Председатель Ученого Совета пи юфу, Ректор ргпу, профессор В. И. Мареев пояснительная записка
Вид материала | Пояснительная записка |
- Председатель Ученого Совета пи юфу, Ректор ргпу, профессор В. И. Мареев пояснительная, 873.06kb.
- Председатель Ученого Совета ргпу, профессор, ректор ргпу в. И. Мареев пояснительная, 159.08kb.
- Председатель Ученого Совета пи юфу, Руководитель пи юфу, профессор В. И. Мареев пояснительная, 504.52kb.
- Председатель Ученого Совета пи юфу, руководитель пи юфу, профессор В. И. Мареев пояснительная, 599.97kb.
- Председатель Ученого Совета ргпу, Ректор ргпу, академик рао а. А. Греков пояснительная, 236.94kb.
- Председатель Ученого Совета Ректор профессор Б. Н. Тамбиев 2010г инструкция, 206.1kb.
- М. Ю. Раменская, председатель комитета администрации г. Барнаула по делам молодежи, 733.17kb.
- Оргкомитет конференции, 903.73kb.
- Вестник филологического факультета ИнгГУ, 3290.14kb.
- -, 156.49kb.
3. Учебно-тематический план дисциплины
3.1. Лекционные занятия
№ | Тема | Краткое содержание | Кол-во час. | |||
1 | Модуль 1. Цели, содержание и средства обучения и употребления арготической лексики Арго французской учащейся молодежи на фоне других французских арго | Соотношение механизмов студенческого арго с теми, которые используются в прочих арго и в общем национальном языке. Механизмы образования основного корпуса лексических единиц студенческого арго. Эксклюзивные словообразовательные средства студенческого арго. Сочетаемость специфических и неспецифических словообразовательных механизмов современного французского студенческого арго. Функционирование специфических и неспецифических механизмов формирования лексического состава арго французской учащейся молодежи. | 2 | |||
Рубежный контроль к модулю 1. | ||||||
2 | Модуль 2. Технология обучения и применения арго в различных социокультурных и возрастных группах и ситуациях | Cловообразовательные механизмы современных французских студенческих арготизмов, система их применения в различных социокультурных группах и слоях. | 2 | |||
Рубежный контроль к модулю 2. | ||||||
3 | Модуль3. Специфические ме-ханизмы образования француз-ской арготической лексики | Основной конституирующий принцип: коди-рования. Верлан. Veul et Yaourt. Раритетные словобразовательные модели: каламбур; си-нонимическая субституция; телескопия; кли-шированная фигура умолчания; ироническая аббревиация; составные местоименные серии; энантиосемия; нулевая глагольная флексия. | 2 | |||
Рубежный контроль к модулю 3. | ||||||
4 | Модуль 4 Неспецифические механизмы образования фран-цузской арготической лексики | Неспецифические словообразовательные модели и механизмы, представленные в арго французской учащейся молодежи: метафорика; паразитарная суффиксация; Дифференциальные признаки, присущие общенациональному языку: усечения:апокопа; афереза; сочетание апокопы и аферезы; префиксация; редупликация; сложение корней; | 2 | |||
Рубежный контроль к модулю 4. | ||||||
5 | Модуль 5. Основной и вспомогательный дифференци-рующие признаки образования арготической лексики | Фонетические деформации: контракция; добавление звуков; замена звука или комплекса звуков; сочетание различных типов фонетических деформаций; Конверсия; изменения синтаксической конструкции; деривация | 2 | |||
Рубежный контроль к модулю 5. | ||||||
6 | Модуль 6 Иноязычные и диалектальные заимствования в студенческом арго | Заимствования из арабского и берберского языков. Заимствования из цыганских языков. Заимствования из английского и американского сленгов. Заимствования из английского языка .Заимствования из африканских и креольских языков. Заимствования из других иностранных языков. Заимствования из местных диалектов. Заимствования из старого и общего арго. | 2 | |||
Рубежный контроль к модулю 6. | ||||||
7 | Модуль 7. Краткий обзор истории образования и распространения арго во французском обществе | Статус арго в сознании французского общества, история появления и распространения арго в современном французском обществе | | |||
Рубежный контроль к модулю 7. | ||||||
ВСЕГО: | 14 |
3.2. Семинарские занятия
| Тема | Кол-во часов |
1 | Цели, содержание и средства обучения и употребления арготической лексики. Арго французской учащейся молодежи на фоне других французских арго | 2 |
2 | Специфические механизмы формирования арготического фонда свойственные современному французскому студенческому арго | 2 |
3 | Неспецифические словообразовательные модели. | 2 |
4 | Метафорика. Паразитарная суффиксация. | 2 |
5 | Раритетные словообразовательные модели | 2 |
6. | Иноязычные и диалектальные заимствования в студенческом арго | 2 |
7. | Краткий обзор истории образования и распространения арго во французском обществе | 2 |
ВСЕГО: | 14 |
3.3. Организация самостоятельной работы
В силу малого количества часов, отводимых учебным планом на дисциплину и объемности фактического материала, студенты на первом занятии знакомятся с учебной программой курса и получают список литературы по этому учебному предмету. Для самостоятельной подготовки студентов к семинарским занятиям автором разработано учебное пособие по дисциплине, в котором весь учебный материал распределен на 12 частей, соответствующих планам 14 семинарских занятий программы. Каждый семинар состоит из 4 блоков. Первый блок представляет собой 5-8 основных вопросов темы. Во втором блоке дается краткое резюме на французском языке, в котором обобщается обязательный программный минимум по теме. Третий блок представлен в виде вопросов для самоконтроля, где каждый из вопросов темы разбивается на подвопросы, последовательно отвечая на которые, студент может составить полный ответ на вопрос.
В конце каждой части дается литература (обязательная и дополнительная), необходимая для подготовки к семинарскому занятию.
Кроме того, на семинарских занятиях студенты выступают с самостоятельно подготовленными небольшими докладами или сообщениями по темам данной программы, которые в лекции не были освещены или затронуты бегло.
3.3.1. Содержание самостоятельной работы
| Виды учебной деятельности | Кол-во часов |
1 | Подготовка к семинарским занятиям | 40 |
2 | Написание рефератов | 25 |
3 | Подготовка докладов | 25 |
ВСЕГО: | 90 |
3.3.2. Темы для самостоятельного изучения.
Статус арго в сознании французского общества;
- Расширение объема значения и аннобилизация термина «арго»;
- Смешение помет «arg», « pop », fam » в различных авторитетных общих словарях французского языка.
- Постепенное продвижение арго в новые социолингвистические пространства .
- Экспансия и распространение арго на книжную речь;
3.3.3. Примерная тематика рефератов
Специфические механизмы образования арготической лексики.
- Основной конституирующий признак студенческого арго: кодирование.
- Основной конституирующий признак студенческого арго: Verlan.
- Основной конституирующий признак студенческого арго: veul.
- Основной конституирующий признак студенческого арго: yaourt.
- Каламбур как раритетная словообразовательная модель.
- Синонимическая субституция как раритетная словообразовательная модель.
- Телескопия; как раритетная словообразовательная модель.
- Клишированная фигура умолчания как раритетная словообразовательная модель.
- Ироническая аббревиация как раритетная словообразовательная модель.
- Составные местоименные серии как раритетная словообразовательная модель.
- Энантиосемия как раритетная словообразовательная модель.
- Нулевая глагольная флексия как раритетная словообразовательная модель.
4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
Модуль 1. Цели, содержание и средства обучения и употребления арготической лексики. Арго французской учащейся молодежи на фоне других французских арго.
Комплексная цель модуля 1. Ознакомить студентов с предметом и целью курса. Показать студентам необходимость овладения молодежным арго будущими специалистами в области французского языка.
- Основная содержательная проблематика модуля
- Механизмы образования основного корпуса лексических единиц студенческого арго.
- Соотношение механизмов студенческого арго с механизмами, использующимися
в прочих арго и в общем национальном языке.
- Эксклюзивные словообразовательные средства студенческого арго.
- Сочетаемость специфических и неспецифических словообразовательных механизмов современного французского студенческого арго.
- Функционирование специфических и неспецифических механизмов формирования лексического состава арго французской учащейся молодежи.
2. Рубежный контроль к модулю 1.
Прочитайте следующие вопросы и дайте на них ответы. За каждый правильный ответ Вы получаете 1 балл. Если количество набранных вами баллов достигает 13, Вы усвоили основное содержание модуля 1, получаете оценку «зачтено» и можете переходить к изучению следующего модуля.
1. В чем, по мнению М.Швоба
1.1. Несмотря на то, что предметом исследования М. Швоба и Ж. Гииса в 1889 году явилось прежде всего арго "опасных общественных классов", молодые французские ученые (в то время им было всего 22 года) указывали на "роль интеллектуальной элиты в арго", подразумевая образованную молодежь [Schwob 1989, 58]. "Известны арго образованных людей: художников, ученых, студентов", – развивает выводы М. Швоба и Ж. Гииса автор "Лексикона лингвистической терминологии" Ж. Марузо, делая уточнение, что арго – специальный язык, в арсенале которого находится паразитарный словарь, используемый представителями одной социальной группы или социальной категории в интересах отличия от большинства носителей языка [Marouzeau 1951, 28].
1.2. Позиция Р. Юига не противоречит мнению большинства французских арготологов. Он считает, что всякое сообщество, чтобы утвердиться, любит ограничивать доступ к своим членам; оно закрыто для тех, кто не знает его правил, и предназначено только лишь посвященным в них. Исследователь поясняет, что по этой схеме создается групповое арго, а конкретно язык лицеистов и студентов высших учебных заведений [Huyghe 1955, 118].
1.3. Историческую ретроспекцию определения "арго" дополнит статья
Ж. Галтье-Буасьера "Арго". Называя его "государством в государстве", он отмечает, что "у каждой штатской и военной школы есть свое арго". Всякое арго, по мнению лексикографа, представляет собой "эмбрион защитного организма группы от посторонних" [Galtier-Boissière, Devaux 1938, I- IV].
1.4. Самобытному арго студентов Политехнической школы (argot X) посвятил две основательные работы Марсель Коэн [Cohen 1908, 1955].
1.5. Новой вехой в развитии арготологии стала работа П. Гиро "Арго". В ней выделяются три полноправных конституитивных элемента арготического вокабуляра. Один из них – совокупность специальных арготических единиц, которые выступают в качестве "различительного знака" ("signum différenciateur") для говорящего на арго. Посредством этого знака арготье "признает и утверждает свою личность и самобытность" [Guiraud 1956, 9]. Этот тезис П. Гиро подчеркивает репрезентативность и обособленность студенческого вокабуляра.
1.6. Ж. Моно продолжает мысль П. Гиро, делая акцент на то, что арго каждой маленькой группы – "основной элемент ее снобизма" [Monod 1966, 75].
1.7. Значительным вкладом в анализ и классификацию существующих арго явилась статья Денизы Франсуа "Арго". Опираясь на труды ведущих французских арготологов, она делает вывод, что всевозможные арго возникают в группах, прикрепленных к одному и тому же месту, но остающихся "изолированными и закрытыми". Это поясняется на примерах арго высших учебных заведений и арго лицеев. Арго выступает в качестве показателя желания представителей определенной группы "соучастия, солидарности и даже социальной защиты" и обозначает "монолитность языкового коллектива" [François 1968, 622-623].
Список рекомендуемой литературы.
1. Апресян, Апресян 1993: Апресян В. Ю., Апресян Ю. Д. Метафора в семаннтическом представлении эмоций // Вопросы языкознания. – 1993. – № 3. – С. 27-35.
Арутюнова 1978: Арутюнова Н. Д. Функциональные типы языковой метафоры // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. – Т. 37. – 1978. – № 4. –
С. 333-343.
Ахумян 1956: Ахумян С. Т. Бурсацкая лексика "Очерков бурсы" Н. Г. Помяловского // Науч. тр. Ереванского государственного университета. – Ереван: ЕГУ, 1956. – Т. 57. – Ч. 2. – С. 149-173.
Береговская 1975: Береговская Э. М. Социальные диалекты и язык современной французской прозы. – Смоленск: СГПИ, 1975. – 120 с.
Береговская 1995: Береговская Э. М. Механизмы, формирующие французское арго // Проблемы социального разноречия. – Смоленск, 1995. – С. 11-19.
Береговская 1996: Береговская Э. М. Современная французская литература для детей и арго // Стиль современной французской литературы для детей. – Смоленск, 1996. – С. 75-92.
Береговская 1996а: Береговская Э. М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания. – 1996. – № 3. – С. 32-41.
Береговская 1997: Береговская Э. М. Французское арго: эволюция его восприятия // Филологические науки. – 1997. – № 1. – С. 55-65.
Береговская 1997а: Береговская Э. М. Верлан на новом витке своей
истории // Нормы человеческого общения. – Нижний Новгород, 1997. – С. 5.
Береговская 2001: Береговская Э. М. Движущие силы развития французского ар-
го // Е. Д. Поливанов и его идеи в современном освещении. – Смоленск: СГПУ, 2001. – С. 102-108.
Береговская 2001а: Береговская Э. М. Вариативность в системе французского ар-
го // Проблемы вариативности в романских и германских языках. Степановские чтения. – М.: РУДН, 2001. – С. 5-6.
Береговская 2004: Береговская Э. М. Концепты "прекрасное" – "уродливое" во французском арго // Логический анализ языка. Языки эстетики: Концептуальное поле прекрасного и безобразного. – М.: Индрик, 2004. – С. 136-142.
Бойко 1975: Бойко Б. Л. Психолингвистические проблемы функционирования социально-групповых диалектов: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 1975. – 21 с.
Бондалетов 1967: Бондалетов В. Д. Заимствования из германских языков в лексике русских условно-профессиональных арго // Язык и общество. – Саратов, 1967. – С. 226-234.
Бондалетов 1980: Бондалетов В. Д. Условные языки русских ремесленников и торговцев: Словопроизводство. – Рязань: РГПИ, 1980. – 104 с.
Борисова 1980: Борисова Е. Г. Современный молодежный жаргон // Русская речь. – 1980. – № 5. – С. 51-54.
Борисова 1981: Борисова Е. Г. О некоторых закономерностях современного молодежного жаргона // Русский язык в школе. – 1981. – № 3. – С. 83-87.
Ваулина 1993: Ваулина Е. Ю. О глагольной метафоре // Русская речь, 1993. – № 6 – С. 32-39.
Модуль 2. Технология обучения и применения арго в различных социокультурных и возрастных группах и ситуациях.
Комплексная цель модуля 2. Ознакомить студентов с технологиями обучения и применения арго в различных социокультурных и возрастных группах и ситуациях.
- Основная содержательная проблематика модуля
- Типология словообразовательных механизмов современного французского арго.
- Система применения словообразовательных механизмов современного французского арго.в различных социокультурных группах и слоях.
2. Рубежный контроль к модулю 2.
Прочитайте следующие вопросы и дайте на них ответы. За каждый правильный ответ Вы получаете 1 балл. Если количество набранных вами баллов достигает 13, Вы усвоили основное содержание модуля 1, получаете оценку «зачтено» и можете переходить к изучению следующего модуля.
Следующим значительным этапом в изучении языка школьников и студентов являются 80-90 гг. ХХ века и начало третьего тысячелетия. В этот период публикуются как монографии, так и отдельные словарные списки, относящиеся к описанию студенческого арго, его функций, семантики, механизмов словообразования, основанные на изучении арго конкретных учебных заведений [см., например, Walter 1984, 1996; Pointel 1986; Calvet 1987; Vergne-Rudio 1987; Lecocq 1987; Bensimon-Choukroun 1988, 1991; Szabó 1991; Demougeot, Duvillard, Laurioz, Marcoz 1994; Girard, Kernel 1994; Seguin, Teillard 1994; Pierre-Adolphe, Mamoud, Tzanos 1995; Goudaillier 2001]. Большинство этих исследований публикуется Центром арготологии при Сорбонне (Université René Descartes, Paris V) или при его поддержке. Этот центр был основан в 1986 году Денизой Франсуа-Жежер и Жан-Пьером Гудайе. В ноябре 2002 года Центр арготологии был преобразован в лабораторию социолингвистической группы "Словообразование в современном французском арго и межкультурная коммуникация" (PAVI – Productions Argotiques et Variations Interculturelles). Помимо опубликованных работ французских лингвистов здесь сосредоточены доклады и дипломные работы по результатам изучения языка французской учащейся молодежи, а также словарные списки, составленные по итогам анкетирования учащихся французских коллежей, лицеев и студентов высших учебных заведений.
В ряду работ, появившихся в начале 90-х годов ХХ века, необходимо выделить монографию П. Мерля, посвященную новейшим тенденциям арго. Автор справедливо отмечает, что "новое арго" ставит в тупик современных исследователей некодифицированной речи. Носителями этого арго названа прежде всего молодежь. Ключевыми словами при описании этой некодифицированной речи являются "рок", "окраины Парижа", "песни французского барда-арготье Рено", "возрождение языковых кодов". Арго присваивается новый титул: "argot fast-food". П. Мерль, впервые обозначив "последнее перевоплощение" субъязыка, использует английское заимствование, которое обозначает "дешевый ресторан с быстрым обслуживанием". И объясняется это заимствование двумя причинами. Во-первых, это смешанный язык, который часто можно услышать в подобных точках общественного питания или рядом с ними. Во-вторых, то, что в них потребляют, является одновременно стандартным и состоящим из непонятных смесей самых различных ингредиентов [Merle 1990, 7-8, 70-71]. "Новому арго" автор посвящает еще ряд исследований [Merle 1991, 1996, 1997, 1997а, 1998, 1999, 2002].
Безусловно оригинальным и новаторским исследованием неконвенциональной французской лексики являются появившиеся в 1994 году две очередные публикации Л.-Ж. Кальве "Арго" и "Голоса города". Этот автор широко известен арготологам благодаря серии статей об особенностях молодежного арго, опубликованных в рубрике "Parlers du jour" лингвистического журнала "Французский язык в мире" ("Le français dans le monde"). Монография "Арго" подчеркивает, что статус арго неизбежно модифицируется. К нему обращаются, чтобы "следовать моде на арготические слова", которые становятся понятными в результате экспансии средств массовой информации. "Поддерживать дистанцию между определенной группой и ее подражателями" – еще одно основание для непрекращающегося создания арготической лексики. В качестве примера потенциальных пользователей арго выступают как учащиеся лицеев благополучных кварталов, так и молодежь пригорода, которая отвергнута обществом и отличается непримиримым отношением к окружающей действительности [Calvet 1994, 31-32]. Поскольку "молодежь – в языковом отношении наиболее мобильная, наиболее экспериментирующая часть города" и речевая деятельность студентов, молодежи, различных молодежных объединений является своеобразным ядром "городского арго" [Елистратов 1995, 156-157], ее изучение представлено в социолингвистическом исследовании "Голоса города" сквозь призму описания молодежного языка в городе. Л.-Ж. Кальве вводит понятие "промежутка" ("interstice") или "переходной ступени", заявляя, что молодые люди разных этнических групп пригорода существуют между двумя культурами – культурой, принадлежащей родителям, и культурой страны проживания, а также между двумя языками. И это порождает в целях идентификации интерстициальную культуру. "Cловесная виртуозность" городской молодежи, ее пристрастия и мировоззрение интерпретируются как результат социальной демаркации [Calvet 1994, 269-288].
"В наши дни при условии, что цель остается прежней: сделать речь более эффективной и действенной <…>, необходимо завоевать одобрение собеседника и быть признанным им" [Brunet 1996, 184]. Эта программа как нельзя лучше характеризует речевые установки современного школьника и студента.
Исходя из отношения той или иной формы речи к норме, различают иерархическую модель, включающую "стандарт", "субстандарт" и "нонстандарт". К стандарту и субстандарту относятся языковые разновидности, обладающие системой на всех языковых уровнях. Нонстандарт включает языковые формации, не представляющие систему и распространяющиеся только на лексико-фразеологический уровень [Кёстер-Тома 1993, 25].
Студенческое, как и всякое другое арго, представляет собой нонстандарт, поскольку оно не имеет собственной системы фонологических, морфологических и синтаксических категорий.
Литература:
Бондалетов 1980: Бондалетов В. Д. Условные языки русских ремесленников и торговцев: Словопроизводство. – Рязань: РГПИ, 1980. – 104 с.
Борисова 1980: Борисова Е. Г. Современный молодежный жаргон // Русская речь. – 1980. – № 5. – С. 51-54.
Борисова 1981: Борисова Е. Г. О некоторых закономерностях современного молодежного жаргона // Русский язык в школе. – 1981. – № 3. – С. 83-87.
Ваулина 1993: Ваулина Е. Ю. О глагольной метафоре // Русская речь, 1993. – № 6 – С. 32-39.
Волкова 1990: Волкова Н. В. Имя собственное и его производное в структуре молодежной жаргонной лексики и фразеологии // Мова. Вiсник Львiвського унiверситету. Серiя фiлологiчна. – Львiв, 1990. – Вип. 21. – С. 67-72.
Гак 1998: Гак В. Г. Языковые преобразования. – М.: Школа "Языки русской культуры", 1998. – 768 с.
Голенопольский 1967: Голенопольский Т. Г. Слэнг, жаргон, профессионализ-
мы // Актуальные проблемы лексикологии. – Новосибирск: НГУ, 1967. – С. 100.
Грачев, Гуров 1989: Грачев М. А., Гуров А. И. Словарь молодежных сленгов. – Горький: Обком ВЛКСМ, 1989. – 86 с.
Грачев 1993: Грачев М. А. По фене ботаю – тюрьму схлопотаю // Русская речь. – 1993. – № 4. – С. 51-56.
Грачев 1997: Грачев М. А. Русское арго. – Нижний Новгород: НГЛУ, 1997. – 246 с.
Гринева, Громова 1988: Гринева Е. Ф., Громова Т. Н. Словарь разговорной лексики французского языка. – М.: Русский язык, 1988. – 638 с.
Громова 1983: Громова Г. А. Структурно-семантические особенности сложения лексических единиц в современном французском арго и просторечии: Дис. … канд. филол. наук. – М., 1983. – 213 с.
Гуц 1995: Гуц Е. Н. Ненормативная лексика в речи современного городского подростка (в свете концепции языковой личности): Дис. … канд. филол. наук. – Омск, 1995. – 304
Модуль 3. Специфические механизмы образования французской арготической лексики.
Комплексная цель модуля 3. Ознакомить студентов со специфическими механизмами образования французской арготической лексики и их использования в студенческом молодежном арго.
1. Основная содержательная проблематика модуля
2. Рубежный контроль к модулю 3.
Прочитайте следующие вопросы и дайте на них ответы. За каждый правильный ответ Вы получаете 1 балл. Если количество набранных вами баллов достигает 13, Вы усвоили основное содержание модуля 1, получаете оценку «зачтено» и можете переходить к изучению следующего модуля.
Список рекомендуемой литературы.
Копыленко 1976: Копыленко М. М. О семантической природе молодежного жаргона // Социально-лингвистические исследования. – М.: Наука, 1976. –
С. 79-86.
Котляров 2000 : Котляров П. Н. Филипп Меланхтон и реформа системы образования Германии // История и филология : проблемы научной и образовательной интеграции на рубеже тысячелетий. – Петрозаводск, 2000. –
С. 321-327
КСС: Краткий словарь по социологии. Под общ. ред. Гвишиани Д. М., Лапи-
на Н. И.; Сост. Коржева Э. М., Наумова Н. Ф.. – М.: Политиздат, 1989. – 479 с.
Кудрявцев, Куропаткин 1993: Кудрявцев А. Ю., Куропаткин Г. Д. Англо-русский словарь-справочник табуизированной лексики и эвфемизмов. – М.: КОМТ, 1993. – 304 с.
Лапова 1990: Лапова Е. Б. О молодежном жаргоне // Русский язык. – Минск, 1990. – Вып. 10. – С. 36-43.
Литвин 1974: Литвин Ф. А. Об изучении разновидностей зооморфемных характеристик: На материале английского языка // В помощь преподавателям иностранных языков. – Вып. 5. – Новосибирск, 1974. – С. 81-84.
Лихачев 1964: Лихачев Д. С. Арготические слова профессиональной речи // Развитие грамматики и лексики современного русского языка. – М.: Наука, 1964. – С. 311-359.
Лихачев 1993: Лихачев Д. С. Черты первобытного примитивизма воровской ре-
чи // Статьи ранних лет. – Тверь: ТГУ, 1993. – С. 54-94.
Лошманова 1975: Лошманова Л. Т. Жаргонизированная лексика в бытовой речи молодежи 50-60-х годов: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Л., 1975. – 21 с.
Мазурова 1991: Мазурова А. И. Сленг хип-системы // По неписанным законам улицы. – М., 1991. – С. 118-138.
Назарян 1989: Назарян А. Г. Французско-русский учебный словарь лингвистической терминологии. – М.: Высшая школа, 1989. – 447 с.
Петрова, Понятин 1993: Петрова Т. С., Понятин Э. Ю. Особенности речи современной французской молодежи // ИЯШ. – 1993. – № 2. – с. 47-51.
Поливанов 1931: Поливанов Е. Д. Стук по блату // За марксистское языкозна-
ние. – М.: Федерация, 1931. – С. 152-160.
Поливанов 1931а: Поливанов Е. Д. О блатном языке учащихся и о "славянском языке" революции // За марксистское языкознание. – М.: Федерация, 1931. – С. 161-172.
Модуль 4. Специфические механизмы образования французской арготической лексики
В научных и лексикографических публикациях российских лингвистов язык молодежи, и в том числе язык учащейся молодежи обозначается как молодежный жаргон, студенческий жаргон, жаргонная или ненормативная лексика, молодежный сленг, молодежный социолект, молодежный региолект [Береговская 1996а; Бойко 1975; Борисова 1980, 1981; Волкова 1990; Голенопольский 1967; Грачев, Гуров 1989; Гуц 1995; Дубровина 1980; Емельянова 1969; Жураховская 1981; Зайковская 1993; Копорский 1927; Копыленко 1976; Лапова 1990; Лошманова 1975; Мазурова 1988; Портянникова 1971; Радзиховский, Мазурова 1991; Рожанский 1992; Ролик 1988; Скворцов 1964, 1966; Стернин 1992; Шевелева 1997 и др.].
В немецкой социальной диалектологии для описания так называемого молодежного "группового языка" (термин Г. Хенша [Haensch 1969, 126]) употребляются как эквиваленты термины "социолект", "арго", "жаргон", "молодежный (школьный, студенческий) язык" (Jugendsprache – Sprache der Teenager – Twensprache – Die Sprache der Teenager und Twens – Jugendjargon – Schülersprache – Schülerargot – Burschensprache – Studentensprache [Haensch 1968, 1969; Kluge 1892; Knopp 1979; Meier 1894; Pape 1970; Saluzzo 1862; Vaccaro 1968, 1968a; Weber 1980; Welter 1964].
В английской лексикографии с начала XIX века за молодежным языком традиционно закреплен термин "сленг" [Chaïka 1982; Cohen 1985; Partridge 1972].
Такая богатая палитра эквивалентных терминов для обозначения лексического репертуара молодежных групп в отечественной и зарубежной социолингвистике побуждает ограничить использование терминологических дублетов. Для описания языка французских школьников и студентов мы будем использовать термин "арго", опираясь на ряд определений, данных авторитетными словарями, а также исходя из определенной национальной традиции.
Основываясь на анализе обозначений молодежного и, в частности, студенческого арго зарубежными и российскими социодиалектологами, сформулируем рабочее определение этого субъязыка. Студенческое арго – комплекс некодифицированных лексических единиц, который признан и употребляется референтной группой как знак языкового обособления и постоянно обновляется, опираясь на базовые и инновационные механизмы формирования арготического фонда.
Студенческое арго, продолжая оставаться ненормативным в лингвистическом смысле, в социальном смысле сильно изменилось. Криптолалическая функция явно уступает место функциям репрезентативной и людической.
Список рекомендуемой литературы.
Портянникова 1971: Портянникова В. Н. Некоторые проблемы лексической характеристики жаргонизмов (на материале "молодежного жаргона" современного немецкого языка в ФРГ): Автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 1971. – 21 с.
Прохорова 1990: Прохорова Н. М. Образно-эмоциональная природа английских сленгизмов и их функционирование в тексте // Логико-семантические и прагматические проблемы текста. – Красноярск: КГПИ, 1990. – С. 74-79.
Радзиховский, Мазурова 1989: Радзиховский А. А., Мазурова А. И. Сленг как инструмент остранения // Язык и когнитивная деятельность. – М., 1989. –
С. 126-137.
Ретинская 2002: Ретинская Т. И. Сочетание специфических и неспецифических
механизмов словообразования в современном французском студенческом арго // Scripta manent. – Вып. 8. – С. 90-95.
Ретинская 2005: Ретинская Т. И. Словарь арго французской учащейся молодежи. – Орел: ОГУ, 2005. – 80 с.
Рожанский 1992: Рожанский Ф. И.: Сленг хиппи. Материалы к словарю. – СПб. – Париж: Изд-во Европ. Дома, 1992. – 63 с.
Ролик 1988: Ролик А. В. Социолект молодежи в системе современного немецкого языка ГДР: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Киев, 1988. – 22 с.
Модуль 5. Раритетные специфические признаки образования арготической лекики
Французское арго школьников и студентов, которое является существенной составной частью интересной и сложной проблемы социального разноречия, привлекает последние десятилетия пристальное внимание французских и зарубежных исследователей. В первую очередь тут надо назвать работы Д. Франсуа-Жежер, Ж.-П. Гудайе, M. Сурдо, Е. Лиожье, Ж.-Л. Кальве, Ж. Бенсимон-Шукрун, Ж.-М. Лекока, А. Вальтер, Д. Сабо [François-Geiger 1990; Goudaillier 1996, 2001, 2002; Sourdot 1997, 1998, 2002; Liogier 2002; Calvet 1987, 1994, 1996, 1997; Bensimon-Choukroun 1988, 1991; Lecocq 1987; Walter 1984, 1996, 1997; Szabó 1991]. Статьи, посвященные арготической речи молодежи, публикуются в наиболее авторитетных лингвистических, социолингвистических и лингводидактических изданиях "La linguistique", "Langue française", "Langages", "Langage et société", "Mots", "La Revue des Deux Mondes", "Le français dans le monde".
Статус арго в сознании французского общества заметно меняется к концу XX века. Целый ряд лингвистических и экстралингвистических фактов свидетельствует о том, что арго укоренилось в лингвистическом сознании французов, перестало быть "чужим", стало естественным, законным элементом живой, неофициальной французской речи:
1. На фоне смещения семантических акцентов происходит дальнейшее расширение объема значения и аннобилизации самого термина "argot".
2. Отмечено смешение помет "arg", "pop" и "fam" в различных авторитетных общих словарях французского языка, поскольку границы между этими тремя языковыми стратами становятся все более зыбкими.
3. Постепенное продвижение арго в новые социолингвистические пространства проявляется не только в лексикографической практике, но и в формировании терминологии.
4. Возрождаются такие старые арго, как "javanais" и "verlan".
5. Экспансия арго распространяется и на книжную речь.
6. Самые частотные арготизмы в виде отдельных вкраплений появляются даже в текстах, адресованных детям.
7. Реклама тоже активно использует арготические лексемы.
8. Арготизируется даже преподавание французского языка как иностранного [Береговская 1997, 55-65].
Альбер Доза одним из первых представил развернутую палитру французских арго и показал их богатство и разнообразие [Dauzat 1946]. Отражая этот факт – богатство и разнообразие форм существования арго, в современных исследованиях термин "арго" все чаще употребляется во множественном числе [François-Geiger 1990, 1991; Goudaillier 2001; Береговская 1995, 1997, 2001; Елистратов 1995].
На фоне арго спортсменов, шоферов, врачей, военных, духовенства, полицейских, банковских служащих, налоговых инспекторов, программистов, журналистов, актеров, музыкантов, художников, летчиков, моряков, строителей, шоферов, фермеров, продавцов, официантов, барменов [Perret 2002] заметно выделяется молодежное арго и его самое мощное ответвление – арго учащейся молодежи.
В отличие от "общего арго" – "argot commun" (термин Д. Франсуа-Жежер), которое все больше смыкается с просторечием и фамильярной французской речью, молодежное арго относится к наиболее герметичным социальным диалектам.
Словарь французского языка XIX и XX веков "Сокровище французского языка" (Trésor de la langue française. Dictionnaire de la langue du XIXe et du XXe siècle) под редакцией П. Имбса характеризует арго как "язык или особый словарь, который создается внутри определенных социальных или профессиональных групп и с помощью которого индивид демонстрирует свою принадлежность к группе и свое отличие от большинства носителей языка". В качестве примеров приведены парижское арго, арго учебных заведений. Словарная статья данного словаря дополнена следующим определением: арго – "всякий условный знак, служащий для тайного общения, любой условный поступок или манера вести себя, свойственные представителям одной и той же группы и позволяющие им понимать друг друга" [TLF 1974, 478].
В "Большом словаре французского языка Робер" (Le Grand Robert de la langue française) арго представлено как "язык, свойственный какой-либо профессии или группе". И в качестве примера арго учебных заведений фигурирует на первом месте. При этом отдельно выделено арго Политехнической школы. В словаре оспаривается точка зрения на криптолалическую интенцию говорящих на арго, во главу угла ставится интегрирующее начало языкового общения маленьких групп и выделяется понятие арго как "знака принадлежности и признания" [GR 1986, 533].
Другой не менее авторитетный "Большой словарь французского языка Ларусс" (Grand Larousse de la langue française) предлагает следующее толкование термина "арго": слова и выражения, присущие представителям какой-либо профессии, социальной группы и существующие вне общего языка. И как пример вновь на первых позициях студенческое и школьное арго [GLLF 1986, 234]. Даже в специальном издании "Общего словаря Ларусс для учащихся коллежей и лицеев" (Dictionnaire Général pour la maîtrise de la langue française, la culture classique et contemporaine) есть статья об арго. Здесь приведена следующая трактовка термина "арго": "словарь, характерный для отдельной социальной группы, профессии". Школьное арго приводится в качестве единственного примера [DGL 1993, 95].
В лексикографическом издании "Язык" под редакцией Ж. Феллера и
Ф. Ришодо (Le Langage. Les Dictionnaires du savoir moderne) отмечено, что "иногда путают термины "жаргон" и "арго", принимая их один за другой". Но при этом авторы заявляют, что "жаргон становится арго по мере того, когда его начинают использовать, чтобы лица, не принадлежащие к определенной группе, не смогли понять, о чем идет речь внутри группы" [DSM 1973, 36-37]. В этом же русле идет описание арго как "специальных жаргонов, которые развиваются в некоторых закрытых группах" в фундаментальном труде Ш. Брюно "История французского языка" [Bruneau 1948, 388], в котором выделена целая глава "Специальные арго" [Bruneau 1948, 410-419]. Авторы "Энциклопедического словаря лингвистических дисциплин" (Dictionnaire encyclopédique des sciences du langage) О. Дюкро и Ц. Тодоров также рассматривают арго как "особый случай жаргона" и "знак социальной ситуации" [Ducrot, Todorov 1972, 81].
Чрезвычайно емкой характеристикой языка социальной группы является высказывание видного лексикографа середины XX века Гастона Эно, который одним из первых создал словарь, отражающий этимологию включенных в него арготизмов и время их возникновения. По его словам, арго – это совокупность лексических единиц, которые образуются в социально-профессиональной, учебной группе как дополнение к техническому и общенациональному языкам [Esnault 1965, V]. "Каждая группа намеренно внешне маркирует свою независимость и "самобытность", и таким образом языки отдельных групп становятся "арго",- подчеркивает А. Мейе, употребляя данный термин во множественном числе [Meillet 1965, 246-247].
Обратимся и к более ранним работам, посвященным терминоведческой проблематике и описанию данного субъязыка. С полным основанием А. Доза можно считать одним из первых, кто стоял у истоков социолингвистической реабилитации арго. В своем труде "Защита французского языка", изданном еще в 1912 г., французский лингвист называет арго "просторечием, привитым к общему стволу", "языком, сформированным в интересах социальных групп". Наряду с поэтическим толкованием термина как "нового младшего брата французского языка" Доза характеризует арго как "любые специальные языки, присущие ограниченной социальной среде" [Dauzat 1912, 108-109]. Тенденция языка "делиться на сегменты, исходя из интересов социальной группы, и создавать специальные языки" рассмотрена в последующих работах исследователя [Dauzat 1917, 1919, 1946]. Следует также упомянуть его работу "Арго: характерные черты, эволюция, влияние". Отдельный параграф первой главы обозначен "Студенческое арго". В нем указывается на то, что язык студентов мало изучен, и проанализированы словообразовательные приемы арготирующего языкового коллектива. Особое место в анализе словообразовательных средств уделено "самым интересным и известным лучше других арго студентов военного училища Сен-Сир и Политехнической школы" [Dauzat 1946, 46-47]..
Литература:
Andreini 1985: Andreini L. Le verlan. Petit dictionnaire illustré. – P.:
Henri Veyrier, 1985. – 61 p.
Bachmann, Basier 1984: Bachmann Ch., Basier L. Le verlan: argot d'école ou langue des keums ? // Mots. – 1984. – № 8. – P. 169-187.
Bensimon-Choukroun 1988: Bensimon-Choukroun G. Rapport intermédiaire sur la recherche des mots de connivence des jeunes en milieu scolaire. Centre d'Argotologie. Doc. de travail VIII. – P., 1988. – P. 18-53.
Bensimon – Choukroun 1991: Bensimon-Choukroun G. Les mots de connivence des jeunes en institution scolaire: entre argot ubuesque et argot commun // Langue fran-
çaise. – 1991. – № 90. – P. 80-94.
Billiez 1992: Billiez J. Le parler véhiculaire interethnique de groupes d'adolescents en milieu urbain // Des langues et des villes: Actes du Colloque. – P.: Didier-Erudition, 1992. – P. 117-126.
Модуль 6. Неспецифические механизмы образования французской арготической лексики
основной конституирующий принцип: кодирование;
- Верлан;
- Veul et Yaourt
- Раритетные словобразовательные модели;
- Каламбур;
- Синонимическая субституция
- Телескопия;
- Клишированная фигура умолчания;
- Ироническая аббревиация;
- Составные местоименные серии;
- Энантиосемия;
- Нулевая глагольная флексия;
- Неспецифические словообразовательные модели, механизмы, представленные а арго французской учащейся молодежи;
- Метафорика;
Паразитарная суффиксация;
Литература:
Goudaillier 1996: Goudaillier J.-P. Les mots de la fracture linguistique // La Revue des Deux Mondes. – 1996. – Mars. – P. 115-123.
Goudaillier 2001: Goudaillier J.-P. Comment tu tchatches! Dictionnaire du français contemporain des cités. – 3-éd. – P.: Maisonneuve et Larose, 2001. – 304 p.
Goudaillier 2002: Goudaillier J.-P. De l'argot traditionnel au français contemporain des cités // La linguistique. – 2002. – Vol. 38. – P. 5-23.
GR 1986: Le Grand Robert de la langue française. Dictionnaire alphabétique de la langue française de Paul Robert. – 2-e éd. – T. I. – P. : Le Robert, 1986. – 1077 p.
Groupe µ 1970: Groupe µ. Figure de l'argot // Communications. – 1970. – № 16. – P. 71-93.
Guiraud 1956: Guiraud P. L'argot. – P.: PUF, 1956. – 126 p.
Haensch 1968: Haensch G. Französische Schülersprache von heute // Idioma. – 1968. – № 4.
Haensch 1969: Haensch G. Die Sprache der Teenager in Frankreich // Idioma. – 1969. – № 3. – S. 126-127.
Модуль 7.7Иноязычные и диалектальные заимствования
П. Гиро ограничил заимствования из иностранных языков только двумя конкретными типами: "национальность" и "деньги" [Guiraud 1956, 89]. Тематика, к которой обращаются современные школьники и студенты, гораздо обширнее и многообразнее. Семантическое пространство данного субъязыка для обогащения за счет иноязычных лексем не ограничено. Мы выделили основные семантические поля:
1) человек (с дифференциацией по полу, родственным и дружеским отношениям);
2) наркотики и их применение;
3) сексуальные отношения;
4) незаконные действия;
5) названия различных языковых сообществ.
Выбор иностранных языков, к которым обращается французская учащаяся молодежь в целях заимствования и введения отдельных лексических единиц в свою языковую среду, объясняется сосуществованием нескольких языковых систем. Во Франции проживает двадцать пять языковых сообществ. Это первый путь пополнения словаря за счет иноязычных заимствований.
Второй путь – интернациональный состав учебных коллективов. В программах европейских учебных заведений традиционно присутствует несколько иностранных языков. Одни из первых сведений об интернациональном характере учебного процесса относятся к концу XVI века. В 1544 году немецкий реформатор Филипп Меланхтон пишет об успехах созданного и руководимого им философского факультета: "За моим столом сегодня разговаривают на одиннадцати языках: латыни, греческом, еврейском, немецком, венгерском, венецианском, турецком, арабском, новогреческом, индийском и испанском" [Котляров 2000, 326]. Если проследить историю развития французских университетов и высших школ, то в полной мере можно говорить о многочисленных контактах и неформальном общении между представителями разных стран и континентов.
Исследователь современного русского арго В. С. Елистратов, анализируя иноязычные заимствования, прибегает к образному выражению "вавилонское столпотворение языков" [Елистратов 2000, 231]. Это в полной мере соответствует французскому арго учащейся молодежи.
Многоязычие в стенах европейских учебных заведений, которое сохраняется на протяжении многих веков, ведет к новым контактам и созданию новых парольных слов. Заимствования из иностранных языков происходят в условиях естественного общения французских школьников и студентов с носителями других языков и культур.
Истоки третьего пути следует искать с точки зрения внедрения англо-американской культуры и позитивного отношения к ней французской молодежи.
Многие исследователи, говоря о природе заимствований в языке французских подростков, делают акцент на столкновении и взаимопроникновении нескольких культур [см., например, Pierre-Adolphe Mamoud, Tzanos 1995, 5; Merle 1996, 13].
Выдвигается гипотеза о существовании "межэтнического говора-посредника", который функционирует в условиях, когда представители одной референтной группы принадлежат к разным национальностям и языковым культурам [Billiez 1992, 117-126].
Список рекомендованной литературы:
Hugo 1951: Hugo V. Les Misérables. – P.: Gallimard, 1951. – 1781 p.
Huyghe 1955: Huyghe R. Dialogue avec le visible. – P.: Flammarion, 1955. – 447 p.
Jespersen 1946: Jespersen O. Mankind, nation and individual from a linguistic point of view. – London, 1946.
Klein-Lataud 1985: Klein-Lataud C. Petit vademecum de l'argotier débutant //
Le français dans le monde. – 1985. – N 197. – P. 52-55.
Kluge 1892: Kluge F. Über deutsche Studentensprache. – Weimar, 1892.
Knopp 1979: Knopp K. Französischer Schülerargot. – Frankfurt am Main: Peter Land, 1979. – 716 p.
La Rue 1986: La Rue J. Dictionnaire d'argot et des principales locutions populaires. – P.: Frammarion, 1986. – 189 p.
Lecocq 1987: Lecocq J.-M. Le lexique argotique des lycéens de Vannes. Centre d'Argotologie. Doc. de travail IV. – P., 1987. – P. 2-18.
Liogier 2002: Liogier E. Quelques approches théoriques pour la description du français parlé par les jeunes des cités // La linguistique. – 2002. – Vol. 38. – P. 41-52.
Marouzeau 1951: Marouzeau J. Lexique de la terminologie linguistique (français, allemand, anglais, italien). – P.: Librairie orienaliste Paul Geuthner, 1951. – 267 p.
Mattatia 1994: Mattatia F. Le dictionnaire d'argot de l'X. – P.: Sabix, 1994. –141 p.
Модуль 8.. Основной и вспомогательный дифференцирующие признаки образования арготической лексики
Изучение неспецифических механизмов, формирующих французское арго школьников и студентов, подкрепляет и развивает тезис Д. Франсуа о том, что арготические новообразования менее всего состоят из новых слов и выражений, а в большей степени представляют собой трансформации уже существующих лексем и изменение их значения. Арго скорее обратится к преобразованию означающего (например, замена суффиксов) или пересмотрит установившиеся отношения между означаемым и означающим (примером могут служить метафорические употребления), или предпочтет заимствования из других языковых систем, чем создавать новые лексические единицы [François 1968, 630].
Французское студенческое арго почти не дистанцируется от общего арго при выборе неспецифических словообразовательных моделей. В образовании целого ряда арготизмов используются такие универсальные механизмы, как аффиксация, образные преобразования, развитие полисемии, усечение, редупликация, универбизация, сложение корней, иноязычные и диалектные заимствования. В арго учащейся молодежи нами выделены еще несколько неспецифических словообразовательных приемов. Во-первых, следует назвать изменение синтаксической конструкции и конверсию; во-вторых, фонетические деформации.
Все неспецифические механизмы можно разделить, соотнеся их с общенациональным языком. Суффиксация и метафорика как словообразовательные модели существуют также и в общем лексическом фонде. Но во французском арго, как и в любом другом арго, они действуют иначе, чем в общем лексическом фонде. Отличительные особенности обнаруживает суффиксация: в арго она всегда свободная и паразитарная. Метафорика, в свою очередь, проявляет дифференциальные признаки, которые противопоставляются словообразовательным средствам общенационального языка. В общенациональном словарном фонде она может быть нейтральна, в арго же переосмысление существующих лексем "отличается юмористической трактовкой означаемого, наличием более или менее ярко выраженной юмористической коннотации" [Береговская 1995, 12].
Список рекомендованной литературы:
Pape 1970: Pape S. Bemerkungen zur sogenannten Teenager und Twensprache //
Muttersprache. – 1970. – № 11-12. – S. 368-377.
Partridge 1972: Partridge E. Slang to-day and yesterday. – 4th ed. – London:
Roufledge and Kegan Paul, 1972. – IX. – 476 p.
Paulhan 1981: Paulhan J. Traité des Figures ou la Rhétorique décryptée // Du Marsais. Traité des tropes. – P.: Le Nouveau Commerce, 1981. – P. 269-322.
Perret 2002: Perret P. Le parler des métiers. Dictionnaire thématique
alphabétique. – P.: Robert Laffont, 2002. – 1174 p.
Pierre-Adolphe, Mamoud, Tzanos 1995: Pierre-Adolphe Ph., Mamoud M., Tzanos G. O. Le Dico de la banlieue. – Boulogne: La Sirène, 1995. – 119 p.
Pointel 1986: Pointel S. Quelques mots de connivence en milieu lycéen. Centre d'Argotologie. Doc. de travail III. – P., 1986. – Р. 52-54.
Roland 1977: Roland P. Skidiz. – P.: Hachette, 1977. – 87 p.
Rouet, Savontchik 1995: Rouet G., Savontchik S. Petit dictionnaire de l'argot scolaire et universitaire // Savontchik S., Rouet G. Dictionnaire pratique du système d'enseignement en France. – Orel, 1995. – P. 406-407.
Модуль 9. Краткий обзор истории образования и распространения арго во французском обществе
Необходимо отметить, что нет резкой границы между молодежным и общим арго, как нет четко очерченной границы между арго и другими ненормативными пластами французского вокабуляра. В словоупотребление арготирующей молодежи включаются некоторые слова и выражения из общего арго, а также ряд фамильярных и просторечных лексем.
Поэтому вполне закономерно, что серьезное внимание проблеме арготизмов уделяет и смежная с арготологией область коллоквиалистика.
О. С. Сапожникова, давая в своей монографии глубокий анализ французской разговорной речи, включает в сферу своего исследования понятие "арго" как один из регистров, входящих в разговорную речь. При этом она подчеркивает, что склоняется к более узкой трактовке термина "арго" в целях его отграничения от других форм разговорной речи. Исследовательница рассматривает такие промежуточные слои между арго и фамильярной французской речью, как le français branché ("бранше", "новомодный французский"), le parler véhiculaire interethnique ("межнациональный язык-посредник"), le parler grossier ("нецензурная речь") [Сапожникова 2001, 63-67].
В Центре арготологии лексемы, употребляемые школьниками и студентами, получили название "парольные слова" (mots de connivence des jeunes en institution scolaire). Этот термин предполагает некую лингвистическую "взвесь" из арготизмов и смежных ненормативных лексических пластов [Береговская 1997, 59].
Язык учащейся молодежи давно является также предметом социолингвистических исследований российских ученых. В отечественной русистике первое упоминание этого субъязыка (мы заимствуем этот термин у Ю. М. Скребнева, основателя российской школы коллоквиалистики [Скребнев 1985, 21]) зафиксировано в произведении Н. Г. Помяловского "Очерки бурсы". А.С. Ахумян подчеркивает, что "умело использованная бурсацкая лексика помогает писателю <…> воссоздать типически-обобщенные словесные образы героев произведения и речевую атмосферу изображаемой им социальной действительности" и описать нравы и устои Петербургской духовной семинарии середины ХIХ века [Ахумян 1956, 73]. Картины военной училищной жизни предстают перед читателями "Корнетов и сугубцев" Г. Домрачева [Домрачев 1912]. Автор уже в заглавии употребляет два заведомо непонятных для непосвященных арготизма. О существовании "детских потайных языков" и "снижающего штиль" жаргона в школе писал один из корифеев отечественной социодиалектологии Е. Д. Поливанов, выделяя принцип потайного словотворчества, который лежит в основе языка учащейся молодежи как определенной "криптолалической системы" [Поливанов 1931, 157; 1931а, 164].
Список рекомендованной литературы:
Vergne-Rudio 1987: Vergne-Rudio A. Rajeunissez votre français. – Lille: Eds Decanord, 1987. – 45 p.
Walter 1984: Walter H. L'innovation lexicale chez les jeunes Parisiens // La linguistique. – 1984. – Vol. 20. – N 2. – P. 69-84.
Walter 1996: Walter H. Quand ils prennent la parole // Madame Figaro. – 1996. – № 597. – P. 17-18.
Walter 1997: Walter H. Le lexique des très jeunes // Langue française. – 1997. –№ 114. – P. 41-55.
Weber 1980: Weber H. Studententsprache über den Zusammenhang von Sprache und Leben. – Basel: Belitz, 1980. – 340 s.
Welter 1964: Welter E. G. Die Sprache der Teenager und Twens. – Frankfurt am Main: Lipa – Verlag, 1964. – 94 s.
Планы семинарских занятий
Семинар № 1