Часы всей моей жизни

Вид материалаДокументы
Одежда и прочее.
Животные, растения.
В доме и около.
Под – отдельное общеславянское слово со значением дно, низ
Что делать
Какие люди! Какие лица!
У нас были такие милые женщины!
Другие слова.
Иностранные слова.
Щегольство «культурой».
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

Одежда и прочее.

Пальто-польты–пальтушка – пальто. Куфайка или кухвайка (реже) – фуфайка.

Вязанка – свитер. Пинжак – пиджак. Кашнетик – кашне.

Галусник (один раз) – галстук. Варюжки – варежки.

Вальники – валенки, Чунцы, чуньки – чуни. Чёсынки – валенки-чёсанки.

Запонки – запонки. Петелькя - петля, петелька.

Парфель, портфиль(редко) – портфель. Титрать, китрать – тетрадь.

Обужа – обувь, Одёжа – одежда, Надёвка – лёгкая, плохонькая одежонка,

Бадик - костыль, посох, трость, палочка. Хархары - старьё, рваньё.

Абряхатса – обряхаться, одеться в тяжёлую (грязную, драную, не по росту, не по времени, вообще в такую, в которой стыдно на люди показаться) одежду.

Утирка – полотенце. Телешом – нагишом, полностью без одежды, в голом виде.

Гваздатса – грязниться, загваздаться – загрязниться с ног до головы, сильно мараться грязью, широко употребляемое слово в отношении к детям. Гвазда – грязь, это слово В.И. Даль относит к чисто воронежскому говору, но у нас в селе это слово не употреблялось.

Варызгатса – возиться в жидкой грязи, в грязном, в результате чего загрязниться, измараться, заварызгать одежду.

Засуслить – загрязнить одежду, засалить, втереть грязь на одежде до блеска.

Елозить – ползать по полу, по земле. Осуждаемое действие. «Чего ты там елозишь, пыль собираешь».

Хлюстатса – возиться в грязной воде или долго мыть особенно грязное тряпьё, захлюстать - выпачкать жидкой грязью.

Животные, растения.

Карова – корова.

Голупь (но голуби)- голубь. Лошать (но лошади)- лошадь.

Чилич – воробей. Хряк – боров. Бирюк – волк.

Ягнок - ягнёнок. Телок – телёнок. Циплок – цыплёнок.

Шшанок, кутёнок – щенок. Жавранок, жавранушка, - жаворонок.

Варонок – воронёнок. Вражёнок – маленький враг, неслух, чертёнок.

Курячий – куриный. Волна – овечья шерсть.

Пчяла – пчела. Трус – кролик. Чурюкан – сверчок. Видьметь – медведь.

покарми курей (аналогично свиней, гусей, голубей и др.) Курник – курятник.

Обращает внимание употребление в названиях детёнышей животных форманта «–ок» вместо «–ёнок».

Ягнёнок – древнейшее слово, его корень *agn- присутствует во всех индоевропейских языках в едином значении. У нас овцы котятся (котютса), но никогда не ягнятся. Слово котиться уходит в ту же седую древность

Бирюк – волк. Слово употреблялось для того, чтобы попугать, произвести нужное впечатление на маленьких детей. Человека нелюдимого, недоброжелательного, а так же одиноко живущего называли бирюком. В остальном – волк.

Чилич – воробей. Наши родители никогда не говорили слова воробей, только чилич. Они и нас маленьких ласково называли: - «Мой чиличик ….». Название происходит от слова чиликать; воробей чиликает. Мне до сих пор это наше старое название воробья нравится больше, чем нынешнее. Хотя слово воробей древнеславянское, в древнерусской литературе это слово произносилось несколько иначе – врабий.

Чюрюкан – сверчок. То, что чюрюкан – это сверчок, мы узнали в школе и из книжек. Появлялся он в избе с наступлением прохладных августовских ночей, селился в пазухе на загнетке, и когда в избе становилось тихо, он начинал свою песнь. К его не громкому стрёкоту быстро привыкали и не обращали на него внимания. Его стрёкот был показателем тишины и спокойствия в доме. Если вечером он не застрекочет, то считают, что-то не так, может быть дождь пойдёт или холод завернёт, а может и хуже что-то. В наше время чюрюкана в дом не пускают, как только услышат его пение – сразу дихлофосом загнетку опшикают.

Жавронок - жаворонок. На Стегневке через один дом (бывшая контора Заготскота) от дома Васьки Каштана стоял под солому крытый кирпичный дом Жавранковых (Жавронковых), хозяйку дома за глаза звали Жавраниха (Жаврониха).

В нашенском говоре овцы не блеют, а блекочуть (блекотать, блекочут), быки и коровы не бодаются, не поднимают на рога, а брухаютса (брухать, брухаются), собаки не лают, а брешуть (брехать, брешут) или гавкають (гавкать, гавкают). У нас не только собаки, но люди, когда лгут или обманывают, брешуть. Если люди ссорятся, бранят друг друга, значит, гавкають друг на друга. Особо нужно подчеркнуть о брехне российских телепередач, там всегда и только брешуть.

Зеленя – озимые всходы посевов.

Бзнюка – паслен чёрный. Растёт по огородам и неудобям. Растение ядовито, вызывает отравления у домашних животных, но мы в детстве поедали его ягоды в неограниченном количестве без последствий.

Лазина – у нас так именовалась лоза, вид ивы или ветлы.

В доме и около.

Матица – потолочный брус. Переводня - потолочная поперечная перекладина (балка), обычно там, где нет потолка: в сараях, сенцах.

Сенцы - сени, Кадушка - бочка, кадка.

Анбар - амбар – место хранения зерна и других припасов.

Рыга – рига строение, где обрабатывали привезённый с поля хлеб, сушили, молотили, веяли и пр. перед засыпкой в амбар. Пишут, что слово заимствовано из финского языка в XVIII веке. Но наши сельчане поселились на Левой Россоши в 1776 году. Вопрос, до XVIII века русские крестьяне ничего не знали о сарае, где молотят хлеб? Ерунда, знали и имели такие сараи задолго до XVIII века. В таком случае нужно указать, как назывались эти рыги на русском языке. Ответа нет.

Загнетка – по М.Фасмеру и В.И. Далю, углубление на левой стороне русской печи, в которое сгребается раскаленный уголь" (Лесков и др.). У нас загнетка отличалась от справочного определения. К нашей загнетке относилась площадка перед устьем печи и щеками, вся площадка ровная, никаких углублений не было, уголь не отгребали, его не было, т.к. топили соломой и навозом.

Гарнушка – ниша с внешней стороны печи (подробнее см. § Погода).

Подпечь – это эквивалент слова подпечье, но у нас употреблялось только подпечь. Под – отдельное общеславянское слово со значением дно, низ. Подпечь – дно печи, низ печи.

Рагач – рогач, ухват, Чапля – ухват для сковороды

Таган – треножная подставка для чугуна.

Корец, корчик – железный ковш для черпания, черпак.

Кубан – обычно молочный кувшин с ручкой или без ручки ёмкостью от 1 до 2,5 литров.

Кушин – кувшин любого вида, наряду с этим словом употреблялось и другое – куфшин, слово ископаемое, его происхождения языковеды определить не могут.

Скварада, скавародка – сковорода. Этимология слова неясна.

Топка – топливо. С самого начала заселения села основным топливом в избах служила солома и навоз домашних животных. Вот как он назывался:

Катяхи – лошадиный, овечий, кроличий, заячий навоз естественной формовки, в употреблении слова не былоничего предосудительного, обычное слово.

Лепёх, мн. липяхи - лепёшки коровьего навоза, для топки хорошо высушенные,

кызик, мн. кызики - кизяк — навоз, перемешанный с соломой и отформованный в виде кирпичей для топки печей.

Будылья – сухие стебли трав, но особую ценность представляли будылья подсолнечника. Они оставались после уборки подсолнухов, комбайн срезал верх подсолнухов приблизительно на высоте 80 см. от земли, остальное бросалось в поле. Население ночами ходило воровать оставшиеся будылья, это было первоклассная топка (топливо).

Куликать – жить без своего дома, ходить по квартирам, с места на место.

Потёмки – темнота, тьма в небольшом пространстве: в комнате, чулане, погребе и др. «Ты чево ишшышь тут в потёмках?»

Амбар и рига. После войны их остались редкие единицы в селе. Они стали исчезать ещё в конце XIX века в связи с обезземеливанием основной массы крестьянских дворов в селе. Столыпинская реформа, Первая мировая война, Гражданская война, коллективизация привели к полной потери наделов, в ригах нечего было сушить и молотить, в амбарах нечего было хранить, всё умещалось в пару-тройку хлебных кадушек, установленных в чулане. Малую часть амбаров переделали в маленькие избушки, часть риг – в простые сараи, но большую часть этих строений разрушили за ненадобностью.

Что делать.

Спрохвала (делать)– не спеша (делать). Застить – заслонять свет.

Вдарить – ударить. Блукать – блуждать. Блудить – ходить заблудившись.

Кылять – колоть, укалывать чем-либо острым. «Ёш кыляетса» - Ёж колет, укалывает (жалоба детей).

Вздеть - вдеть, вставить.

Жикнуть – словарь М Фасмера называет это слово темным. У нас оно означало: резко стегануть тонкой хворостиной по спине или по заднице. Слово сразу становится ясным.

Жилять - жалить (о пчёлах), и о людях: «Она так и норовить ужильнуть ево…».

Оснуться – неожиданно проснуться, в этот момент человек видит, но ничего не соображает, сознание ещё спит, не включилось. Редкое слово.

Пхать, пихать, пихатса – совать толчком, толкать (силой), вталкивать, толкаться. Чаще всего у нас пхали.

Репнуть – треснуть, репатса – трескаться. Имело 2 значения. 1. появиться трещине на твёрдом предмете. Горшок репнул, т.е. треснул, на нём появилась трещина. Ходовое выражение: - «У яво все пятки порепались». Ради этого выражения рассматривается здесь слово. 2. нанести удар. «Щас как репну по башке!» В этом значении слово у нас употреблялось, но очень редко, было занесено к нам из соседних сёл: Рябчево, Мосальское, откуда-то оттуда.

Уранить – уронить, выронить из рук и расхокать – разбить, например, кубан.

Врюхатса, рюхатса – употреблялось в нескольких значениях. 1. провалиться ногами или по пояс под лёд, вымочив, загрязнив обувь или всё до пояса, провалиться в грязную яму; 2. влюбиться, жениться нехорошо, несчастливо, с бедами. 3. ввязаться, влипнуть в нехорошее дело. Во всех случаях присутствует фактор неожиданности, а также сожаления или осуждения.

Сигать – прыгать.

Хряснутса - упасть с сильным треском, шумом, сильно и неожиданно убиться. Но само слово хряст в значении "хруст, скрежет, стук" не употреблялось.

Скалитса, оскалятса – улыбаться, смеяться в ответ на замечания, внушения, слово выражает неодобрение, раздражение делающего замечания. «Я ему говорю, а от толькя скалитса». Скалить зубы – смеяться невпопад, не к месту и не ко времени. «Скаля зубы как придурастый».

Дакать, поддакивать – в разговорах, при лалыканьи кто-то не ведёт собственный разговор, а только во всём соглашается с говорившим, своё участие в разговоре обозначает тем, что после каждого говорившего произносят «Да`». Об особенности произношения «Да`» см. выше.

Буровить – говорить бессвязную ерунду.

Харахоритса – хорохориться, в раздражении говорить много, доказывать свою значительность, исключительность при отсутствии каких-либо весомых аргументов. Наиболее точно иносказательно объясняет это слово выражение – «трясти хархарами», т.е. трясти рваньём. Почти такое же значение имело у нас слово ерепениться.

Шеперитса – с важностью занимать место, сидеть широко. Обычное выражение: «Ну-ка, подвиньси, расшиперилась», т.е. заняла слишком много места.

Расчухать – понять, что это хорошо (в отношении еды), узнать положительное для себя после продолжительного поиска.

Чекалдыкнуть – выпить по маленькой.

Лотошыть – говорить быстро, мешать всё в кучу, говорить быстро и неясно для слушающего,

Страмитса, страм – срамиться, срам.

Жрать – есть, кушать. В просторечии обычное слово, без оттенка грубости, оскорбительности. Общеславянский корень слова означает глотать. История вытеснения этого слова, как и многих других, из русского языка не менее интересны, чем чистая этимология.

Хоронить – прятать, скрывать. Происхождение слова не связано с похоронами покойника, оно существовало в значении прятать во времена, когда наши предки покойников не хоронили, а сжигали. Слово было основным в этом значении, прятать стало быстро входить в обиход к 50-м годам прошлого века. Мы часто играли в хоронючки, а не в прятки.


Какие люди! Какие лица!

Чуп – чуб, чубастый – чубатый, чубастый у нас входил в диалектический ряд зубастый, рукастый, рогастый и др.

Картавый – плохо произносящий некоторые буквы, мешающий порядок букв в слове, чаще всего тот, кто произносит л вместо р. Слово позднее, не наше, занесённое извне.

Конопатый – с веснушками на лице.

Рябой- человек со следами оспы на лице.

Кудлы – растрёпанные волосы, кудлатый - с густыми растрёпанными, нестриженными волосами. Вообще-то волосы у нас назывались виски.

Курбатый – маленький, низкорослый, это по словарям, но в селе это слово не было в употреблении. Зато было два подворных имени – Курбаты (с фамилиями – Плехановы). А плехан это - плешивый, лысый человек, отсюда фамилия Плеханов. И если дед Вася Курбат соответствовал этим определениям, то Плехановы других дворов, например, Плехановы-Политовы, были нормального роста и телосложения.

Шуталомный – шутоломный, с нашем селе это человек быстро принимающий решения, быстро, бегом бросающийся их выполнять кое-как, попутно что-то опрокидывая, ломая, расшибая себе нос, расталкивая людей на своём пути, гремя падающей посудой. Но он не сумасшедший, как определяют его словари. Происхождение слово довольно прозрачно, от слова шута ломать = шута играть, достаточно вспомнить театральное представление шутовского характера для простого народа во время ярмарок, базаров и т.д. Определённо, слово завезено в село отходниками.

Шалопай, шалопут – в том резком значении, которое дают наши словари в селе не применялось, разве только в исключительных случаях. Так обзывали подростков, которые не отличались успехами в учёбе, проказничали, дурачились, курили, обирали грядки у соседей, никому не подчинялись, беспутная придурастая вольница. Известные Цыганок, Меркуш, Бударин и др.

Шкандыбать - хромать, ходить прихрамывая или ходить с трудом, например, из-за старости с бадиком, или из-за болезни.

Харя – отвратительное, отталкивающее лицо, была в селе известная фамилия Харин.

Морда – лицо у человека не красивого или наглого, осуждаемого за нахальство, за хамство сравнением его лица с мордой животного.

Чумазый – грязнолицый. Обычно дети и подростки, потом трактористы, комбайнёры и шофера.

Хрип - затылок, хребет. «Всю жисть хрип гнул за здорово живёшь».

Кулявый. Однажды я увидел странную пару: на Стегневку шёл мужчина лет 50-55, высокий с гвардейской выправкой, рядом с ним шла хрупкая женщина ростом чуть выше его пояса. Мне объяснили, что это муж и жена. Разница в их росте была настолько поразительна, что вызвала у меня любопытство к этой паре. Через некоторое время эта невероятная пара встретилась мне ещё раз, и я остановился на обочине дороги, по которой они шли. И я внимательно их разглядел. Лицо мужчины было рябым, всё изъедено глубокими ямками оспин. Никакой хромоты у него не было, чёткий шаг здорового человека. После этого я впервые услышал новое незнакомое мне раньше слово кулявый, то есть человек с изрытым оспой лицом. Потом я неоднократно встречал это слово в своём селе именно в этом значении. Но во всех словарях кулявый означает хромой. Это слово в таком значении употребляется у большинства славянских народов. В селе было много хромых, одних от рождения, но больше всех наделала хромых война. Ни разу я не слышал, чтобы этих хромых называли кулявыми. У одного парня лет двадцати пяти одна нога была короче другой сантиметров на двадцать, а то и на тридцать. Между прочим, он отлично играл в волейбол. Он каждый день проходил мимо нашей избы на работу и с работы, наши соседи иногда называли его хромым, но ни разу кулявым. Как случилось, что у нас это древнее слово утеряло своё первоначальное значение? Ведь слова культя, культяшка односельчанам было известно. Обсуждая ранения солдат на войне, говорили: - «Осталась у него культяшка ниже колена». Такой инвалид стоял у нас на квартире целый год. Вот такого вида кулявые были известны у нас в селе.

Снюхались – сошлись на почве каких-то непонятных интересов или понятных, но против интересов других, говоря современным языком - начали «дружить против кого-то». Носило оттенок осуждения, непринятия такого поведения. По времени снюхиваются недавно или конкретно по теме.

Якшатса – якшаться, слово не наше, от тюркского якши - хорошо, но распространено было широко. Относилось большей частью к одной стороне взаимоотношений, зависимой, ищущей выгоды от одиозной стороны в ущерб остальным. Отношения не афишировались, но и не скрывались. Обычно кто-то якшался с резко осуждаемой стороной, со шпаной, например. Якшание – дело тёмное.

Шнырять – бегать от одного к другому, между ними, прислушиваться, собирать сплетни, вынюхивать, шныряющий подозрителен.

Встревать, встрять - вмешиваться, в том числе не в своё дело: в драку, в спор и др.


У нас были такие милые женщины!

Кулёма – объяснения слова в словарях нет. У нас называли молодых женщин, плохо выполняющих какую-нибудь работу при отсутствии опыта или из-за ошибок, например, напутала при вязке кружев, скроила и сшила что-то не так, в общем, скулёмала так, что ошибка торчит, бросается в глаза. Ну, и когда женщина оденется в такой «шедевр» местной работы, то она и есть Кулёма.

Лахудра - растрёпа, неряха, женщина с немытыми растрёпанными висками (волосами).

Рахоба – рохоба, мало того, что растрёпа, неряха, но ещё и неумеха, растеряха лупоглазая.

Неряха – грязнуля в нашем говоре. Происхождение от слова ряха – хорошая хозяйка, делающая всё по порядку (по ряду). Но слово ряха в этом значении в селе неизвестно, известно в значении морда. «Гля-ка какую ряху нажрал».

Цаца – красотка или претендующая на это звание девушка, знающая себе цену и ведущая себя соответственно; недотрога, в этом значении чаще всего и применялось.

Курва – слово ругательное, не нашенское, откуда его притащили – неизвестно. Применялось к склочным женщинам и старухам в состоянии обиды, взвинченности. В славянских языках встречается часто, но значение его не находит приемлемого объяснения у М.Фасмера, в русских словарях вообще это слово не имеет объяснения.

Транда. У М.Фасмера о слове транда сказано: "ругательное слово, обычно в языке женщин", не ясное слово. В словаре В.И. Даля приведено слово трандыкать – бренчать на гитаре, балалайке. Больше ничего нет. Слово остаётся не известным. У нас есть фильм «Свадьба в Малиновке», там одну из героинь называют Традычихой. Но приведенные примеры прямо указывают, что слово не ругательное, не бранное. Объяснить из практики применения затруднительно, и мужчины и женщины обзывали им женщин, но никогда девушек и молодух. Можно предположить, что слово означало быструю бранчливую речь. Но можно предположить, что в последнее время за этим словом скрывается ругательное слово, ведь известно, что иногда кое-кого посылают туда. В этом случае здесь явный эвфемизм, и М.Фасмер оказывается прав.

Жопа – задница, обычное слово, и женщину, и мужчину могли так обозвать за непонятливость (жопа бесталковая), но не вкладывали в слово никаких обидных пакостей.

Тыква – толстуха, «тыква толстожопая», и такое слышал.

Лалыкать, талалыкать – лалыкают обычно женщины и старушки, дружески болтают ни о чём, о пустяках; лалы-лалы, разошлись и забыли о чём лалыкали. Между прочим, а-ла-ла-ла боевой клич древнегреческих воинов. Этимологические словари доходят до этого сочетания, но далее не идут из-за осторожности.

Дети.

Анчутка - чертёнок, шустрый и непослушный ребёнок. Анчутки – дети чертей, нечистой силы, живущей в банях. Древнее слово.

Кулючки – игра в прятки.

Ныздри – ноздри. «Ну-ка, высмаркайси, забил все ныздри вазгрями»,

Вазгри – возгри, густые, тяжёлые сопли.

Рёва – от слов реветь, плакать; дразнилка у детей - рёва-корова.

Стреказа - стрекоза, девочка, которая весело прыгает, бегает вокруг чего-то, кого-то, вся в движении.

Квелитса – квелиться, ребёнок не вдухе, хнычет, скулит со слезами. Расквелить – довести до слёз, до крика, до капризов.

Пипка – курносый носик у малых детей.

Няня – обычно младшая сестра матери, в больших патриархальных семьях первая помощница по уходу за детьми своей старшей сестры. В селе, хотя большие семьи исчезли уже в начале века, слово сохранилось до послевоенных лет, затем совершенно исчезло из обихода.

Лопотуха, лопотушка – словоохотливая малышка, речь её ещё не сформировалась, но она на детском языке без умолку лепечет (лопочет). К взрослым слово не применялось.

Хлопотушка – деятельная малышка.

Аболтус – бестолковый, ленивый юноша.

Плакса, Крикса – много и по любому поводу плачущий маленький ребёнок. Оба слова в нашей мифологии означали зловредных духов, вселяющихся в маленьких детей и заставляющих их много плакать.

Прудить. Слово относилось только к малым детям и означало: описался, много написал в штанишки или в постель. Реакция на ручеёк из-под ребёнка: «Ишь, напрудил сколькя!»

Невероятно количество прозвищ, насмешливых имён мимолётных, кратковременных и данных на всю жизнь носили дети села. Все их ни перечислить, ни вспомнить невозможно. Оставим только перечисленные.


Другие слова.

Икрянка – льдина,

Ярманка – ярмарка.

Надёжа – надежда.

Рукамесло – ремесло.

Калчушка - колчушка - соцветие репья. Семенная корзиночка репейника густо снабжена мелкими и крепкими крючками, при созревании цепляются за всё: за одежду, за шерсть животных, хвосты домашних животные часто так густо залеплены этими колчушками, что больше походят на колотушки. Применялось как разовое прозвище к навязчивым взрослым. – «Ну, привязался ко мне, как калчушка». Быстро забываемое прозвище маленького ребёнка, который ни на шаг не отстаёт от ребёнка постарше, иногда со скандалом и криком долго отнимает что-то, вцепившись в обидчика или игрушку.

Черёт – (черёд), очередь, употреблялось в выражениях очерёдности следования, например, при игре в карты пожилых людей – «ты ходишь» или «ходи, твой черёт». Очередь в магазине называли очередью, брать хлеб «твоя очередь». Черёт к середине века был почти забыт, оставался в лексиконе уже старых людей.

ШКМ (мы называли так – Шэ-Кэ-эМ) – наша школа. Это старое двухэтажное здание Крестьянского банка дореволюционной постройки. После Революции это здание отдали под школу и переименовали в Школу коммунистической молодёжи, это название население приняло, а о кредитном банке наглухо забыли. Кажется, в 1949 году сюда перевели из переполненной Красной школы сначала старшие классы, через год все с пятого по десятый.

МТС – машинотракторная станция. Сначала говорили Мэ-Тэ-эС, потом стали называть эМ-Тэ-эС.

Шоссе – это было труднейшее слово для стариков. Пришло к нам после строительства твёрдой дороги с Колодезной до Левой Россоши и далее на Каширу. Уж как они не называли эту дорогу: саша, саше, шаса, шаша и, наконец, научились произносить шасе. А ведь всё правильно, эта трудность была предопределена особенностями говора, когда ударение падало на последний слог место безударной о занимала а (см. выше), а последний слог сэ отсутствует в русском языке. До сих пор помню начало частушки, которую пела молодёжь на болгарской улице: «Я как выду на сашу, заиграю, запляшу ….»

Копанка – яма с водой, элементарный колодец. Копанку копали на низах в конце огородов для полива грядок. Уровень воды 1,0-1,5 м. от уровня земли. Иногда к воде рыли ступени. Весной в половодье копанки заливались водой, наносами и потом быстро разрушались. В результате ежегодного приведения их в порядок они превращались в большую грязную яму, опасную для детей и домашних животных. В одну из послевоенных зим я чудом остался жив при обрушении ледяной корки подо мной на копанке.

Лог – овраг. Слово овраг мы узнали только когда начали учиться и стали читать книжки. Потом в литературе нашли разъяснение, что лог отличается от оврага тем, что его склоны зарастали травой. Наши родители таких определений не знали, для них все виды оврагов были одинаковы и одинаково назывались логами. Все наши поля изрезаны оврагами разной величины, протяжённости и глубины. Называются они по той улице, на которую выходили они своими устьями: Московский, Боевский, Данилочкин, Куманский, Солонецкий, мелкие лога назывались по дворам жителей, избы которых стояли в устье лога: Сомов, Стёпчев и др. В тех больших и малых логах, где склоны зарастали травой, в июне было много душистой землянички, и дети бегали туда лакомиться ею.

Иностранные слова.

Иностранным словам в нашем говоре сильно не везло, их фонетика переделывалась иногда очень сильно, иногда изменения были незначительны, но довольно неожиданны. Судите сами.

Леворверт - револьвер, манциклет - мотоцикл, лисапет - велосипед, крант – кран, адрест – адрес. Мне кажется, не просто так добавляли конечную букву «т». Тут была своя народная лингвистика, что-то из глубины веков. Или от недоучек французского языка.

Ераплан – аэроплан, самолёт. Слово чаще всего употреблялось до войны, после войны так говорили старики и только о санитарном «кукурузнике». К 50-м годам осталось только слово самолёт.

Аблакат - это адвокат, так уважительно старики называли в селе адвоката до тех пор, пока центр района из нашего села перенесли в Нововоронеж, куда переселились судьи и аблакаты. После этого слово в селе вышло из употребления за ненадобностью. При произнесении этого слова гортанная смычка перед первой буквой почти полностью исчезала, произносилась открытый «а».

Витинар – ветеринар. Левороссошанские ветеринары жили в небольшом домике, крытом железом, с просторным двориком, где была конюшня. С восточной стороны домика стоял огромный тополь, который закрывал этот домик. В двадцати метрах от дворика была ветеринарная лечебница, таинственное здание, куда детям заглядывать не разрешалось из-за опасения подхватить ими чесотку или другую какую-нибудь лошадиную болезнь. Все ветеринары были евреи с ужасно непонятными именами. Приезжали они в наш ветпункт из Воронежа на два-четыре года в какое-то изгнание, детей с собой, как правило, не привозили. Отбудет свой срок один ветеринар, приедет другой. Жители села относились к ним с большим уважением и старались правильно выговаривать их невероятные имена. Ветпункт стоял рядом со школой, с ШКМ.

Фельшер – фельдшер, секлетарь – секретарь.

Студабекарь - студебеккер, американский грузовик повышенной проходимости. Машины поступали в СССР во время войны по ленд-лизу, часть таких машин осталась в стране после требования США об их возврате.

Лисапет – это прогресс! Вы смотрите по телевизору «Самое смешное видео»? А мы смотрели его с 40 по 50 годы. Наши отцы в свои молодые годы не отставали от жизни. Перед войной многие из них купили лисапеты, т.е. велосипеды. А как изумительно они ими управляли! Мчаться по улице – только ветер в ушах свистит. Тут справа от пешеходной дорожки столб телефонный стоит. Между палисадником и столбом расстояние больше двух метров, гружёная телега свободно проезжает. Наш велосипедист за десять метров до телефонного столба начинает от страха вилять и … со всего маху врезается в столб. Бабы охают: «Враг их возьми! Столб не могли подальше вкопать!» Около нашего дома стоял столб с подпоркой. Под подпоркой стёжка. Когда мы играли в городки между столбом и палисадником, то прохожие обходили нас по стёжке под опорой столба. Туда же устремлялись и велосипедисты, но редко кому из них удавалось благополучно там проехать, почти все с разгону с грохотом и кряканьем врезались или в столб или в подпору, коверкая руль или получая великолепную восьмёрку на переднем колесе. А уж как с маленького пригорочка летит велосипедист – любо-дорого! Весь окаменеет, руками вцепится в руль, аж пальцы посинеют, иной раз глаза на лоб выкатит, а иной раз и совсем закроет. И откроет, когда в дорожную канаву хряснется с разгону. Один такой спортсмен выкатился из проулка у нашего дома и покатился с горки вниз, окаменев от ужаса. Под горкой я, оседлав хворостинку, скакал на ней как на лошадке. Он не мог затормозить или свернуть вправо или влево, не умел, и на скорости сбил меня, на меня упал велосипед, на велосипед сверху рухнул детина лет в восемнадцать. Мне тогда было два с половиной года. Мать подбежала, вытащила меня из-под парня и велосипеда в кровь ободранного и со сломанной левой ногой. Потом была война, кто из велосипедистов погиб, кто навсегда уехал из села, а велосипеды выбросили на погреб. После войны их там и разыскали подростки, почистили от грязи и ржавчины и стали ездить на велосипедах лучше своих отцов, но всё так же нет-нет да и врежутся в столб. Что-то мистическое было в этих наездах на столбы. Другая мистика не заставила себя ждать. Надоест зима, весной, как только станет тепло и просохнут дороги, полюбили мальчишки кататься весёлой кампанией, мчится такая стая с криками и гиканьем по шоссе от ШКМ к милиции, а мы с восторгом ждём! Как только первый, самый быстрый тормознёт, то все остальные не сбавляя скорости, врезаются в него. Куча мала из велосипедов и лихих ездоков. Картина незабываемая! Одни не успевали тормознуть, у большинства тормозов вообще не было. Тормозные ролики были вынуты мальчишками ещё два года назад для игры на полу ШКМа, они так высоко прыгали и так забавно вертелись в воздухе! Синяки и кровоподтёки всю весну не сходили с локтей и коленок. Весь май месяц мальчишки были по горло заняты таким катанием и выправлением восьмёрок. И только в пятидесятые годы научились ездить нормально.

В 50 годы появилась недолгая новая мода на иностранные слова или возродилась старая, начала века.

Щегольство «культурой».

Атлет, библиотика, револьвер, портфиль.

Самое удивительное, что эти слова произносили не старики, а молодые люди, помелькавшие малое время на тротуарах Воронежа. Так они говорили в обществе сельских дам.

С Колодезной едет Полуторка, кузов которой так забит людьми, что все стоят, вцепившись вдруг в дружку. У Красной школы на всём ходу с бокового борта прямо у колеса опускается на землю парень, пробежав рядом с машиной несколько метров, благополучно отцепливаеся и идёт своей дорогой. Бабы в ужасе кричат, а потом ругаются. Один молодой человек успокаивает их: - «Да что вы! Вы только посмотрите на него, он такой спортсмэн, ему всё это пустяк. Он настоящий атлет!» Надо же, какие слова – спортсмэн, атлет! А мы встречали в книжках это слово и читали - атлёт. И некому было сказать нам, что говорить нужно атлет. Прозвище того атлета было Казитон. Жил он на улице Москва в маленькой избушке с бабушкой, учился в 10 классе. Отец его был капитаном дальнего плавания, жил во Владивостоке, куда и забрал Казитона после 10 класса.

Слово библиотика так естественно говорила одна только милая Полина Семёновна Лагутина (Бушмина, дочь деда Семёна Бушмина). Это было её личное слово.