасть» [Шишкарева 2009:18].
О.С. Ахманова рассматривает деглютинацию (переразложение), не в диахронном плане, как обычно, а в синхронном аспекте – как «перемещение границ морфем в составе слова», «в результате чего прежде единая морфема может превратиться в последовательность двух морфем» [Ахманова 1966:319]. Например: «Я ничего не помню из этих песенок, кроме часто повторяющегося слова «экстаз», которое уже тогда для меня звучало как старая посуда: «Экстаз» [«Дар»].
Ж. Марузо считает, что окказиональное сращение, или голофразис это «сращение всей фразы в своего рода единое слово (гр. holos «целый, весь», phrasis «высказывание»)» [Марузо 1960:79]. И.В. Арнольд характеризует подобное явление (применительно к английскому языку) как «окказиональное функционирование словосочетания или предложения как цельнооформленного образования, графически, интонационно и синтаксически уподобленного слову» [Арнольд 1990: 92].
У В.В. Набокова обнаружены сращения словосочетаний – с сочинительной (вздрог-и-всхлип) и подчинительной (этадверь) связью и сращение фразы (эхтышалунья): «…ты обмирала, слушая пластинки первейшего специалиста по вздрогу-и-всхлипу, боготворимого твоими соотроковицами [«Лолита»].
И.С. Улуханов пишет о десуффиксации как одной из разновидностей редеривации, чистом окказиональном способе словообразования, обратном прямой узуальной суффиксации и заключающемся в отсечении от основы мотивирующего слова суффикса [Улуханов 1996:39, 43]. Например: «профессиональный порнограф [«Лолита»]; вот такие подробы, подрости лезут [«Приглашение на казнь»] (порнограф ← порнограф(ия) (ф’ → ф); подроба ← подроб(ность) + -а (здесь происходит двойная десуффиксация – отсечение суффиксов –н- и –ость, а также наблюдается трансфлексация: нулевое окончание меняется на окончание –а).
И.С. Улуханов отмечает, что «в окказиональном словообразовании, и только в нем, используются фонематические преобразования, выступающие в качестве единственного словообразовательного средства, т.е. составляющие весь формант» [Улуханов 1996: 54].
И.С. Улуханов пишет об анаграмме – искусственном и редком способе, представляющем собой «произвольную перестановку фонем в слове (с возможной заменой небольшого числа фонем)» [Улуханов 1996: 54]. Например: «Вивиан Дамор-Блок ← Владимир Набоков [«Лолита»].
Замена фонем (преимущественно срединных) – наиболее распространенный способ фонематических преобразований в прозе В.В. Набокова, как утверждает М.Р. Напцок [Напцок 2003:214]. Например: «Шерли Хольмс (от Шерлок Холмс), Свун (от свин)» [«Лолита»].
Замена фонем + добавление фонем – способ, не отмеченный в лингвистической литературе и являющийся сочетанием двух представленных ранее фонематических изменений: «Гомельбург ← Гумберт; Гамбургер ← Гумберт; Морис Шметтерлинг ← Метерлинк [«Лолита»].
О.А. Шишкарева пишет о том, что в ряде случаев возникают трудности при разграничении таких способов и процессов неузуальной деривации, как гибридизация, деривация по конкретному образцу, субституция [Шишкарева 2009:18]. Разграничивая деривацию по конкретному образцу и заменительное словообразование, отметим, что при деривации по конкретному образцу формант слова-образца воспроизводится, а производящая основа меняется. При заменительном словообразовании осуществляется замена аффикса при том же корне в случае трансаффиксации или замена одного из корней в сложном слове при трансрадиксации.
К узуальным способам словообразования, как пишет Шишкарева О.А., относятся:
1) Суффиксация. Инновации данного способа словопроизводства группируются по характеру выражаемого формантом значения: инновации с модификационным, мутационным или транспозиционным значением суффикса. Морфемы могут выполнять уменьшительно-ласкательную и уничижительную функции. Например, к новообразованиям с мутационным значением суффикса относятся существительные с суффиксом -изм, наименования процессов, а также номинации лиц мужского пола. Наибольшую активность среди инноваций с мутационным значением суффикса проявляют инновации с суффиксом -изм. Новым в данной группе является образование окказионализмов с конкретной семантикой на базе имен собственных и глаголов (фрадкизм, бушизм, мудризм, РАЗмышлизм) [Шишкарева 2009:14]. Образованные суффиксоидацией окказионализмы преимущественно связаны с выражением оценки.
2) Сложение, представленное чистым сложением (водкотерапия) и сложно-суффиксальным способом (в том числе с нулевой суффиксацией) (барахлорассуйщик, грантосос, Кремлеслав). Следует отметить характерную для данной группы окказионализмов социальную ориентированность и оценочность.
3) Префиксация, которая, по мнению О.А. Шишкаревой, как узуальный способ СИ представлена не очень широко (противоминин, псевдоактер, пол-Маккартни) [Шишкарева 2009:14].
Производство окказионализмов неузуальными способами словопроизводства представлено более широко (63 % от общей массы инноваций), чем узуальными.
В своём исследовании Шишкарева О.А. обращает внимание актуализацию контраста между морфемами и морфемный повтор. Актуализация контраста между морфемами сопутствует, например, производству инноваций: «Прошедшие курс «стервологии» чувствуют себя намного уверенней» [Шишкарева 2009:19]. Морфемный повтор является ярким средством выражения экспрессии. Наиболее распространены два вида морфемного повтора: повтор одноструктурных производных («Было у медведицы три медвежонка: умка, глупка и тупка» [Шишкарева 2009:19]) и корневой повтор («Наши летчики неимоверны», − писал Михаил Жванецкий. «И механики неимоверны. И штурманы. А «неимоверность» конструкторов, сумевших обеспечить надежность отечественных самолетов…» [Шишкарева 2009:19]). Оба вида морфемного повтора существенно облегчают семантизацию инновации и усиливают игровой эффект.
Таким образом, при определении способа производства новообразования необходимо учитывать целый ряд факторов: структуру новообразования (типо-
вая/нетиповая), степень формального тождества с предполагаемым образцом или исходным словом, семантику, контекст употребления. Однако учет всей совокупности факторов не всегда способствует однозначному определению способа словопроизводства инновации. В связи с этим представляется перспективной дальнейшая разработка критериев разграничения деривации по конкретному образцу, гибридизации и субституции.