Название: Darkest Hour
Вид материала | Документы |
- Тематическое планирование по английскому языку, 4 класс, 240.64kb.
- Название зачеркнуто, 3503.04kb.
- Отчет о прохождении преддипломной практики в (название организации), 41.94kb.
- Игра «Звездный час по английскому и финскому языку». Моу «Пушнинская сош». 18 октября, 31.9kb.
- Название проекта, 1045.5kb.
- Название номинации конкурса, 152.11kb.
- Название учреждения, 420.86kb.
- План выпуска литературы для вузоп п техникумов изд-ва на 1970 г. Позиция., 15050.27kb.
- Название курса, 216.88kb.
- Название проекта: «Танцуй на здоровье!», 145.94kb.
Как и Рождество, Новый год пришел незаметно. Вся семья Поттеров, посовещавшись вместе с Ремусом, решила отметить праздник в доме Сириуса на площади Гриммо. Визит подпортило одно неприятное событие, произошедшее когда гости зашли в вестибюль.
- Монстры! Грязные чудовища! – вопила старуха, изображенная на портрете во весь рост. – Ты позоришь имя своего рода, Сириус, приводя в дом грязнокровок! Магглы! МАГГЛЫ в моем доме! Мерзкая грязнокровка!
Встрепанный Сириус вылетел из гостиной и судорожно заметался по коридору.
- Черт, где этот занавес? – бормотал он. – Кричер! Куда ты дел занавес!? Разве я не велел тебе закрыть портрет, пока гости не пришли?!
После этих слов старуха на портрете начала изрыгать еще большее количество проклятий, приводя Джеймса, Лили и Ремуса в замешательство. Гарри же просто смотрел на старую женщину, чья тирада показалась ребенку странно забавной. Внезапно оборвав себя на середине фразы, старуха остро и проницательно посмотрела на ребенка.
- О, - выдохнула она. – Ну, наконец-то появился кто-то достойный посещения дома моего рода. Прими мои поздравления, юный Мастер.
Гарри потрясенно замер.
- Я? – мальчик показал пальцем на себя.
- Ты видишь, чтобы я говорила это кому-то другому? – раздраженно спросила женщина, после чего, смягчив интонацию, продолжила: – Для меня честь видеть тебя здесь, молодой человек. Я даю тебе разрешение на посещение особняка в любое время. Но эти люди… - свирепо сказала старуха, - не должны даже переступать порог! Никогда!
Сириус молнией метнулся к портрету и набросил на него найденный занавес. Жуткие вопли, последовавшие за этим, были значительно приглушены тяжелой тканью.
- Не обращайте внимания на мать, - неловко отшутился мужчина. - Пойдемте в гостиную.
Гарри быстро направился в комнату, спиной ощущая недоуменные взгляды взрослых. Да и у него самого в голове роились сотни вопросов. Что она имела в виду? – тихо думал мальчик. Почему она назвала меня Мастером? За что так кричала на родителей? И вообще, кто она такая?
- Ее имя – Вальпурга Блэк, жена Ориона Блэка и мать Сириуса,- шепнул любимый голос Тома.
- Привет, Том! – радостно поприветствовал ребенок. – Она мама Сириуса? Но почему она тогда кричит на него?
- Поскольку Сириус принадлежит к «Благородному и Старинному Дому Блэков», - ответил Том. – Род Блэков один из древнейших, и у представителей этой семьи высокие требования к чистоте крови. Сириус несколько… смягчил эти требования.
- Отец говорил мне, что Поттеры – чистокровные. Что это означает?
- Существуют три вида волшебников, Гарри, - медленно начал Том. – Чистокровные, полукровки и магглорожденные, они же грязнокровки. Чистокровными называют тех, у кого оба родителя потомственные маги. Твоя мать – магглорожденная. Ее родители обычные магглы, не способные колдовать, но у нее есть магические способности. Выйдя замуж за Джеймса Поттера, чистокровного, он родила тебя – полукровку.
- Почему быть чистокровным так важно?
- Потому, что волшебники уверены в том, что чем больше чистокровных предков у тебя за спиной, тем могущественней ты станешь. Не умеющие колдовать предки лишь заражают кровь и делают потомков слабыми.
- Но я не слабый, - возразил Гарри. – Я – полукровка, но я не слабый, да, Том?
- Конечно нет, Гарри, - заявил бархатный голос. – Ты не можешь быть слабым. Не когда у тебя есть я…
***
Месяц пролетел быстро. И вот, в одно яркое февральское утро Гарри был беспардонно разбужен возгласом Лили.
- Мама? – позвал полусонный мальчик и, не дождавшись ответа, кое-как поднялся с кровати.
- Я в гостиной, милый, - крикнула Лили в ответ. Гарри вздохнул, переоделся и поплелся в гостиную. Остановившись на входе, Гарри с удивлением заметил Сириуса, прислонившегося к огромному камину и скрестившему руки на груди.
- Дядя Падфут! – взвизгнул ребенок и кинулся к мужчине, мигом растеряв остатки сна.
Сириус засмеялся и легко подхватил шестилетнего мальчика на руки.
- Привет, олененок! Ну, и как поживает мой самый любимый в мире крестник?
Гарри захихикал и обвил Сириуса ногами и руками.
- Падфут, я твой единственный крестник, потому я и твой фаворит! – самодовольно заявил мальчик.
Сириус комично широко распахнул глаза.
- Полагаю, ты прав, олененок, - в притворном изумлении воскликнул он.
Лили фыркнула.
- Гарри, милый, дядя Сириус останется сегодня у нас присматривать за тобой.
- Почему? Ты куда-то собираешься, мама? – нахмурившись, спросил мальчик. Что-то необычное было в интонациях матери.
Лили нервно расправила несуществующие складки на мантии.
- Твой отец и я вместе с парой друзей должны сходить на одну встречу, - смутно объяснила она. – Ты будешь себя хорошо вести с дядей Сириусом? – дождавшись кивка от Гарри, женщина сурово продолжила: - И, Сириус, не вздумай повторить прошлогодний инцидент. Я не хочу прийти домой и обнаружить своего сына, застрявшего на крыше.
Сириус усмехнулся, но обещать ничего не стал. Лили вздохнула и поднялась со стула, перебросив через руку свой плащ.
- Я вернусь через пару часов, - сказала женщина и нежно поцеловала своего сына в щеку. Затем Лили бросила щепотку летучего пороха в огромный камин и шагнула в зеленое пламя.
- Хогвартс! – твердо сказала ведьма, перед тем как исчезнуть в клубах изумрудного дыма.
- Ну что, олененок, теперь здесь только ты и я, - Сириус направился к кухне, все еще держа Гарри на руках. – Голоден? Как насчет небольшой порции мороженого?
- Это испортит мой аппетит, - автоматически ответил Гарри.
- Дай догадаюсь, Лили говорит тебе это? – получив утвердительный кивок, Сириус подмигнул мальчику. – Я сохраню все в тайне! А раз Лили ничего не узнает, то и наказывать не будет.
Мужчина фыркнул собственному замечанию и пересадил Гарри к себе на плечи, после чего извлек из буфета тарелки и сладости. Щедро посыпав каждый шарик мороженого тертым шоколадом, Сириус, наконец, опустил Гарри на стул.
- Я ведь не видел тебя почти месяц, - заявил Сириус, усаживаясь напротив мальчика. – Как дела в школе?
Гарри пожал плечами, с наслаждением уплетая мороженое.
- Хорошо, - ответил ребенок. – Я сейчас учусь складывать и вычитать числа до тридцати. И я единственный из класса сумел дочитать параграф до конца. Миссис Сникердудл дала мне леденец за это.
- Это здорово, Гарри! Кстати, дядя Ремус передавал привет. Он ужасно по тебе скучает.
- Почему он не может навещать меня так же, как и ты?
- Э… Ну, он очень занят в последнее время… Да и немного приболел… На прошлой неделе. Знаешь, как бывает из-за плохой погоды? Он не хочет навещать тебя больным.
- Ясно. Скажешь ему, что я тоже передаю привет?
- Конечно, олененок! Все для моего любимого крестника.
Гарри хихикнул и облизнул ложку. Затем в комнате повисла уютная тишина, пока мальчик и мужчина наслаждались холодным лакомством.
- Гарри, не хочешь повеселиться? – интригующе спросил Сириус, убирая чистую посуду в шкаф.
- И снова оказаться на крыше? – засмеялся ребенок.
- Нет, на этот раз ты окажешься в лучшем месте. Как насчет квиддича в компании старого дяди Сириуса?
- Правда? – задохнулся мальчик. – Но мама сказала…
- Лили и Джеймса точно не будет в течение двух часов. Куча времени, чтобы посмотреть матч и незаметно вернуться домой. Но если ты не хочешь…
- Конечно, хочу! – воскликнул ребенок. – Пойдем, дядя Сириус!
Гарри искренне обожал квиддич. Мальчик знал, что его отец был ловцом, пока учился в Хогвартсе. На школьных фотографиях Джеймс частенько щеголял в алой квиддичной форме, поигрывая своим собственным снитчем. Но все же отец, несмотря на более открытое отношение к Гарри, так и не достал гоночные метлы из чулана.
- Отлично! Только оденься теплее. Если ты простудишься, Лили меня живьем закопает.
Весело смеясь, Сириус вновь подхватил Гарри на руки и понес переодеваться.
***
Гарри затошнило сразу, как ноги мальчика коснулись земли. Он пошатнулся и схватил Сириуса за мантию, судорожно вдыхая свежий воздух.
- Все в порядке, олененок? – с сомнением спросил Сириус, беря Гарри на руки и нежно поглаживая его по спине.
- Просто не люблю портключи, - пробормотал Гарри, уткнувшись лицом в шею крестного.
Сириус хихикнул и двинулся вперед, все еще успокаивающе гладя мальчика по спине.
- Я знаю, олененок. Раньше тоже не любил портключи, но, поверь, со временем это пройдет. Ну, а сейчас открой глаза и оглядись, Гарри. Мы уже пришли.
Гарри послушно открыл свои яркие зеленые глаза, постепенно расширяющиеся от удивления из-за царившей вокруг суматохи. Люди сновали туда и сюда, в чистом зимнем воздухе звенел радостный смех и веселье. А выше, в небе, парила группа фигурок на метлах, несколько из которых на потеху зрителям демонстрировали свои летные умения.
- Это небольшой сбор, - заявил Сириус. – Только одна запланированная игра до окончания холодов. Нам повезло, что мы пришли вовремя и остались свободные места!
Сириус вступил на не очень широкую деревянную лестницу, ведущую на трибуны. Красивые глаза мальчика становились все шире при виде огромного числа мест и зрителей, пришедших на игру.
- Небольшой? – недоверчиво спросил ребенок.
- Да, олененок. Жаль, что ты не видел Мировой турнир квиддича! Он стоит многого. Впрочем, я попробую наладить дипломатические переговоры с Лили, чтобы контрабандой доставить тебя на турнир.
Гарри засмеялся, в то время как Сириус подмигнул ему.
- Пришел насладиться игрой, Блэк? – прервал их разговор странный голос.
Сириус медленно развернулся, по-прежнему держа Гарри на руках. В нескольких футах от них стоял высокий человек. Мальчика поразил его необычный цвет волос. Незнакомец обладал серебристо-белыми волосами, оттенком похожими на только что выпавший снег. Его серые глаза смотрели холодно и прямо, а аристократическое лицо скривилось в надменной гримасе. В одной руке странный и немного смешной, на взгляд Гарри, человек держал черную трость с набалдашником в виде головы змеи, весьма заинтересовавшей ребенка. Другой рукой мужчина сжимал тоненькую ручку мальчика примерно того же возраста, что и Гарри. Мальчик выглядел миниатюрной копией незнакомца, обладая такого же цвета странными волосами и светло-серыми глазами.
- Малфой, - презрительно протянул Сириус, - рад встрече. Вижу, ты здесь со своим сыном.
- Да, - надменно отозвался мужчина, - Драко проявил некоторый интерес к спорту, поэтому я и решил удовлетворить его желание, - серые глаза внезапно остановились на Гарри, с интересом рассматривающего попеременно то трость, то холеного мальчика. – Блэк, почему бы тебе не представить мне молодого человека?
- Прошу простить мою наглость, - издевательски ответил Сириус, - имею честь представить Гарри Поттера, моего крестника. Гарри, перед тобой Люциус Малфой и его сын Драко. Если я не ошибаюсь, Гарри и Драко одного возраста?
- Да, - степенно отозвался Люциус. – Рад знакомству, юный Поттер. Драко, поздоровайся.
- Здравствуй, - надменно сказала миниатюрная копия старшего Малфоя. – Рад познакомиться с тобой.
- Спасибо, я тоже рад, - застенчиво произнес Гарри.
- Что ж, - задумчиво протянул Люциус, - полагаю, нам лучше будет уйти. Наслаждайся игрой, Блэк. Она обещает быть интересной, - усмехнувшись, мужчина раскланялся и с достоинством, восхитившим Гарри, удалился прочь. Драко покорно плелся за ним.
- Проклятье, - прорычал Сириус. – Все настроение испортил!
- Кто это был? – с любопытством спросил ребенок. – Он из нашей семьи?
- Только из моей, - вздохнул мужчина. – Его жена, Нарцисса, моя кузина.
- Он похож на снежного человека, - наморщив нос, заявил ребенок.
- Снежный человек? – расхохотался Сириус.
- Угу, - подтвердил мальчик, - у него глаза ледяные, а волосы белые как снег! И еще от него веет холодом.
- Никогда не размышлял с этой точки зрения, - ухмыльнулся мужчина, направляясь к двум пустым местам на трибуне, - но ты прав.
Обещанный матч Румыния-Швейцария вот-вот должен был начаться. Заполненные трибуны гудели словно улей пчел. Гарри было непривычно находиться посреди такого большого скопища людей. Все вокруг вскакивали с мест, беспрерывно толкались, шумели, размахивали флажками, рвались к молоденькой ведьме, продававшей шарфы и прочие сувениры с символикой команд. Гарри испуганно прижался к крестному, когда толстый маг, сидевший прямо перед ними, вскочил и во весь голос закричал что-то, но его фразу поглотила толпа. Сириус, как и все вокруг, беспрестанно вертелся и радостно и громко говорил. Спустя мгновение мужчина вручил ребенку фиолетовую шляпу с танцующим на ней горцем и такой же шарф. Себе же Сириус купил флаг с призванием «Румыния, вперед!» и с детской радостью начал им размахивать.
- Не забудь все спрятать, когда придем домой, - опомнившись, весело сказал крестный.
Гарри серьезно кивнул. Всю его нервозность смыло ожидание никогда не виденной им в реальности игры. Наконец, прозвучал свисток и четырнадцать фигур взмыли в воздух. Матч начался.
Мальчик восхищенно смотрел, как стремительно и легко парят игроки в тяжелой борьбе за квофл, как ловко уворачиваются от бладжеров, вновь и вновь забивая голы. Но основное внимание ребенка было приковано к ловцам. Мерлин, неужели и его отец так же играл? Когда один из ловцов вошел в стремительное пике за золотой вспышкой, Гарри задержал дыхание. Второй ловец, кажется шотландец, метнулся следом, но первый уже был в двадцати футах от земли. Десять футов… Пять футов… Да он почти поймал!
С внезапным резким, даже каким-то угрожающим хлопком, стадион исчез в облаке пыли. Сквозь песок Гарри увидел, как с ужасающим грохотом рушится соседняя трибуна. Крики заполнили воздух. И в этом море хаоса из пыли явилась тень, созданная присутствием множества людей в черных мантиях.
- Пожиратели Смерти! – закричал кто-то, и началась давка.
- Нужно идти, олененок, - с напускным спокойствием произнес Сириус, подхватывая Гарри на руки.
Казалось, крестный хорошо знал тех, кто напал на стадион и кого не знал мальчик.
Пожиратели Смерти.
Анимаг проклинал себя и свое чертовское везение за то, что он позволил Гарри увидеть весь этот ужас. Но нападение во время квиддичного матча было слишком смелым даже для Темного Лорда! Сириус рычал, прорываясь сквозь обезумевшую от страха толпу. Гарри весь сжался и только иногда вскрикивал, когда незнакомые люди больно толкали его. Но вот, в толпе наметился просвет, и Сириус, прилагая двойные усилия, ринулся вперед. Споткнувшись обо что-то, мужчина упал, инстинктивно вытянув руки вперед и выпустив при этом Гарри.
- Гарри! – закричал мужчина, судорожно пытаясь подняться.
Но подхваченный движением толпы, мальчик смог лишь выкрикнуть имя крестного, пока толпа уносила его все дальше. Истерично вопящая женщина врезалась в ребенка, от чего он упал на колени. Мальчик зашипел и закрыл лицо руками, когда кто-то чуть не попал пальцами ему в глаза. Множество тел пихало ребенка во все стороны, поэтому Гарри был рад, когда все внезапно кончилось. Он открыл крепко зажмуренные глаза и увидел футах в десяти от себя человека. Он был одет в угольно-черную мантию, а лицо закрывала устрашающего вида белая маска. Мальчик замер, не зная, чего ожидать от странного незнакомца.
Тот неожиданно зло усмехнулся.
- Авада Ке…
- Экспеллиармус!
Волшебная палочка с загоревшимся на ней зеленым огоньком вылетела из руки опешившего незнакомца в маске. Другой мужчина, тоже закутанный в черный плащ, ловко поймал палочку и направил свою на рухнувшего на колени незнакомца.
- Милорд, - отчаянно бормотал человек в маске, - простите меня! Я не знал, что…
- Молчи, если хочешь жить, - выплюнул второй человек. – Неужели ты настолько безумен, что решил убить ребенка?
- Но ведь он маггл, - робко возразил другой.
- Довольно! – рявкнул «милорд». – Я недоволен тобой, Майкнер. Вон отсюда. Я разберусь с тобой позже.
Незнакомец вскочил и, склонившись в нелепом полупоклоне, поспешил уйти. Оставшийся мужчина убрал палочку и медленно подошел к окаменевшему от страха ребенку. Гарри отшатнулся, когда человек протянул руку.
- Ну, хватит уже. Я не собираюсь причинять тебе боль, - мягко сказал мужчина. Он опустился на колени перед мальчиком и вновь поднял руку. Необычно нежно, мужчина кончиками пальцев коснулся лица Гарри.
- Видишь? Я не причиню тебе боль. Я никогда не причиню тебе боль.
Гарри закусил губу. Он слышал, как где-то далеко гремят заклятия и кричат люди. Но здесь кроме их двоих никого не было.
- Кто вы? – спросил ребенок, уже спокойно воспринимая ласку незнакомого человека.
- Друг, - лаконично ответил мужчина. – Почему ты здесь один?
- Я… Я не один, - пролепетал мальчик. – Со мной дядя Сириус… Мы… Мы были на матче, но мама не знает… Она в Хогвартсе с отцом…
- Хм… Наверное, будет лучше если мы вернем тебя дяде Сириусу? – спросил мужчина. – А, я его уже вижу.
Гарри завертелся, пытаясь увидеть крестного. И, правда, там, куда указал человек, был Сириус. Через мгновение он тоже заметил Гарри и побежал к нему. Глаза у крестного были просто безумные.
- Гарри, - воскликнул Сириус, - Гарри, ты в порядке? С тобой все хорошо? Ты не ранен? Пожалуйста, скажи мне, что ты не ранен!
Гарри обхватил крестного руками.
- Все хорошо, Падфут, - успокаивающе сказал мальчик. - Со мной все в порядке. Один хороший человек спас меня.
- Какой хороший человек, Гарри? – спросил Сириус, до боли сжимая крестника в объятиях.
Гарри поморщился и начал оглядываться по сторонам. Но там, где прежде стоял мужчина, никого не было! Странный незнакомец исчез так же быстро, как и появился.
- Он был здесь минуту назад! – пораженно воскликнул ребенок.
- Тише, олененок, я верю тебе, - пробормотал Сириус. – А теперь нам нужно идти. Мерлин, я уже боюсь реакции Лили. Молись, чтобы твой крестный остался в живых после этой беседы, Гарри.
И мужчина легко поднял ребенка на руки, готовясь к аппарации. Ни Гарри, ни Сириус не почувствовали направленного на них из черноты капюшона внимательного взгляда темно-красных глаз.
***
- Что, во имя Мерлина, заставило тебя взять моего сына на квиддичный матч без моего разрешения?! – кричала Лили.
Сириус виновато сутулился и прятал глаза.
- Лили, пожалуйста…
- Ты бросил своего крестника на растерзание Пожирателям Смерти! – продолжала кричать женщина, игнорируя попытки Сириуса вставить хоть слово в ее обличительную речь. – Пожирателям Смерти! Последователям Темного Лорда! Его же могли убить! О чем ты, черт возьми, думал, Сириус?!
- Мне действительно жаль, Лили! – защищался крестный. – Я только хотел показать Гарри настоящий матч. Я, правда, не думал, что он может там хоть как-то пострадать!
- Но много людей пострадало, - торжественно сказал Дамблдор из-за стола. – Как Гарри, Лили? - ласково спросил старик, складывая пальцы домиком.
Лили судорожно запустила руки в свои темно-рыжие волосы.
- Взволнован, - коротко ответила она. – А так только несколько ушибов. То же самое может сказать лишь пара счастливчиков из всех зрителей матча, - свирепо закончила женщина.
В комнате повисла тяжелая тишина, разрушившаяся тихим возгласом Фоукса, феникса Дамблдора.
- Он становится сильнее… - прошептала Августа Лонгботтом. – Темный Лорд… С каждым днем он обретает все больше могущества. Никогда раньше не было нападений на квиддичные матчи… Наверное, что-то случилось. Он, должно быть, нашел что-то такое, что придало ему больше сил и уверенности в своих действиях.
- Мы не знаем, Августа, - мягко возразил Дамблдор. – Наши источники ничего схожего с твоими догадками не говорят. Вы-знаете-кто является человеком, зацикленным на полном доминировании и власти. И он будет делать все, что позволяют ему средства, чтобы побеждать.
Пожилая женщина внезапно сурово посмотрела на директора школы.
- Я его не отдам, Альбус, - прошептала она. - Только не моего Невилла. Я знаю и понимаю насколько опасно быть аврором в наши дни, но то, что он сделал с Фрэнком и Алисой… Это было слишком жестоко. Альбус, он мучил их и наслаждался пытками! Я до сих пор слышу его жуткий смех из тех воспоминаний Фрэнка из Омута памяти… А теперь родители Невилла в Мунго, сошедшие с ума от пережитого. Отец Невилла даже не помнит, а вот Алиса иногда дарит ему обертки от конфет. Невилл продолжает надеяться, что придет день, когда мама выздоровеет… Я не отдам ему своего внука, Альбус. Я не позволю Темному Лорду отобрать у меня самого молодого члена семьи.
- Я понимаю, Августа. Но верь в то, что я делаю, - успокаивающе молвил Альбус. – Орден сделает все, чтобы обеспечить безопасность Невилла. Сегодняшнее нападение было неожиданно и невообразимо. Я очень рад, что Гарри не пострадал, но другие люди были куда менее удачливы. Мы должны сохранять спокойствие, чтобы перехитрить Темного Лорда.
- Но как? – с сомнением спросил Джеймс. – Как мы сможем обмануть лучшего за все времена студента Хогвартса?
- Уничтожая его цитадели, - спокойно ответил Дамблдор. – Он собирает Пожирателей Смерти в родовых поместьях, рассеянных по всей Европе. Если мы сможем захватывать их одно за другим, уничтожая все темные артефакты, то ограничим его действия.
Джеймс вздохнул.
- Я надеюсь, что вы окажитесь правы, Альбус, - пробормотал он. – Ради блага всего мира…
- Что относительно Гарри? – резко спросила Лили. – Он будет в безопасности? Гарри сказал Сириусу, что его спас человек в черной мантии с капюшоном. Что если это был Пожиратель Смерти? Может, он только забавлялся с Гарри? Мой сын будет охраняться в школе?
- Я не вижу причин для этого, Лили, - спокойно произнес Дамблдор. - Пожиратели Смерти не милосердны, так что я сомневаюсь, что человек, спасший Гарри, является последователем Темного Лорда. Следовательно, Гарри в безопасности везде, где бы он ни находился. К тому же, курсы Квикспелла предназначены для магов, имеющих очень низкие резервы. Гарри же не имеет их вообще.
Джеймс напрягся, а плечи Лили подозрительно вздрогнули. Обычно мерцающие глаза Дамблдора несколько померкли при виде лиц двух измученных родителей.
- Думаю, на сегодня достаточно, - заявил старик, отодвигая стул. – Уверен, что и Гарри, и Невилл беспокоятся о вас, так что идите. Если будут новости, я свяжусь с вами.
Четверо взрослых закивали, бормоча слова прощания. Сжав руки друг друга, Лили и Джеймс обменялись заполненными болью взглядами и шагнули во вспыхнувший зеленым пламенем камин.