Часы всей моей жизни
| Вид материала | Документы |
- Посвящается моей любимой жене Ирине Ефимовне Головенченко, которую я в течение всей, 8360.83kb.
- Моу гимназия №3 Кардинал Ришелье – историческая действительность и художественная литература, 409.58kb.
- Значение русского языка в моей жизни, 29.35kb.
- В. Н. Фросин Биология в моей жизни, 335.63kb.
- Библиотека Альдебаран, 4748.57kb.
- Сочинение на тему: «Яживу в одном городе с Калашниковым», 58.2kb.
- Your family and your health, 2586.41kb.
- Конкурс проводится по номинациям. Математика в моей будущей профессии, 30.59kb.
- Концепция обучения в течение всей жизни и опыт её реализации. Новые вызовы и возможности, 42.32kb.
- Доклад на тему «История моей семьи», 44.14kb.
Одежда и прочее.
Пальто-польты–пальтушка – пальто. Куфайка или кухвайка (реже) – фуфайка.
Вязанка – свитер. Пинжак – пиджак. Кашнетик – кашне.
Галусник (один раз) – галстук. Варюжки – варежки.
Вальники – валенки, Чунцы, чуньки – чуни. Чёсынки – валенки-чёсанки.
Запонки – запонки. Петелькя - петля, петелька.
Парфель, портфиль(редко) – портфель. Титрать, китрать – тетрадь.
Обужа – обувь, Одёжа – одежда, Надёвка – лёгкая, плохонькая одежонка,
Бадик - костыль, посох, трость, палочка. Хархары - старьё, рваньё.
Абряхатса – обряхаться, одеться в тяжёлую (грязную, драную, не по росту, не по времени, вообще в такую, в которой стыдно на люди показаться) одежду.
Утирка – полотенце. Телешом – нагишом, полностью без одежды, в голом виде.
Гваздатса – грязниться, загваздаться – загрязниться с ног до головы, сильно мараться грязью, широко употребляемое слово в отношении к детям. Гвазда – грязь, это слово В.И. Даль относит к чисто воронежскому говору, но у нас в селе это слово не употреблялось.
Варызгатса – возиться в жидкой грязи, в грязном, в результате чего загрязниться, измараться, заварызгать одежду.
Засуслить – загрязнить одежду, засалить, втереть грязь на одежде до блеска.
Елозить – ползать по полу, по земле. Осуждаемое действие. «Чего ты там елозишь, пыль собираешь».
Хлюстатса – возиться в грязной воде или долго мыть особенно грязное тряпьё, захлюстать - выпачкать жидкой грязью.
Животные, растения.
Карова – корова.
Голупь (но голуби)- голубь. Лошать (но лошади)- лошадь.
Чилич – воробей. Хряк – боров. Бирюк – волк.
Ягнок - ягнёнок. Телок – телёнок. Циплок – цыплёнок.
Шшанок, кутёнок – щенок. Жавранок, жавранушка, - жаворонок.
Варонок – воронёнок. Вражёнок – маленький враг, неслух, чертёнок.
Курячий – куриный. Волна – овечья шерсть.
Пчяла – пчела. Трус – кролик. Чурюкан – сверчок. Видьметь – медведь.
покарми курей (аналогично свиней, гусей, голубей и др.) Курник – курятник.
Обращает внимание употребление в названиях детёнышей животных форманта «–ок» вместо «–ёнок».
Ягнёнок – древнейшее слово, его корень *agn- присутствует во всех индоевропейских языках в едином значении. У нас овцы котятся (котютса), но никогда не ягнятся. Слово котиться уходит в ту же седую древность
Бирюк – волк. Слово употреблялось для того, чтобы попугать, произвести нужное впечатление на маленьких детей. Человека нелюдимого, недоброжелательного, а так же одиноко живущего называли бирюком. В остальном – волк.
Чилич – воробей. Наши родители никогда не говорили слова воробей, только чилич. Они и нас маленьких ласково называли: - «Мой чиличик ….». Название происходит от слова чиликать; воробей чиликает. Мне до сих пор это наше старое название воробья нравится больше, чем нынешнее. Хотя слово воробей древнеславянское, в древнерусской литературе это слово произносилось несколько иначе – врабий.
Чюрюкан – сверчок. То, что чюрюкан – это сверчок, мы узнали в школе и из книжек. Появлялся он в избе с наступлением прохладных августовских ночей, селился в пазухе на загнетке, и когда в избе становилось тихо, он начинал свою песнь. К его не громкому стрёкоту быстро привыкали и не обращали на него внимания. Его стрёкот был показателем тишины и спокойствия в доме. Если вечером он не застрекочет, то считают, что-то не так, может быть дождь пойдёт или холод завернёт, а может и хуже что-то. В наше время чюрюкана в дом не пускают, как только услышат его пение – сразу дихлофосом загнетку опшикают.
Жавронок - жаворонок. На Стегневке через один дом (бывшая контора Заготскота) от дома Васьки Каштана стоял под солому крытый кирпичный дом Жавранковых (Жавронковых), хозяйку дома за глаза звали Жавраниха (Жаврониха).
В нашенском говоре овцы не блеют, а блекочуть (блекотать, блекочут), быки и коровы не бодаются, не поднимают на рога, а брухаютса (брухать, брухаются), собаки не лают, а брешуть (брехать, брешут) или гавкають (гавкать, гавкают). У нас не только собаки, но люди, когда лгут или обманывают, брешуть. Если люди ссорятся, бранят друг друга, значит, гавкають друг на друга. Особо нужно подчеркнуть о брехне российских телепередач, там всегда и только брешуть.
Зеленя – озимые всходы посевов.
Бзнюка – паслен чёрный. Растёт по огородам и неудобям. Растение ядовито, вызывает отравления у домашних животных, но мы в детстве поедали его ягоды в неограниченном количестве без последствий.
Лазина – у нас так именовалась лоза, вид ивы или ветлы.
В доме и около.
Матица – потолочный брус. Переводня - потолочная поперечная перекладина (балка), обычно там, где нет потолка: в сараях, сенцах.
Сенцы - сени, Кадушка - бочка, кадка.
Анбар - амбар – место хранения зерна и других припасов.
Рыга – рига строение, где обрабатывали привезённый с поля хлеб, сушили, молотили, веяли и пр. перед засыпкой в амбар. Пишут, что слово заимствовано из финского языка в XVIII веке. Но наши сельчане поселились на Левой Россоши в 1776 году. Вопрос, до XVIII века русские крестьяне ничего не знали о сарае, где молотят хлеб? Ерунда, знали и имели такие сараи задолго до XVIII века. В таком случае нужно указать, как назывались эти рыги на русском языке. Ответа нет.
Загнетка – по М.Фасмеру и В.И. Далю, углубление на левой стороне русской печи, в которое сгребается раскаленный уголь" (Лесков и др.). У нас загнетка отличалась от справочного определения. К нашей загнетке относилась площадка перед устьем печи и щеками, вся площадка ровная, никаких углублений не было, уголь не отгребали, его не было, т.к. топили соломой и навозом.
Гарнушка – ниша с внешней стороны печи (подробнее см. § Погода).
Подпечь – это эквивалент слова подпечье, но у нас употреблялось только подпечь. Под – отдельное общеславянское слово со значением дно, низ. Подпечь – дно печи, низ печи.
Рагач – рогач, ухват, Чапля – ухват для сковороды
Таган – треножная подставка для чугуна.
Корец, корчик – железный ковш для черпания, черпак.
Кубан – обычно молочный кувшин с ручкой или без ручки ёмкостью от 1 до 2,5 литров.
Кушин – кувшин любого вида, наряду с этим словом употреблялось и другое – куфшин, слово ископаемое, его происхождения языковеды определить не могут.
Скварада, скавародка – сковорода. Этимология слова неясна.
Топка – топливо. С самого начала заселения села основным топливом в избах служила солома и навоз домашних животных. Вот как он назывался:
Катяхи – лошадиный, овечий, кроличий, заячий навоз естественной формовки, в употреблении слова не былоничего предосудительного, обычное слово.
Лепёх, мн. липяхи - лепёшки коровьего навоза, для топки хорошо высушенные,
кызик, мн. кызики - кизяк — навоз, перемешанный с соломой и отформованный в виде кирпичей для топки печей.
Будылья – сухие стебли трав, но особую ценность представляли будылья подсолнечника. Они оставались после уборки подсолнухов, комбайн срезал верх подсолнухов приблизительно на высоте 80 см. от земли, остальное бросалось в поле. Население ночами ходило воровать оставшиеся будылья, это было первоклассная топка (топливо).
Куликать – жить без своего дома, ходить по квартирам, с места на место.
Потёмки – темнота, тьма в небольшом пространстве: в комнате, чулане, погребе и др. «Ты чево ишшышь тут в потёмках?»
Амбар и рига. После войны их остались редкие единицы в селе. Они стали исчезать ещё в конце XIX века в связи с обезземеливанием основной массы крестьянских дворов в селе. Столыпинская реформа, Первая мировая война, Гражданская война, коллективизация привели к полной потери наделов, в ригах нечего было сушить и молотить, в амбарах нечего было хранить, всё умещалось в пару-тройку хлебных кадушек, установленных в чулане. Малую часть амбаров переделали в маленькие избушки, часть риг – в простые сараи, но большую часть этих строений разрушили за ненадобностью.
Что делать.
Спрохвала (делать)– не спеша (делать). Застить – заслонять свет.
Вдарить – ударить. Блукать – блуждать. Блудить – ходить заблудившись.
Кылять – колоть, укалывать чем-либо острым. «Ёш кыляетса» - Ёж колет, укалывает (жалоба детей).
Вздеть - вдеть, вставить.
Жикнуть – словарь М Фасмера называет это слово темным. У нас оно означало: резко стегануть тонкой хворостиной по спине или по заднице. Слово сразу становится ясным.
Жилять - жалить (о пчёлах), и о людях: «Она так и норовить ужильнуть ево…».
Оснуться – неожиданно проснуться, в этот момент человек видит, но ничего не соображает, сознание ещё спит, не включилось. Редкое слово.
Пхать, пихать, пихатса – совать толчком, толкать (силой), вталкивать, толкаться. Чаще всего у нас пхали.
Репнуть – треснуть, репатса – трескаться. Имело 2 значения. 1. появиться трещине на твёрдом предмете. Горшок репнул, т.е. треснул, на нём появилась трещина. Ходовое выражение: - «У яво все пятки порепались». Ради этого выражения рассматривается здесь слово. 2. нанести удар. «Щас как репну по башке!» В этом значении слово у нас употреблялось, но очень редко, было занесено к нам из соседних сёл: Рябчево, Мосальское, откуда-то оттуда.
Уранить – уронить, выронить из рук и расхокать – разбить, например, кубан.
Врюхатса, рюхатса – употреблялось в нескольких значениях. 1. провалиться ногами или по пояс под лёд, вымочив, загрязнив обувь или всё до пояса, провалиться в грязную яму; 2. влюбиться, жениться нехорошо, несчастливо, с бедами. 3. ввязаться, влипнуть в нехорошее дело. Во всех случаях присутствует фактор неожиданности, а также сожаления или осуждения.
Сигать – прыгать.
Хряснутса - упасть с сильным треском, шумом, сильно и неожиданно убиться. Но само слово хряст в значении "хруст, скрежет, стук" не употреблялось.
Скалитса, оскалятса – улыбаться, смеяться в ответ на замечания, внушения, слово выражает неодобрение, раздражение делающего замечания. «Я ему говорю, а от толькя скалитса». Скалить зубы – смеяться невпопад, не к месту и не ко времени. «Скаля зубы как придурастый».
Дакать, поддакивать – в разговорах, при лалыканьи кто-то не ведёт собственный разговор, а только во всём соглашается с говорившим, своё участие в разговоре обозначает тем, что после каждого говорившего произносят «Да`». Об особенности произношения «Да`» см. выше.
Буровить – говорить бессвязную ерунду.
Харахоритса – хорохориться, в раздражении говорить много, доказывать свою значительность, исключительность при отсутствии каких-либо весомых аргументов. Наиболее точно иносказательно объясняет это слово выражение – «трясти хархарами», т.е. трясти рваньём. Почти такое же значение имело у нас слово ерепениться.
Шеперитса – с важностью занимать место, сидеть широко. Обычное выражение: «Ну-ка, подвиньси, расшиперилась», т.е. заняла слишком много места.
Расчухать – понять, что это хорошо (в отношении еды), узнать положительное для себя после продолжительного поиска.
Чекалдыкнуть – выпить по маленькой.
Лотошыть – говорить быстро, мешать всё в кучу, говорить быстро и неясно для слушающего,
Страмитса, страм – срамиться, срам.
Жрать – есть, кушать. В просторечии обычное слово, без оттенка грубости, оскорбительности. Общеславянский корень слова означает глотать. История вытеснения этого слова, как и многих других, из русского языка не менее интересны, чем чистая этимология.
Хоронить – прятать, скрывать. Происхождение слова не связано с похоронами покойника, оно существовало в значении прятать во времена, когда наши предки покойников не хоронили, а сжигали. Слово было основным в этом значении, прятать стало быстро входить в обиход к 50-м годам прошлого века. Мы часто играли в хоронючки, а не в прятки.
Какие люди! Какие лица!
Чуп – чуб, чубастый – чубатый, чубастый у нас входил в диалектический ряд зубастый, рукастый, рогастый и др.
Картавый – плохо произносящий некоторые буквы, мешающий порядок букв в слове, чаще всего тот, кто произносит л вместо р. Слово позднее, не наше, занесённое извне.
Конопатый – с веснушками на лице.
Рябой- человек со следами оспы на лице.
Кудлы – растрёпанные волосы, кудлатый - с густыми растрёпанными, нестриженными волосами. Вообще-то волосы у нас назывались виски.
Курбатый – маленький, низкорослый, это по словарям, но в селе это слово не было в употреблении. Зато было два подворных имени – Курбаты (с фамилиями – Плехановы). А плехан это - плешивый, лысый человек, отсюда фамилия Плеханов. И если дед Вася Курбат соответствовал этим определениям, то Плехановы других дворов, например, Плехановы-Политовы, были нормального роста и телосложения.
Шуталомный – шутоломный, с нашем селе это человек быстро принимающий решения, быстро, бегом бросающийся их выполнять кое-как, попутно что-то опрокидывая, ломая, расшибая себе нос, расталкивая людей на своём пути, гремя падающей посудой. Но он не сумасшедший, как определяют его словари. Происхождение слово довольно прозрачно, от слова шута ломать = шута играть, достаточно вспомнить театральное представление шутовского характера для простого народа во время ярмарок, базаров и т.д. Определённо, слово завезено в село отходниками.
Шалопай, шалопут – в том резком значении, которое дают наши словари в селе не применялось, разве только в исключительных случаях. Так обзывали подростков, которые не отличались успехами в учёбе, проказничали, дурачились, курили, обирали грядки у соседей, никому не подчинялись, беспутная придурастая вольница. Известные Цыганок, Меркуш, Бударин и др.
Шкандыбать - хромать, ходить прихрамывая или ходить с трудом, например, из-за старости с бадиком, или из-за болезни.
Харя – отвратительное, отталкивающее лицо, была в селе известная фамилия Харин.
Морда – лицо у человека не красивого или наглого, осуждаемого за нахальство, за хамство сравнением его лица с мордой животного.
Чумазый – грязнолицый. Обычно дети и подростки, потом трактористы, комбайнёры и шофера.
Хрип - затылок, хребет. «Всю жисть хрип гнул за здорово живёшь».
Кулявый. Однажды я увидел странную пару: на Стегневку шёл мужчина лет 50-55, высокий с гвардейской выправкой, рядом с ним шла хрупкая женщина ростом чуть выше его пояса. Мне объяснили, что это муж и жена. Разница в их росте была настолько поразительна, что вызвала у меня любопытство к этой паре. Через некоторое время эта невероятная пара встретилась мне ещё раз, и я остановился на обочине дороги, по которой они шли. И я внимательно их разглядел. Лицо мужчины было рябым, всё изъедено глубокими ямками оспин. Никакой хромоты у него не было, чёткий шаг здорового человека. После этого я впервые услышал новое незнакомое мне раньше слово кулявый, то есть человек с изрытым оспой лицом. Потом я неоднократно встречал это слово в своём селе именно в этом значении. Но во всех словарях кулявый означает хромой. Это слово в таком значении употребляется у большинства славянских народов. В селе было много хромых, одних от рождения, но больше всех наделала хромых война. Ни разу я не слышал, чтобы этих хромых называли кулявыми. У одного парня лет двадцати пяти одна нога была короче другой сантиметров на двадцать, а то и на тридцать. Между прочим, он отлично играл в волейбол. Он каждый день проходил мимо нашей избы на работу и с работы, наши соседи иногда называли его хромым, но ни разу кулявым. Как случилось, что у нас это древнее слово утеряло своё первоначальное значение? Ведь слова культя, культяшка односельчанам было известно. Обсуждая ранения солдат на войне, говорили: - «Осталась у него культяшка ниже колена». Такой инвалид стоял у нас на квартире целый год. Вот такого вида кулявые были известны у нас в селе.
Снюхались – сошлись на почве каких-то непонятных интересов или понятных, но против интересов других, говоря современным языком - начали «дружить против кого-то». Носило оттенок осуждения, непринятия такого поведения. По времени снюхиваются недавно или конкретно по теме.
Якшатса – якшаться, слово не наше, от тюркского якши - хорошо, но распространено было широко. Относилось большей частью к одной стороне взаимоотношений, зависимой, ищущей выгоды от одиозной стороны в ущерб остальным. Отношения не афишировались, но и не скрывались. Обычно кто-то якшался с резко осуждаемой стороной, со шпаной, например. Якшание – дело тёмное.
Шнырять – бегать от одного к другому, между ними, прислушиваться, собирать сплетни, вынюхивать, шныряющий подозрителен.
Встревать, встрять - вмешиваться, в том числе не в своё дело: в драку, в спор и др.
У нас были такие милые женщины!
Кулёма – объяснения слова в словарях нет. У нас называли молодых женщин, плохо выполняющих какую-нибудь работу при отсутствии опыта или из-за ошибок, например, напутала при вязке кружев, скроила и сшила что-то не так, в общем, скулёмала так, что ошибка торчит, бросается в глаза. Ну, и когда женщина оденется в такой «шедевр» местной работы, то она и есть Кулёма.
Лахудра - растрёпа, неряха, женщина с немытыми растрёпанными висками (волосами).
Рахоба – рохоба, мало того, что растрёпа, неряха, но ещё и неумеха, растеряха лупоглазая.
Неряха – грязнуля в нашем говоре. Происхождение от слова ряха – хорошая хозяйка, делающая всё по порядку (по ряду). Но слово ряха в этом значении в селе неизвестно, известно в значении морда. «Гля-ка какую ряху нажрал».
Цаца – красотка или претендующая на это звание девушка, знающая себе цену и ведущая себя соответственно; недотрога, в этом значении чаще всего и применялось.
Курва – слово ругательное, не нашенское, откуда его притащили – неизвестно. Применялось к склочным женщинам и старухам в состоянии обиды, взвинченности. В славянских языках встречается часто, но значение его не находит приемлемого объяснения у М.Фасмера, в русских словарях вообще это слово не имеет объяснения.
Транда. У М.Фасмера о слове транда сказано: "ругательное слово, обычно в языке женщин", не ясное слово. В словаре В.И. Даля приведено слово трандыкать – бренчать на гитаре, балалайке. Больше ничего нет. Слово остаётся не известным. У нас есть фильм «Свадьба в Малиновке», там одну из героинь называют Традычихой. Но приведенные примеры прямо указывают, что слово не ругательное, не бранное. Объяснить из практики применения затруднительно, и мужчины и женщины обзывали им женщин, но никогда девушек и молодух. Можно предположить, что слово означало быструю бранчливую речь. Но можно предположить, что в последнее время за этим словом скрывается ругательное слово, ведь известно, что иногда кое-кого посылают туда. В этом случае здесь явный эвфемизм, и М.Фасмер оказывается прав.
Жопа – задница, обычное слово, и женщину, и мужчину могли так обозвать за непонятливость (жопа бесталковая), но не вкладывали в слово никаких обидных пакостей.
Тыква – толстуха, «тыква толстожопая», и такое слышал.
Лалыкать, талалыкать – лалыкают обычно женщины и старушки, дружески болтают ни о чём, о пустяках; лалы-лалы, разошлись и забыли о чём лалыкали. Между прочим, а-ла-ла-ла боевой клич древнегреческих воинов. Этимологические словари доходят до этого сочетания, но далее не идут из-за осторожности.
Дети.
Анчутка - чертёнок, шустрый и непослушный ребёнок. Анчутки – дети чертей, нечистой силы, живущей в банях. Древнее слово.
Кулючки – игра в прятки.
Ныздри – ноздри. «Ну-ка, высмаркайси, забил все ныздри вазгрями»,
Вазгри – возгри, густые, тяжёлые сопли.
Рёва – от слов реветь, плакать; дразнилка у детей - рёва-корова.
Стреказа - стрекоза, девочка, которая весело прыгает, бегает вокруг чего-то, кого-то, вся в движении.
Квелитса – квелиться, ребёнок не вдухе, хнычет, скулит со слезами. Расквелить – довести до слёз, до крика, до капризов.
Пипка – курносый носик у малых детей.
Няня – обычно младшая сестра матери, в больших патриархальных семьях первая помощница по уходу за детьми своей старшей сестры. В селе, хотя большие семьи исчезли уже в начале века, слово сохранилось до послевоенных лет, затем совершенно исчезло из обихода.
Лопотуха, лопотушка – словоохотливая малышка, речь её ещё не сформировалась, но она на детском языке без умолку лепечет (лопочет). К взрослым слово не применялось.
Хлопотушка – деятельная малышка.
Аболтус – бестолковый, ленивый юноша.
Плакса, Крикса – много и по любому поводу плачущий маленький ребёнок. Оба слова в нашей мифологии означали зловредных духов, вселяющихся в маленьких детей и заставляющих их много плакать.
Прудить. Слово относилось только к малым детям и означало: описался, много написал в штанишки или в постель. Реакция на ручеёк из-под ребёнка: «Ишь, напрудил сколькя!»
Невероятно количество прозвищ, насмешливых имён мимолётных, кратковременных и данных на всю жизнь носили дети села. Все их ни перечислить, ни вспомнить невозможно. Оставим только перечисленные.
Другие слова.
Икрянка – льдина,
Ярманка – ярмарка.
Надёжа – надежда.
Рукамесло – ремесло.
Калчушка - колчушка - соцветие репья. Семенная корзиночка репейника густо снабжена мелкими и крепкими крючками, при созревании цепляются за всё: за одежду, за шерсть животных, хвосты домашних животные часто так густо залеплены этими колчушками, что больше походят на колотушки. Применялось как разовое прозвище к навязчивым взрослым. – «Ну, привязался ко мне, как калчушка». Быстро забываемое прозвище маленького ребёнка, который ни на шаг не отстаёт от ребёнка постарше, иногда со скандалом и криком долго отнимает что-то, вцепившись в обидчика или игрушку.
Черёт – (черёд), очередь, употреблялось в выражениях очерёдности следования, например, при игре в карты пожилых людей – «ты ходишь» или «ходи, твой черёт». Очередь в магазине называли очередью, брать хлеб «твоя очередь». Черёт к середине века был почти забыт, оставался в лексиконе уже старых людей.
ШКМ (мы называли так – Шэ-Кэ-эМ) – наша школа. Это старое двухэтажное здание Крестьянского банка дореволюционной постройки. После Революции это здание отдали под школу и переименовали в Школу коммунистической молодёжи, это название население приняло, а о кредитном банке наглухо забыли. Кажется, в 1949 году сюда перевели из переполненной Красной школы сначала старшие классы, через год все с пятого по десятый.
МТС – машинотракторная станция. Сначала говорили Мэ-Тэ-эС, потом стали называть эМ-Тэ-эС.
Шоссе – это было труднейшее слово для стариков. Пришло к нам после строительства твёрдой дороги с Колодезной до Левой Россоши и далее на Каширу. Уж как они не называли эту дорогу: саша, саше, шаса, шаша и, наконец, научились произносить шасе. А ведь всё правильно, эта трудность была предопределена особенностями говора, когда ударение падало на последний слог место безударной о занимала а (см. выше), а последний слог сэ отсутствует в русском языке. До сих пор помню начало частушки, которую пела молодёжь на болгарской улице: «Я как выду на сашу, заиграю, запляшу ….»
Копанка – яма с водой, элементарный колодец. Копанку копали на низах в конце огородов для полива грядок. Уровень воды 1,0-1,5 м. от уровня земли. Иногда к воде рыли ступени. Весной в половодье копанки заливались водой, наносами и потом быстро разрушались. В результате ежегодного приведения их в порядок они превращались в большую грязную яму, опасную для детей и домашних животных. В одну из послевоенных зим я чудом остался жив при обрушении ледяной корки подо мной на копанке.
Лог – овраг. Слово овраг мы узнали только когда начали учиться и стали читать книжки. Потом в литературе нашли разъяснение, что лог отличается от оврага тем, что его склоны зарастали травой. Наши родители таких определений не знали, для них все виды оврагов были одинаковы и одинаково назывались логами. Все наши поля изрезаны оврагами разной величины, протяжённости и глубины. Называются они по той улице, на которую выходили они своими устьями: Московский, Боевский, Данилочкин, Куманский, Солонецкий, мелкие лога назывались по дворам жителей, избы которых стояли в устье лога: Сомов, Стёпчев и др. В тех больших и малых логах, где склоны зарастали травой, в июне было много душистой землянички, и дети бегали туда лакомиться ею.
Иностранные слова.
Иностранным словам в нашем говоре сильно не везло, их фонетика переделывалась иногда очень сильно, иногда изменения были незначительны, но довольно неожиданны. Судите сами.
Леворверт - револьвер, манциклет - мотоцикл, лисапет - велосипед, крант – кран, адрест – адрес. Мне кажется, не просто так добавляли конечную букву «т». Тут была своя народная лингвистика, что-то из глубины веков. Или от недоучек французского языка.
Ераплан – аэроплан, самолёт. Слово чаще всего употреблялось до войны, после войны так говорили старики и только о санитарном «кукурузнике». К 50-м годам осталось только слово самолёт.
Аблакат - это адвокат, так уважительно старики называли в селе адвоката до тех пор, пока центр района из нашего села перенесли в Нововоронеж, куда переселились судьи и аблакаты. После этого слово в селе вышло из употребления за ненадобностью. При произнесении этого слова гортанная смычка перед первой буквой почти полностью исчезала, произносилась открытый «а».
Витинар – ветеринар. Левороссошанские ветеринары жили в небольшом домике, крытом железом, с просторным двориком, где была конюшня. С восточной стороны домика стоял огромный тополь, который закрывал этот домик. В двадцати метрах от дворика была ветеринарная лечебница, таинственное здание, куда детям заглядывать не разрешалось из-за опасения подхватить ими чесотку или другую какую-нибудь лошадиную болезнь. Все ветеринары были евреи с ужасно непонятными именами. Приезжали они в наш ветпункт из Воронежа на два-четыре года в какое-то изгнание, детей с собой, как правило, не привозили. Отбудет свой срок один ветеринар, приедет другой. Жители села относились к ним с большим уважением и старались правильно выговаривать их невероятные имена. Ветпункт стоял рядом со школой, с ШКМ.
Фельшер – фельдшер, секлетарь – секретарь.
Студабекарь - студебеккер, американский грузовик повышенной проходимости. Машины поступали в СССР во время войны по ленд-лизу, часть таких машин осталась в стране после требования США об их возврате.
Лисапет – это прогресс! Вы смотрите по телевизору «Самое смешное видео»? А мы смотрели его с 40 по 50 годы. Наши отцы в свои молодые годы не отставали от жизни. Перед войной многие из них купили лисапеты, т.е. велосипеды. А как изумительно они ими управляли! Мчаться по улице – только ветер в ушах свистит. Тут справа от пешеходной дорожки столб телефонный стоит. Между палисадником и столбом расстояние больше двух метров, гружёная телега свободно проезжает. Наш велосипедист за десять метров до телефонного столба начинает от страха вилять и … со всего маху врезается в столб. Бабы охают: «Враг их возьми! Столб не могли подальше вкопать!» Около нашего дома стоял столб с подпоркой. Под подпоркой стёжка. Когда мы играли в городки между столбом и палисадником, то прохожие обходили нас по стёжке под опорой столба. Туда же устремлялись и велосипедисты, но редко кому из них удавалось благополучно там проехать, почти все с разгону с грохотом и кряканьем врезались или в столб или в подпору, коверкая руль или получая великолепную восьмёрку на переднем колесе. А уж как с маленького пригорочка летит велосипедист – любо-дорого! Весь окаменеет, руками вцепится в руль, аж пальцы посинеют, иной раз глаза на лоб выкатит, а иной раз и совсем закроет. И откроет, когда в дорожную канаву хряснется с разгону. Один такой спортсмен выкатился из проулка у нашего дома и покатился с горки вниз, окаменев от ужаса. Под горкой я, оседлав хворостинку, скакал на ней как на лошадке. Он не мог затормозить или свернуть вправо или влево, не умел, и на скорости сбил меня, на меня упал велосипед, на велосипед сверху рухнул детина лет в восемнадцать. Мне тогда было два с половиной года. Мать подбежала, вытащила меня из-под парня и велосипеда в кровь ободранного и со сломанной левой ногой. Потом была война, кто из велосипедистов погиб, кто навсегда уехал из села, а велосипеды выбросили на погреб. После войны их там и разыскали подростки, почистили от грязи и ржавчины и стали ездить на велосипедах лучше своих отцов, но всё так же нет-нет да и врежутся в столб. Что-то мистическое было в этих наездах на столбы. Другая мистика не заставила себя ждать. Надоест зима, весной, как только станет тепло и просохнут дороги, полюбили мальчишки кататься весёлой кампанией, мчится такая стая с криками и гиканьем по шоссе от ШКМ к милиции, а мы с восторгом ждём! Как только первый, самый быстрый тормознёт, то все остальные не сбавляя скорости, врезаются в него. Куча мала из велосипедов и лихих ездоков. Картина незабываемая! Одни не успевали тормознуть, у большинства тормозов вообще не было. Тормозные ролики были вынуты мальчишками ещё два года назад для игры на полу ШКМа, они так высоко прыгали и так забавно вертелись в воздухе! Синяки и кровоподтёки всю весну не сходили с локтей и коленок. Весь май месяц мальчишки были по горло заняты таким катанием и выправлением восьмёрок. И только в пятидесятые годы научились ездить нормально.
В 50 годы появилась недолгая новая мода на иностранные слова или возродилась старая, начала века.
Щегольство «культурой».
Атлет, библиотика, револьвер, портфиль.
Самое удивительное, что эти слова произносили не старики, а молодые люди, помелькавшие малое время на тротуарах Воронежа. Так они говорили в обществе сельских дам.
С Колодезной едет Полуторка, кузов которой так забит людьми, что все стоят, вцепившись вдруг в дружку. У Красной школы на всём ходу с бокового борта прямо у колеса опускается на землю парень, пробежав рядом с машиной несколько метров, благополучно отцепливаеся и идёт своей дорогой. Бабы в ужасе кричат, а потом ругаются. Один молодой человек успокаивает их: - «Да что вы! Вы только посмотрите на него, он такой спортсмэн, ему всё это пустяк. Он настоящий атлет!» Надо же, какие слова – спортсмэн, атлет! А мы встречали в книжках это слово и читали - атлёт. И некому было сказать нам, что говорить нужно атлет. Прозвище того атлета было Казитон. Жил он на улице Москва в маленькой избушке с бабушкой, учился в 10 классе. Отец его был капитаном дальнего плавания, жил во Владивостоке, куда и забрал Казитона после 10 класса.
Слово библиотика так естественно говорила одна только милая Полина Семёновна Лагутина (Бушмина, дочь деда Семёна Бушмина). Это было её личное слово.
Service Unavailable
The server is temporarily unable to service your request due to maintenance downtime or capacity problems. Please try again later.
