Часы всей моей жизни

Вид материалаДокументы
Одежда и прочее.
Животные, растения.
В доме и около.
Под – отдельное общеславянское слово со значением дно, низ
Что делать
Какие люди! Какие лица!
У нас были такие милые женщины!
Другие слова.
Иностранные слова.
Щегольство «культурой».
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

Одежда и прочее.

Пальто-польты–пальтушка – пальто. Куфайка или кухвайка (реже) – фуфайка.

Вязанка – свитер. Пинжак – пиджак. Кашнетик – кашне.

Галусник (один раз) – галстук. Варюжки – варежки.

Вальники – валенки, Чунцы, чуньки – чуни. Чёсынки – валенки-чёсанки.

Запонки – запонки. Петелькя - петля, петелька.

Парфель, портфиль(редко) – портфель. Титрать, китрать – тетрадь.

Обужа – обувь, Одёжа – одежда, Надёвка – лёгкая, плохонькая одежонка,

Бадик - костыль, посох, трость, палочка. Хархары - старьё, рваньё.

Абряхатса – обряхаться, одеться в тяжёлую (грязную, драную, не по росту, не по времени, вообще в такую, в которой стыдно на люди показаться) одежду.

Утирка – полотенце. Телешом – нагишом, полностью без одежды, в голом виде.

Гваздатса – грязниться, загваздаться – загрязниться с ног до головы, сильно мараться грязью, широко употребляемое слово в отношении к детям. Гвазда – грязь, это слово В.И. Даль относит к чисто воронежскому говору, но у нас в селе это слово не употреблялось.

Варызгатса – возиться в жидкой грязи, в грязном, в результате чего загрязниться, измараться, заварызгать одежду.

Засуслить – загрязнить одежду, засалить, втереть грязь на одежде до блеска.

Елозить – ползать по полу, по земле. Осуждаемое действие. «Чего ты там елозишь, пыль собираешь».

Хлюстатса – возиться в грязной воде или долго мыть особенно грязное тряпьё, захлюстать - выпачкать жидкой грязью.

Животные, растения.

Карова – корова.

Голупь (но голуби)- голубь. Лошать (но лошади)- лошадь.

Чилич – воробей. Хряк – боров. Бирюк – волк.

Ягнок - ягнёнок. Телок – телёнок. Циплок – цыплёнок.

Шшанок, кутёнок – щенок. Жавранок, жавранушка, - жаворонок.

Варонок – воронёнок. Вражёнок – маленький враг, неслух, чертёнок.

Курячий – куриный. Волна – овечья шерсть.

Пчяла – пчела. Трус – кролик. Чурюкан – сверчок. Видьметь – медведь.

покарми курей (аналогично свиней, гусей, голубей и др.) Курник – курятник.

Обращает внимание употребление в названиях детёнышей животных форманта «–ок» вместо «–ёнок».

Ягнёнок – древнейшее слово, его корень *agn- присутствует во всех индоевропейских языках в едином значении. У нас овцы котятся (котютса), но никогда не ягнятся. Слово котиться уходит в ту же седую древность

Бирюк – волк. Слово употреблялось для того, чтобы попугать, произвести нужное впечатление на маленьких детей. Человека нелюдимого, недоброжелательного, а так же одиноко живущего называли бирюком. В остальном – волк.

Чилич – воробей. Наши родители никогда не говорили слова воробей, только чилич. Они и нас маленьких ласково называли: - «Мой чиличик ….». Название происходит от слова чиликать; воробей чиликает. Мне до сих пор это наше старое название воробья нравится больше, чем нынешнее. Хотя слово воробей древнеславянское, в древнерусской литературе это слово произносилось несколько иначе – врабий.

Чюрюкан – сверчок. То, что чюрюкан – это сверчок, мы узнали в школе и из книжек. Появлялся он в избе с наступлением прохладных августовских ночей, селился в пазухе на загнетке, и когда в избе становилось тихо, он начинал свою песнь. К его не громкому стрёкоту быстро привыкали и не обращали на него внимания. Его стрёкот был показателем тишины и спокойствия в доме. Если вечером он не застрекочет, то считают, что-то не так, может быть дождь пойдёт или холод завернёт, а может и хуже что-то. В наше время чюрюкана в дом не пускают, как только услышат его пение – сразу дихлофосом загнетку опшикают.

Жавронок - жаворонок. На Стегневке через один дом (бывшая контора Заготскота) от дома Васьки Каштана стоял под солому крытый кирпичный дом Жавранковых (Жавронковых), хозяйку дома за глаза звали Жавраниха (Жаврониха).

В нашенском говоре овцы не блеют, а блекочуть (блекотать, блекочут), быки и коровы не бодаются, не поднимают на рога, а брухаютса (брухать, брухаются), собаки не лают, а брешуть (брехать, брешут) или гавкають (гавкать, гавкают). У нас не только собаки, но люди, когда лгут или обманывают, брешуть. Если люди ссорятся, бранят друг друга, значит, гавкають друг на друга. Особо нужно подчеркнуть о брехне российских телепередач, там всегда и только брешуть.

Зеленя – озимые всходы посевов.

Бзнюка – паслен чёрный. Растёт по огородам и неудобям. Растение ядовито, вызывает отравления у домашних животных, но мы в детстве поедали его ягоды в неограниченном количестве без последствий.

Лазина – у нас так именовалась лоза, вид ивы или ветлы.

В доме и около.

Матица – потолочный брус. Переводня - потолочная поперечная перекладина (балка), обычно там, где нет потолка: в сараях, сенцах.

Сенцы - сени, Кадушка - бочка, кадка.

Анбар - амбар – место хранения зерна и других припасов.

Рыга – рига строение, где обрабатывали привезённый с поля хлеб, сушили, молотили, веяли и пр. перед засыпкой в амбар. Пишут, что слово заимствовано из финского языка в XVIII веке. Но наши сельчане поселились на Левой Россоши в 1776 году. Вопрос, до XVIII века русские крестьяне ничего не знали о сарае, где молотят хлеб? Ерунда, знали и имели такие сараи задолго до XVIII века. В таком случае нужно указать, как назывались эти рыги на русском языке. Ответа нет.

Загнетка – по М.Фасмеру и В.И. Далю, углубление на левой стороне русской печи, в которое сгребается раскаленный уголь" (Лесков и др.). У нас загнетка отличалась от справочного определения. К нашей загнетке относилась площадка перед устьем печи и щеками, вся площадка ровная, никаких углублений не было, уголь не отгребали, его не было, т.к. топили соломой и навозом.

Гарнушка – ниша с внешней стороны печи (подробнее см. § Погода).

Подпечь – это эквивалент слова подпечье, но у нас употреблялось только подпечь. Под – отдельное общеславянское слово со значением дно, низ. Подпечь – дно печи, низ печи.

Рагач – рогач, ухват, Чапля – ухват для сковороды

Таган – треножная подставка для чугуна.

Корец, корчик – железный ковш для черпания, черпак.

Кубан – обычно молочный кувшин с ручкой или без ручки ёмкостью от 1 до 2,5 литров.

Кушин – кувшин любого вида, наряду с этим словом употреблялось и другое – куфшин, слово ископаемое, его происхождения языковеды определить не могут.

Скварада, скавародка – сковорода. Этимология слова неясна.

Топка – топливо. С самого начала заселения села основным топливом в избах служила солома и навоз домашних животных. Вот как он назывался:

Катяхи – лошадиный, овечий, кроличий, заячий навоз естественной формовки, в употреблении слова не былоничего предосудительного, обычное слово.

Лепёх, мн. липяхи - лепёшки коровьего навоза, для топки хорошо высушенные,

кызик, мн. кызики - кизяк — навоз, перемешанный с соломой и отформованный в виде кирпичей для топки печей.

Будылья – сухие стебли трав, но особую ценность представляли будылья подсолнечника. Они оставались после уборки подсолнухов, комбайн срезал верх подсолнухов приблизительно на высоте 80 см. от земли, остальное бросалось в поле. Население ночами ходило воровать оставшиеся будылья, это было первоклассная топка (топливо).

Куликать – жить без своего дома, ходить по квартирам, с места на место.

Потёмки – темнота, тьма в небольшом пространстве: в комнате, чулане, погребе и др. «Ты чево ишшышь тут в потёмках?»

Амбар и рига. После войны их остались редкие единицы в селе. Они стали исчезать ещё в конце XIX века в связи с обезземеливанием основной массы крестьянских дворов в селе. Столыпинская реформа, Первая мировая война, Гражданская война, коллективизация привели к полной потери наделов, в ригах нечего было сушить и молотить, в амбарах нечего было хранить, всё умещалось в пару-тройку хлебных кадушек, установленных в чулане. Малую часть амбаров переделали в маленькие избушки, часть риг – в простые сараи, но большую часть этих строений разрушили за ненадобностью.

Что делать.

Спрохвала (делать)– не спеша (делать). Застить – заслонять свет.

Вдарить – ударить. Блукать – блуждать. Блудить – ходить заблудившись.

Кылять – колоть, укалывать чем-либо острым. «Ёш кыляетса» - Ёж колет, укалывает (жалоба детей).

Вздеть - вдеть, вставить.

Жикнуть – словарь М Фасмера называет это слово темным. У нас оно означало: резко стегануть тонкой хворостиной по спине или по заднице. Слово сразу становится ясным.

Жилять - жалить (о пчёлах), и о людях: «Она так и норовить ужильнуть ево…».

Оснуться – неожиданно проснуться, в этот момент человек видит, но ничего не соображает, сознание ещё спит, не включилось. Редкое слово.

Пхать, пихать, пихатса – совать толчком, толкать (силой), вталкивать, толкаться. Чаще всего у нас пхали.

Репнуть – треснуть, репатса – трескаться. Имело 2 значения. 1. появиться трещине на твёрдом предмете. Горшок репнул, т.е. треснул, на нём появилась трещина. Ходовое выражение: - «У яво все пятки порепались». Ради этого выражения рассматривается здесь слово. 2. нанести удар. «Щас как репну по башке!» В этом значении слово у нас употреблялось, но очень редко, было занесено к нам из соседних сёл: Рябчево, Мосальское, откуда-то оттуда.

Уранить – уронить, выронить из рук и расхокать – разбить, например, кубан.

Врюхатса, рюхатса – употреблялось в нескольких значениях. 1. провалиться ногами или по пояс под лёд, вымочив, загрязнив обувь или всё до пояса, провалиться в грязную яму; 2. влюбиться, жениться нехорошо, несчастливо, с бедами. 3. ввязаться, влипнуть в нехорошее дело. Во всех случаях присутствует фактор неожиданности, а также сожаления или осуждения.

Сигать – прыгать.

Хряснутса - упасть с сильным треском, шумом, сильно и неожиданно убиться. Но само слово хряст в значении "хруст, скрежет, стук" не употреблялось.

Скалитса, оскалятса – улыбаться, смеяться в ответ на замечания, внушения, слово выражает неодобрение, раздражение делающего замечания. «Я ему говорю, а от толькя скалитса». Скалить зубы – смеяться невпопад, не к месту и не ко времени. «Скаля зубы как придурастый».

Дакать, поддакивать – в разговорах, при лалыканьи кто-то не ведёт собственный разговор, а только во всём соглашается с говорившим, своё участие в разговоре обозначает тем, что после каждого говорившего произносят «Да`». Об особенности произношения «Да`» см. выше.

Буровить – говорить бессвязную ерунду.

Харахоритса – хорохориться, в раздражении говорить много, доказывать свою значительность, исключительность при отсутствии каких-либо весомых аргументов. Наиболее точно иносказательно объясняет это слово выражение – «трясти хархарами», т.е. трясти рваньём. Почти такое же значение имело у нас слово ерепениться.

Шеперитса – с важностью занимать место, сидеть широко. Обычное выражение: «Ну-ка, подвиньси, расшиперилась», т.е. заняла слишком много места.

Расчухать – понять, что это хорошо (в отношении еды), узнать положительное для себя после продолжительного поиска.

Чекалдыкнуть – выпить по маленькой.

Лотошыть – говорить быстро, мешать всё в кучу, говорить быстро и неясно для слушающего,

Страмитса, страм – срамиться, срам.

Жрать – есть, кушать. В просторечии обычное слово, без оттенка грубости, оскорбительности. Общеславянский корень слова означает глотать. История вытеснения этого слова, как и многих других, из русского языка не менее интересны, чем чистая этимология.

Хоронить – прятать, скрывать. Происхождение слова не связано с похоронами покойника, оно существовало в значении прятать во времена, когда наши предки покойников не хоронили, а сжигали. Слово было основным в этом значении, прятать стало быстро входить в обиход к 50-м годам прошлого века. Мы часто играли в хоронючки, а не в прятки.


Какие люди! Какие лица!

Чуп – чуб, чубастый – чубатый, чубастый у нас входил в диалектический ряд зубастый, рукастый, рогастый и др.

Картавый – плохо произносящий некоторые буквы, мешающий порядок букв в слове, чаще всего тот, кто произносит л вместо р. Слово позднее, не наше, занесённое извне.

Конопатый – с веснушками на лице.

Рябой- человек со следами оспы на лице.

Кудлы – растрёпанные волосы, кудлатый - с густыми растрёпанными, нестриженными волосами. Вообще-то волосы у нас назывались виски.

Курбатый – маленький, низкорослый, это по словарям, но в селе это слово не было в употреблении. Зато было два подворных имени – Курбаты (с фамилиями – Плехановы). А плехан это - плешивый, лысый человек, отсюда фамилия Плеханов. И если дед Вася Курбат соответствовал этим определениям, то Плехановы других дворов, например, Плехановы-Политовы, были нормального роста и телосложения.

Шуталомный – шутоломный, с нашем селе это человек быстро принимающий решения, быстро, бегом бросающийся их выполнять кое-как, попутно что-то опрокидывая, ломая, расшибая себе нос, расталкивая людей на своём пути, гремя падающей посудой. Но он не сумасшедший, как определяют его словари. Происхождение слово довольно прозрачно, от слова шута ломать = шута играть, достаточно вспомнить театральное представление шутовского характера для простого народа во время ярмарок, базаров и т.д. Определённо, слово завезено в село отходниками.

Шалопай, шалопут – в том резком значении, которое дают наши словари в селе не применялось, разве только в исключительных случаях. Так обзывали подростков, которые не отличались успехами в учёбе, проказничали, дурачились, курили, обирали грядки у соседей, никому не подчинялись, беспутная придурастая вольница. Известные Цыганок, Меркуш, Бударин и др.

Шкандыбать - хромать, ходить прихрамывая или ходить с трудом, например, из-за старости с бадиком, или из-за болезни.

Харя – отвратительное, отталкивающее лицо, была в селе известная фамилия Харин.

Морда – лицо у человека не красивого или наглого, осуждаемого за нахальство, за хамство сравнением его лица с мордой животного.

Чумазый – грязнолицый. Обычно дети и подростки, потом трактористы, комбайнёры и шофера.

Хрип - затылок, хребет. «Всю жисть хрип гнул за здорово живёшь».

Кулявый. Однажды я увидел странную пару: на Стегневку шёл мужчина лет 50-55, высокий с гвардейской выправкой, рядом с ним шла хрупкая женщина ростом чуть выше его пояса. Мне объяснили, что это муж и жена. Разница в их росте была настолько поразительна, что вызвала у меня любопытство к этой паре. Через некоторое время эта невероятная пара встретилась мне ещё раз, и я остановился на обочине дороги, по которой они шли. И я внимательно их разглядел. Лицо мужчины было рябым, всё изъедено глубокими ямками оспин. Никакой хромоты у него не было, чёткий шаг здорового человека. После этого я впервые услышал новое незнакомое мне раньше слово кулявый, то есть человек с изрытым оспой лицом. Потом я неоднократно встречал это слово в своём селе именно в этом значении. Но во всех словарях кулявый означает хромой. Это слово в таком значении употребляется у большинства славянских народов. В селе было много хромых, одних от рождения, но больше всех наделала хромых война. Ни разу я не слышал, чтобы этих хромых называли кулявыми. У одного парня лет двадцати пяти одна нога была короче другой сантиметров на двадцать, а то и на тридцать. Между прочим, он отлично играл в волейбол. Он каждый день проходил мимо нашей избы на работу и с работы, наши соседи иногда называли его хромым, но ни разу кулявым. Как случилось, что у нас это древнее слово утеряло своё первоначальное значение? Ведь слова культя, культяшка односельчанам было известно. Обсуждая ранения солдат на войне, говорили: - «Осталась у него культяшка ниже колена». Такой инвалид стоял у нас на квартире целый год. Вот такого вида кулявые были известны у нас в селе.

Снюхались – сошлись на почве каких-то непонятных интересов или понятных, но против интересов других, говоря современным языком - начали «дружить против кого-то». Носило оттенок осуждения, непринятия такого поведения. По времени снюхиваются недавно или конкретно по теме.

Якшатса – якшаться, слово не наше, от тюркского якши - хорошо, но распространено было широко. Относилось большей частью к одной стороне взаимоотношений, зависимой, ищущей выгоды от одиозной стороны в ущерб остальным. Отношения не афишировались, но и не скрывались. Обычно кто-то якшался с резко осуждаемой стороной, со шпаной, например. Якшание – дело тёмное.

Шнырять – бегать от одного к другому, между ними, прислушиваться, собирать сплетни, вынюхивать, шныряющий подозрителен.

Встревать, встрять - вмешиваться, в том числе не в своё дело: в драку, в спор и др.


У нас были такие милые женщины!

Кулёма – объяснения слова в словарях нет. У нас называли молодых женщин, плохо выполняющих какую-нибудь работу при отсутствии опыта или из-за ошибок, например, напутала при вязке кружев, скроила и сшила что-то не так, в общем, скулёмала так, что ошибка торчит, бросается в глаза. Ну, и когда женщина оденется в такой «шедевр» местной работы, то она и есть Кулёма.

Лахудра - растрёпа, неряха, женщина с немытыми растрёпанными висками (волосами).

Рахоба – рохоба, мало того, что растрёпа, неряха, но ещё и неумеха, растеряха лупоглазая.

Неряха – грязнуля в нашем говоре. Происхождение от слова ряха – хорошая хозяйка, делающая всё по порядку (по ряду). Но слово ряха в этом значении в селе неизвестно, известно в значении морда. «Гля-ка какую ряху нажрал».

Цаца – красотка или претендующая на это звание девушка, знающая себе цену и ведущая себя соответственно; недотрога, в этом значении чаще всего и применялось.

Курва – слово ругательное, не нашенское, откуда его притащили – неизвестно. Применялось к склочным женщинам и старухам в состоянии обиды, взвинченности. В славянских языках встречается часто, но значение его не находит приемлемого объяснения у М.Фасмера, в русских словарях вообще это слово не имеет объяснения.

Транда. У М.Фасмера о слове транда сказано: "ругательное слово, обычно в языке женщин", не ясное слово. В словаре В.И. Даля приведено слово трандыкать – бренчать на гитаре, балалайке. Больше ничего нет. Слово остаётся не известным. У нас есть фильм «Свадьба в Малиновке», там одну из героинь называют Традычихой. Но приведенные примеры прямо указывают, что слово не ругательное, не бранное. Объяснить из практики применения затруднительно, и мужчины и женщины обзывали им женщин, но никогда девушек и молодух. Можно предположить, что слово означало быструю бранчливую речь. Но можно предположить, что в последнее время за этим словом скрывается ругательное слово, ведь известно, что иногда кое-кого посылают туда. В этом случае здесь явный эвфемизм, и М.Фасмер оказывается прав.

Жопа – задница, обычное слово, и женщину, и мужчину могли так обозвать за непонятливость (жопа бесталковая), но не вкладывали в слово никаких обидных пакостей.

Тыква – толстуха, «тыква толстожопая», и такое слышал.

Лалыкать, талалыкать – лалыкают обычно женщины и старушки, дружески болтают ни о чём, о пустяках; лалы-лалы, разошлись и забыли о чём лалыкали. Между прочим, а-ла-ла-ла боевой клич древнегреческих воинов. Этимологические словари доходят до этого сочетания, но далее не идут из-за осторожности.

Дети.

Анчутка - чертёнок, шустрый и непослушный ребёнок. Анчутки – дети чертей, нечистой силы, живущей в банях. Древнее слово.

Кулючки – игра в прятки.

Ныздри – ноздри. «Ну-ка, высмаркайси, забил все ныздри вазгрями»,

Вазгри – возгри, густые, тяжёлые сопли.

Рёва – от слов реветь, плакать; дразнилка у детей - рёва-корова.

Стреказа - стрекоза, девочка, которая весело прыгает, бегает вокруг чего-то, кого-то, вся в движении.

Квелитса – квелиться, ребёнок не вдухе, хнычет, скулит со слезами. Расквелить – довести до слёз, до крика, до капризов.

Пипка – курносый носик у малых детей.

Няня – обычно младшая сестра матери, в больших патриархальных семьях первая помощница по уходу за детьми своей старшей сестры. В селе, хотя большие семьи исчезли уже в начале века, слово сохранилось до послевоенных лет, затем совершенно исчезло из обихода.

Лопотуха, лопотушка – словоохотливая малышка, речь её ещё не сформировалась, но она на детском языке без умолку лепечет (лопочет). К взрослым слово не применялось.

Хлопотушка – деятельная малышка.

Аболтус – бестолковый, ленивый юноша.

Плакса, Крикса – много и по любому поводу плачущий маленький ребёнок. Оба слова в нашей мифологии означали зловредных духов, вселяющихся в маленьких детей и заставляющих их много плакать.

Прудить. Слово относилось только к малым детям и означало: описался, много написал в штанишки или в постель. Реакция на ручеёк из-под ребёнка: «Ишь, напрудил сколькя!»

Невероятно количество прозвищ, насмешливых имён мимолётных, кратковременных и данных на всю жизнь носили дети села. Все их ни перечислить, ни вспомнить невозможно. Оставим только перечисленные.


Другие слова.

Икрянка – льдина,

Ярманка – ярмарка.

Надёжа – надежда.

Рукамесло – ремесло.

Калчушка - колчушка - соцветие репья. Семенная корзиночка репейника густо снабжена мелкими и крепкими крючками, при созревании цепляются за всё: за одежду, за шерсть животных, хвосты домашних животные часто так густо залеплены этими колчушками, что больше походят на колотушки. Применялось как разовое прозвище к навязчивым взрослым. – «Ну, привязался ко мне, как калчушка». Быстро забываемое прозвище маленького ребёнка, который ни на шаг не отстаёт от ребёнка постарше, иногда со скандалом и криком долго отнимает что-то, вцепившись в обидчика или игрушку.

Черёт – (черёд), очередь, употреблялось в выражениях очерёдности следования, например, при игре в карты пожилых людей – «ты ходишь» или «ходи, твой черёт». Очередь в магазине называли очередью, брать хлеб «твоя очередь». Черёт к середине века был почти забыт, оставался в лексиконе уже старых людей.

ШКМ (мы называли так – Шэ-Кэ-эМ) – наша школа. Это старое двухэтажное здание Крестьянского банка дореволюционной постройки. После Революции это здание отдали под школу и переименовали в Школу коммунистической молодёжи, это название население приняло, а о кредитном банке наглухо забыли. Кажется, в 1949 году сюда перевели из переполненной Красной школы сначала старшие классы, через год все с пятого по десятый.

МТС – машинотракторная станция. Сначала говорили Мэ-Тэ-эС, потом стали называть эМ-Тэ-эС.

Шоссе – это было труднейшее слово для стариков. Пришло к нам после строительства твёрдой дороги с Колодезной до Левой Россоши и далее на Каширу. Уж как они не называли эту дорогу: саша, саше, шаса, шаша и, наконец, научились произносить шасе. А ведь всё правильно, эта трудность была предопределена особенностями говора, когда ударение падало на последний слог место безударной о занимала а (см. выше), а последний слог сэ отсутствует в русском языке. До сих пор помню начало частушки, которую пела молодёжь на болгарской улице: «Я как выду на сашу, заиграю, запляшу ….»

Копанка – яма с водой, элементарный колодец. Копанку копали на низах в конце огородов для полива грядок. Уровень воды 1,0-1,5 м. от уровня земли. Иногда к воде рыли ступени. Весной в половодье копанки заливались водой, наносами и потом быстро разрушались. В результате ежегодного приведения их в порядок они превращались в большую грязную яму, опасную для детей и домашних животных. В одну из послевоенных зим я чудом остался жив при обрушении ледяной корки подо мной на копанке.

Лог – овраг. Слово овраг мы узнали только когда начали учиться и стали читать книжки. Потом в литературе нашли разъяснение, что лог отличается от оврага тем, что его склоны зарастали травой. Наши родители таких определений не знали, для них все виды оврагов были одинаковы и одинаково назывались логами. Все наши поля изрезаны оврагами разной величины, протяжённости и глубины. Называются они по той улице, на которую выходили они своими устьями: Московский, Боевский, Данилочкин, Куманский, Солонецкий, мелкие лога назывались по дворам жителей, избы которых стояли в устье лога: Сомов, Стёпчев и др. В тех больших и малых логах, где склоны зарастали травой, в июне было много душистой землянички, и дети бегали туда лакомиться ею.

Иностранные слова.

Иностранным словам в нашем говоре сильно не везло, их фонетика переделывалась иногда очень сильно, иногда изменения были незначительны, но довольно неожиданны. Судите сами.

Леворверт - револьвер, манциклет - мотоцикл, лисапет - велосипед, крант – кран, адрест – адрес. Мне кажется, не просто так добавляли конечную букву «т». Тут была своя народная лингвистика, что-то из глубины веков. Или от недоучек французского языка.

Ераплан – аэроплан, самолёт. Слово чаще всего употреблялось до войны, после войны так говорили старики и только о санитарном «кукурузнике». К 50-м годам осталось только слово самолёт.

Аблакат - это адвокат, так уважительно старики называли в селе адвоката до тех пор, пока центр района из нашего села перенесли в Нововоронеж, куда переселились судьи и аблакаты. После этого слово в селе вышло из употребления за ненадобностью. При произнесении этого слова гортанная смычка перед первой буквой почти полностью исчезала, произносилась открытый «а».

Витинар – ветеринар. Левороссошанские ветеринары жили в небольшом домике, крытом железом, с просторным двориком, где была конюшня. С восточной стороны домика стоял огромный тополь, который закрывал этот домик. В двадцати метрах от дворика была ветеринарная лечебница, таинственное здание, куда детям заглядывать не разрешалось из-за опасения подхватить ими чесотку или другую какую-нибудь лошадиную болезнь. Все ветеринары были евреи с ужасно непонятными именами. Приезжали они в наш ветпункт из Воронежа на два-четыре года в какое-то изгнание, детей с собой, как правило, не привозили. Отбудет свой срок один ветеринар, приедет другой. Жители села относились к ним с большим уважением и старались правильно выговаривать их невероятные имена. Ветпункт стоял рядом со школой, с ШКМ.

Фельшер – фельдшер, секлетарь – секретарь.

Студабекарь - студебеккер, американский грузовик повышенной проходимости. Машины поступали в СССР во время войны по ленд-лизу, часть таких машин осталась в стране после требования США об их возврате.

Лисапет – это прогресс! Вы смотрите по телевизору «Самое смешное видео»? А мы смотрели его с 40 по 50 годы. Наши отцы в свои молодые годы не отставали от жизни. Перед войной многие из них купили лисапеты, т.е. велосипеды. А как изумительно они ими управляли! Мчаться по улице – только ветер в ушах свистит. Тут справа от пешеходной дорожки столб телефонный стоит. Между палисадником и столбом расстояние больше двух метров, гружёная телега свободно проезжает. Наш велосипедист за десять метров до телефонного столба начинает от страха вилять и … со всего маху врезается в столб. Бабы охают: «Враг их возьми! Столб не могли подальше вкопать!» Около нашего дома стоял столб с подпоркой. Под подпоркой стёжка. Когда мы играли в городки между столбом и палисадником, то прохожие обходили нас по стёжке под опорой столба. Туда же устремлялись и велосипедисты, но редко кому из них удавалось благополучно там проехать, почти все с разгону с грохотом и кряканьем врезались или в столб или в подпору, коверкая руль или получая великолепную восьмёрку на переднем колесе. А уж как с маленького пригорочка летит велосипедист – любо-дорого! Весь окаменеет, руками вцепится в руль, аж пальцы посинеют, иной раз глаза на лоб выкатит, а иной раз и совсем закроет. И откроет, когда в дорожную канаву хряснется с разгону. Один такой спортсмен выкатился из проулка у нашего дома и покатился с горки вниз, окаменев от ужаса. Под горкой я, оседлав хворостинку, скакал на ней как на лошадке. Он не мог затормозить или свернуть вправо или влево, не умел, и на скорости сбил меня, на меня упал велосипед, на велосипед сверху рухнул детина лет в восемнадцать. Мне тогда было два с половиной года. Мать подбежала, вытащила меня из-под парня и велосипеда в кровь ободранного и со сломанной левой ногой. Потом была война, кто из велосипедистов погиб, кто навсегда уехал из села, а велосипеды выбросили на погреб. После войны их там и разыскали подростки, почистили от грязи и ржавчины и стали ездить на велосипедах лучше своих отцов, но всё так же нет-нет да и врежутся в столб. Что-то мистическое было в этих наездах на столбы. Другая мистика не заставила себя ждать. Надоест зима, весной, как только станет тепло и просохнут дороги, полюбили мальчишки кататься весёлой кампанией, мчится такая стая с криками и гиканьем по шоссе от ШКМ к милиции, а мы с восторгом ждём! Как только первый, самый быстрый тормознёт, то все остальные не сбавляя скорости, врезаются в него. Куча мала из велосипедов и лихих ездоков. Картина незабываемая! Одни не успевали тормознуть, у большинства тормозов вообще не было. Тормозные ролики были вынуты мальчишками ещё два года назад для игры на полу ШКМа, они так высоко прыгали и так забавно вертелись в воздухе! Синяки и кровоподтёки всю весну не сходили с локтей и коленок. Весь май месяц мальчишки были по горло заняты таким катанием и выправлением восьмёрок. И только в пятидесятые годы научились ездить нормально.

В 50 годы появилась недолгая новая мода на иностранные слова или возродилась старая, начала века.

Щегольство «культурой».

Атлет, библиотика, револьвер, портфиль.

Самое удивительное, что эти слова произносили не старики, а молодые люди, помелькавшие малое время на тротуарах Воронежа. Так они говорили в обществе сельских дам.

С Колодезной едет Полуторка, кузов которой так забит людьми, что все стоят, вцепившись вдруг в дружку. У Красной школы на всём ходу с бокового борта прямо у колеса опускается на землю парень, пробежав рядом с машиной несколько метров, благополучно отцепливаеся и идёт своей дорогой. Бабы в ужасе кричат, а потом ругаются. Один молодой человек успокаивает их: - «Да что вы! Вы только посмотрите на него, он такой спортсмэн, ему всё это пустяк. Он настоящий атлет!» Надо же, какие слова – спортсмэн, атлет! А мы встречали в книжках это слово и читали - атлёт. И некому было сказать нам, что говорить нужно атлет. Прозвище того атлета было Казитон. Жил он на улице Москва в маленькой избушке с бабушкой, учился в 10 классе. Отец его был капитаном дальнего плавания, жил во Владивостоке, куда и забрал Казитона после 10 класса.

Слово библиотика так естественно говорила одна только милая Полина Семёновна Лагутина (Бушмина, дочь деда Семёна Бушмина). Это было её личное слово.

503 Service Unavailable

Service Unavailable

The server is temporarily unable to service your request due to maintenance downtime or capacity problems. Please try again later.