Дудар Н. П., Филипович Л. О. Д81 Нові релігійні течії: український контекст (огляд, документи, переклади)
Вид материала | Книга |
СодержаниеЄвропейська конвенція про захист прав людини і основних свобод Підсумковий акт наради з безпеки Пропозиції державам - членам оон Паризька хартія для нової європи Декларація про права осіб |
- План виступу Український націоналізм. Витоки. Поява українського націоналізму як політичної, 276.79kb.
- Acbik взвешивание дозирование автоматизация, 70.31kb.
- Тернопільська обласна державна адміністрація, 11.04kb.
- Козацтва в українському романтизмі (загальний огляд) > Пантелеймон Куліш козакофіл, 444.33kb.
- Примітка Перехід на нові та переглянуті стандарти та тлумачення, що забезпечують контекст,, 98.36kb.
- Висновки та рекомендації 14 Право на захист від катувань І жорстокого поводження, 2274.39kb.
- Додаток до аудиторського висновку Генеральний директор, 4334.59kb.
- Релігійні права. Законодавство України, яке регулює правовідносини у сфері здійснення, 120.71kb.
- Товариство з обмеженою відповідальністю "Фортуна-банк" Річна фінансова звітність, 1327.25kb.
- Публічне акціонерне товариство "Фортуна-банк" Річна фінансова звітність зміст, 1285.5kb.
82
Документи, переклади
ЗАГАЛЬНА ДЕКЛАРАЦІЯ ПРАВ ЛЮДИНИ (витяги)15
Резолюція 217 A (III) Генеральної Асамблеї ООН від 10.12. 1948 р.
Стаття 18. Кожна людина має право на свободу думки, совісті і релігії, це право включає свободу змінювати свою релігію чи переконання та свободу сповідувати свою релігію чи переконання як одноосібне, так і разом з іншими, публічно або приватно в ученні, богослужінні, виконанні релігійних і ритуальних порядків.
Стаття 19. Кожна людина має право на свободу переконань і на вільне вираження їх; це право включає свободу безперешкодно дотримуватися своїх переконань і свободу шукати, одержувати й поширювати інформацію та ідеї будь-якими засобами і незалежно від державних кордонів.
Стаття 26.
- Освіта має сприяти взаєморозумінню, терпимості і дружбі
між усіма народами, расовими й релігійними групами і повинна
сприяти діяльності Організації Об'єднаних Націй з підтримки
миру.
- Батьки мають право пріоритету у виборі виду освіти для
своїх малолітніх дітей.
Стаття 29. При здійсненні своїх прав і свобод кожна людина може дотримуватися лише тих обмежень, які встановлені законом виключно з метою забезпечення належного визнання і поваги прав та свобод інших й задоволення справедливих вимог моралі, громадського порядку і загального добробуту в демократичному суспільстві.
15 Правові акти та інші документи в узагальненому вигляді вперше були викладені в аналітичній записці «Проблема неорелігій в контексті становлення демократичних державно-церковних відносин», підготовленій Українським центром економічних і політичних досліджень, та у зб.: Релігійна свобода: природа, правові і державні гарантії: Наук, щоріч./ За ред. А.Колодного. - К, 1999.
83
Н. Дудар, Л. Филипович
ЄВРОПЕЙСЬКА КОНВЕНЦІЯ ПРО ЗАХИСТ ПРАВ ЛЮДИНИ І ОСНОВНИХ СВОБОД
(витяги)
Підписана 04.11.1950 р. представниками держав - перших членів Ради Європи.
Стаття 4. Ніхто не повинен залучатися до примусової чи обов'язкової праці.
3. Для мети цієї статті термін "примусова чи обов'язкова праця" не включає: в) будь-яку працю військового характеру, а в тих країнах, в яких як законна визнається відмова від військової служби з релігійно-етичних мотивів, службу, яка призначається замість обов'язкової військової служби.
Стаття 9.
- Кожна людина має право на свободу думки, совісті і
релігії, це право включає свободу міняти свою релігію або пе
реконання й свободу сповідувати свою релігію чи переконання
як особисто, так і разом з іншими, публічно або приватно, в
богослужінні й ученні чи відправі релігійних і ритуальних об
рядів.
- Свобода сповідувати свою релігію чи переконання підля
гає лише таким обмеженням, які встановлені законом і необхідні
в демократичному суспільстві в інтересах громадського спокою,
охорони громадського порядку, здоров'я чи моралі або для за
хисту прав та свобод інших осіб.
ДРУГИЙ ВАТИКАНСЬКИЙ СОБОР ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО РЕЛІГІЙНУ СВОБОДУ, 1965 р. (витяги)
Рада Ватикану декларує, що людина має право релігійної свободи. Володіння цією свободою має на увазі те, що кожна людина повинна бути захищена від примусу з боку інших людей чи соціальних груп або будь-якої влади діяти всупереч своїм особистим переконанням...
Рада також декларує, що право релігійної свободи лежить у основі людської гідності, яка пізнається саме через відкрите нам Слово Бога й у процесі самовизначення. Це право особистості на релігійну свободу повинне бути визнане в конституційному законі, за яким діє суспільство, і таким чином стати громадянським правом.
84
Документи, переклади
МІЖНАРОДНИЙ ПАКТ ПРО ГРОМАДЯНСЬКІ І ПОЛІТИЧНІ ПРАВА (витяги)
Прийнятий і відкритий до підписання, ратифікації, приєднання резолюцією 2200 А (XXI) Генеральної Асамблеї ООН 16.12.1966 p., набув чинності 23.03.1976 р.
Стаття 18.
1. Кожна людина має право на свободу думки, совісті та
релігії.
Це право включає свободу мати або приймати релігію чи переконання згідно із своїм вибором і свободу сповідувати свою релігію чи переконання як одноосібно, так і разом з іншими, публічно або приватно, у відправленні культу, виконанні релігійних та ритуальних обрядів і вчень.
- Ніхто не повинен піддаватися примусу, який обмежує
його свободу мати або приймати релігію чи переконання за своїм
вибором.
- Свобода сповідувати релігію чи переконання може заз
навати лише таких обмежень, які визначені законами і необхідні
для охорони суспільної безпеки, порядку, здоров'я й моралі як
основних прав та свобод інших осіб.
- Держави, що беруть участь у цьому Пакті, беруть на
себе зобов'язання поважати свободу батьків і у відповідних ви
падках законних опікунів забезпечувати релігійне та моральне
виховання своїх дітей відповідно до своїх власних переконань.
Стаття 19.
- Кожна людина має право безперешкодно дотримувати
ся своєї думки.
- Кожна людина має право на вільне вираження своєї
думки; це право включає свободу шукати, одержувати і поши
рювати всіяку інформацію та ідеї, незалежно від державних
кордонів, усно, письмово або через пресу чи художні форми
вираження або ж іншим способом вираження за своїм вибором.
- Користування передбаченими у п. 2 цієї статті правами
накладає особливі зобов'язання і особливу відповідальність. Воно
може бути, відтак, пов'язане з деякими обмеженнями, які,
однак, повинні визначатися законом і бути необхідними: а) для
поваги прав і репутації інших осіб; б) для охорони державної
безпеки, громадського порядку, здоров'я чи моральності насе
лення.
85
Н. Дудар, Л. Филипович
Стаття 20. 2.
Всякий виступ на користь національної, расової або релігійної ненависті, який є підбурюванням до дискримінації, ворожнечі чи насильства, мусить заборонятися законом.
Стаття 27.
У тих країнах, де існують етнічні, релігійні та мовні меншини, особам, які належать до таких меншин, не може бути відмовлено у праві разом з іншими членами тієї ж групи користуватися своєю культурою, сповідувати свою релігію і виконувати її обряди, а також користуватися рідною мовою.
МІЖНАРОДНИЙ ПАКТ ПРО ЕКОНОМІЧНІ, СОЦІАЛЬНІ ТА КУЛЬТУРНІ ПРАВА (витяги)
Прийнятий і відкритий для підписання, ратифікації та приєднання Генеральною Асамблеєю ООН 19.12.1966 р.
Частина II.
Стаття 2. Держави, які беруть участь у цьому Пакті, гарантують, що права, проголошені у цьому Пакті, здійснюватимуться без будь-якої дискримінації щодо раси, кольору шкіри, статі, мови, релігії, політичних чи інших переконань, національного або соціального походження, майнового стану, народження чи іншої обставини.
ПІДСУМКОВИЙ АКТ НАРАДИ З БЕЗПЕКИ
ТА СПІВРОБІТНИЦТВА В ЄВРОПІ (витяги)
Хельсінки, ЗО липня - 1 серпня 1975 р.
А. Декларація принципів, якими держави-учасниці керуватимуться у взаємних відносинах
VII. Повага прав людини і основних свобод, включаючи свободу совісті, релігії та переконання. Держави-учасниці будуть поважати право людини і основні свободи, включаючи свободу думки, совісті, релігії та переконання для всіх, без відмінності щодо раси, статі, мови й релігії... У цих межах держави-учасниці будуть визнавати і поважати свободу особи сповідувати, одноосібно або разом з іншими, релігію чи віру, діючи відповідно до поклику власної совісті.
86
Документи, переклади
ПРОПОЗИЦІЇ ДЕРЖАВАМ - ЧЛЕНАМ ООН
СЕМІНАРУ, ПРОВЕДЕНОГО В ГРУДНІ 1984 Р.
ЦЕНТРОМ З ПРАВ ЛЮДИНИ ООН (виклад)
- Кожна держава забезпечує гарантію релігійних свобод у
конкретній формі і забороняє дискримінацію на релігійному
грунті.
- Держава організовує або забезпечує національні інсти
тути, які відповідають за розвиток терпимості й борються із
дискримінацією за ознакою віросповідання.
- Установи, які відповідають за культуру та освіту, по
винні розробляти програми, що роз'яснюють сутність вартості
релігійних свобод і спрямовані на їх укорінення.
- Державні службовці повинні одержувати спеціальну підго
товку й керівні вказівки щодо практики поваги до різних релігій
них традицій і вірувань, відмови від дискримінації за ознакою
віросповідання.
- Для загальноосвітніх шкіл розробити програми, які на
вчають принципам прав людини у сфері свободи віросповідання
і совісті, дають знання про їх місце в контексті міжнародних
нормативних документів з прав людини.
КОНВЕНЦІЯ ПРО ПРАВА ДИТИНИ ООН (витяги)
Прийнята та відкрита для підписання, ратифікації і приєднання резолюцією 44/25 Генеральної Асамблеї від 20.11.1989 р.
Стаття 14.1. Держави-сторони поважають право дитини на свободу думки, совісті та релігії.
Стаття 14.2. Держави-сторони поважають права й обов'язки батьків та у відповідних випадках законних опікунів керувати дитиною у здійсненні її права методом, що відповідає здібностям дитини.
Стаття 14.3. Свобода дотримуватися своєї релігії або віри може зазнавати лише таких обмежень, які встановлені законом і необхідні для державної безпеки, громадського порядку, моралі та здоров'я населення або захисту основних прав і свобод інших осіб.
Стаття ЗО. У таких державах, де існують етнічні, релігійні або мовні меншини чи особи з числа корінного населення, дитині, яка належить до таких меншостей чи корінного населен-
87
Н. Дудар, Л. Филипович
ня, не може бути відмовлено в праві самостійно чи спільно з іншими членами її групи користуватися своєю культурою, сповідувати свою релігію і виконувати її обряди, а також користуватися рідною мовою.
ПАРИЗЬКА ХАРТІЯ ДЛЯ НОВОЇ ЄВРОПИ
Підписана керівниками 32 держав Європи, США і Канади 21. 11.1990 р.
Нова ера демократії, миру та єдності. :
Права людини, демократія і верховенство закону.
Ми підтверджуємо, що без будь-якої дискримінації кожна людина має право: на свободу думки, совісті, релігії і переконань...
Ми підтверджуємо, що етнічна, культурна, мовна та релігійна самобутність національних меншин буде захищена і що особи, які належать до національних меншин, мають право вільно виражати, зберігати й розвивати цю самобутність без будь-якої дискримінації і за умов повної рівності перед законом...
Ми виражаємо свою рішучість боротися проти всіх форм расової та етнічної зневаги, антисемітизму, ксенофобії і дискримінації щодо будь-кого, а також переслідувань за релігійними та ідеологічними мотивами.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ПРАВА ОСІБ,
ЩО НАЛЕЖАТЬ ДО НАЦІОНАЛЬНИХ АБО
ЕТНІЧНИХ, РЕЛІГІЙНИХ ТА МОВНИХ МЕНШИН
Прийнято резолюцією 47/135 Генеральної Асамблеї ООН від 18 грудня 1992 р.
Генеральна Асамблея,
знову підтверджуючи, що однією з основних цілей Організації Об'єднаних Націй, як проголошено в Статуті, є заохочення й розвиток поважання прав людини та основних свобод усіх, без розрізнення раси, статі, мови або релігії,
знову підтверджуючи віру в основні права людини, гідність і цінність людської особистості, рівноправ'я чоловіків і жінок та рівність великих і малих націй,
намагаючись сприяти реалізації принципів, що містять Статут, Загальна декларація прав людини, Конвенція про запобігання геноцидові та покарання за нього, Міжнародна конвенція про ліквідацію всіх форм расової дискримінації, Міжнародний
88
Документи, переклади
пакт про економічні, соціальні та культурні права, Декларація про ліквідацію усіх форм нетерпимості й дискримінації на грунті релігій або переконань, Конвенція про права дитини, а також інші відповідні міжнародні документи, які прийнято на всесвітньому чи регіональному рівні, і міжнародні документи, укладені між окремими державами-членами Організації Об'єднаних Націй,
керуючись положеннями статті 27 Міжнародного пакту про громадянські та політичні права, стосовно прав осіб, що належать до етнічних, релігійних чи мовних меншин,
вважаючи, що заохочення та захист прав осіб, які належать до національних або етнічних, релігійних і мовних меншин, сприяють політичній та соціальній стабільності держав, в яких вони проживають,
підкреслюючи, що постійне заохочення та здійснення прав осіб, що належать до національних або етнічних, релігійних та мовних меншин як невід'ємна частина розвитку суспільства взагалі і в демократичних рамках на грунті верховенства закону сприяло б зміцненню дружби й співпраці між народами та державами,
вважаючи, що Організація Об'єднаних Націй покликана відігравати важливу роль у захисті меншин,
беручи до уваги роботу, виконану на сьогодні в рамках Організації Об'єднаних Націй, зокрема Комісією з прав людини, Підкомісією із запобігання дискримінації та захисту меншин й органами, створеними на виконання Міжнародних пактів про права людини та інших відповідних міжнародних документів у галузі прав людини, на заохочення й захист прав осіб, що належать до національних або етнічних, релігійних чи мовних меншин,
враховуючи значну роботу, виконану міжурядовими й урядовими організаціями для захисту меншин, а також для заохочення та захисту прав осіб, що належать до національних або етнічних, релігійних чи мовних меншин,
визнаючи необхідність забезпечення ще ефективнішого втілення у життя міжнародних документів з прав людини стосовно прав осіб, що належать до національних чи етнічних, релігійних та мовних меншин, проголошує цю Декларацію про права осіб, які належать до національних чи етнічних, релігійних і мовних меншин.
89
Н. Дудар, Л. Филипович
Стаття 1.
1. Держави захищають на їх відповідних територіях існування
та самобутність національних чи етнічних, культурних, релігійних
і мовних меншин та заохочують створення умов для розвитку
тієї самобутності.
2. Держави вживають належних законодавчих та інших
кроків для досягнення цих цілей.
Стаття 2.
- Особи, які належать до національних чи етнічних, рел
ігійних та мовних меншин (надалі називаються особами, що
належать до меншин), мають право користуватися досягнен
нями своєї культури, сповідувати свою релігію і відправляти
релігійні обряди, а також користуватися своєю мовою у при
ватному житті й публічно, вільно та без втручання чи дискри
мінації у будь-якій формі.
- Особи, що належать до меншин, мають право активної
участі в культурному, релігійному, громадському, економічно
му та державному житті.
- Особи, що належать до меншин, мають право активної
участі у прийнятті на національному і, де це необхідно, регіо
нальному рівні рішень стосовно тієї меншини, до якої вони на
лежать, або тих регіонів, у яких вони проживають, в порядку,
що не суперечить національному законодавству.
- Особи, які належать до меншин, мають право створю
вати свої власні асоціації та забезпечувати їх функціонування і
підтримувати без будь-якої дискримінації вільні та мирні кон
такти з іншими членами своєї групи й з особами, що належать
до інших меншин, а також контакти через кордони з громадя
нами інших держав, з якими вони зв'язані національними, ет
нічними, релігійними або мовними зв'язками.
Стаття 3.
- Особи, що належать до меншин, можуть здійснювати
свої права, в тому числі права, викладені у цій Декларації, як
індивідуально, так і спільно з іншими членами своєї групи без
будь-якої дискримінації.
- Використання або невикористання прав, викладених у
цій Декларації, не призводить до яких би там не було нега
тивних наслідків для становища будь-якої особи, що належить
до меншин.
90
Документи, переклади
Стаття 4.
1. Держави вживають в разі необхідності заходів для забезпечення того, щоб особи, які належать до меншин, могли повною мірою та ефективно здійснювати свої права людини й основні свободи без будь-якої дискримінації і на підставі повної рівності перед законом.
2 Держави вживають заходів для створення сприятливих умов, які дають змогу особам, що належать до меншин, виражати свої особливості та розвивати свою культуру, мову, релігію, традиції і звичаї за винятком тих випадків, коли конкретна діяльність здійснюється з порушенням національного законодавства та суперечить міжнародним нормам.
- Держави вживають відповідних заходів для того, щоб
там, де це здійснимо, особи, які належать до меншин, мали
належні можливості для вивчення своєї рідної мови або на
вчання своїй рідній мові.
- Держави в разі необхідності вживають заходів у галузі
освіти з метою стимулювання вивчення історії, традицій, мови
і культури меншин, що проживають на їхній території. Особи,
які належать до меншин, повинні мати належні можливості для
отримання знань, необхідних для життя у суспільстві (зокрема)
і в цілому.
- Держави розглядають питання про вжиття належних
заходів для того, щоб особи, які належать до меншин, могли
повною мірою брати участь у забезпеченні економічного про
гресу та розвитку своєї країни.
Стаття 5.
- Національна політика і програми плануються та здійсню
ються за необхідного врахування законних інтересів осіб, що на
лежать до меншин.
- Програми співпраці й допомоги між державами плану
ються та здійснюються за необхідного врахування законних інте
ресів осіб, що належать до меншин.
Стаття 6.
Державам треба співпрацювати у питаннях стосовно осіб, що належать до меншин, у тому числі в обміні інформацією та досвідом, з метою розвитку взаєморозуміння й довіри.
Стаття 7.
Державам слід співпрацювати з метою заохочення поважання прав, викладених у цій Декларації.
91
Н. Дудар, Л. Филипович
Стаття 8.
- Ніщо у цій Декларації не перешкоджає виконанню дер
жавами їхніх міжнародних зобов'язань стосовно осіб, які нале
жать до меншин. Зокрема, державам треба сумлінно виконувати
обов'язки та зобов'язання, які вони прийняли на себе відповідно
до міжнародних договорів і угод, учасниками яких вони є.
- Здійснення прав, викладених у цій Декларації, не зав
дає шкоди здійсненню усіма особами загальновизнаних прав
людини й основних свобод.
- Заходи, яких вживають держави з метою забезпечення
ефективного здійснення прав, викладених у цій Декларації, не
вважаються prima facil суперечними з принципами рівності, що
закріплені у Загальній декларації прав людини.
- Ніщо у цій Декларації не може бути витлумачене як
таке, що допускає будь-яку діяльність націй, включаючи прин
ципи поважання суверенної рівності, територіальної цілісності й
політичної незалежності держав.