Учебно-методический комплекс для специальностей " Финансы и кредит", "Бухгалтерский учет, анализ и аудит" Тюменский государственный университет
Вид материала | Учебно-методический комплекс |
3.Учебный материал 4.1. Тематический план для специальности “Финансы и кредит” III-ий этап |
- Учебно-методический комплекс Для специальностей: 080109 Бухгалтерский учет, анализ, 1131.66kb.
- Учебно-методический комплекс для студентов специальностей «Финансы и кредит», «Бухгалтерский, 1787.1kb.
- Учебно-методический комплекс для специальностей: 080105- финансы и кредит 080109 Бухгалтерский, 1017.9kb.
- Учебно-методический комплекс Для специальностей: 080105 «Финансы и кредит» 080109 «Бухгалтерский, 1387.46kb.
- Учебно-методический комплекс дисциплины «политология», 445.28kb.
- Учебно-методический комплекс Для студентов, обучающихся по специальностям: 080109 Бухгалтерский, 793.02kb.
- Учебно-методический комплекс для студентов идпо специальностей «Финансы и кредит» и«Мировая, 1414.63kb.
- Учебно-методический комплекс Для специальностей: 080105 − Финансы и кредит 080109, 1323.84kb.
- Учебно-методический комплекс дисциплины «отечественная история», 391.32kb.
- Учебно-методический комплекс специальность 0604000 Финансы и кредит Тюмень 2007, 584.52kb.
3.Учебный материал
Общие положения
1.Коммуникативный подход к обучению, реализуемый в программе, предполагает как можно более раннее приобщение учащихся к чтению неадаптированных источников, что требует свободной ориентации в структуре немецкого предложения, в частности, узнавания по формальным признакам членов предложения и границ синтаксических единств. С этим сопряжено (в опоре на принцип сознательного обучения) одновременное введение материала (морфологии, лексики, элементов словообразовании) на синтаксической основе. Комплексное освоение разделов грамматики в виде крупных лексико-грамматических блоков имеет целью формирование у студентов целостного представления о языковой системе (при условии последовательного предъявления соответствующих блоков и достаточно продолжительного периода для их закрепления).
2.Предусматривается разграничение языкового материала, подлежащего усвоению с точки зрения рецепции и (ре)продукции. Указанное разграничение реализуется главным образом на стадии тренировки и закрепления при выполнении упражнений и заданий, специально предназначенных для соответствующей цели. Общий объем как рецептивного, так и (ре)продуктивного лексического и грамматического материала для специальностей “Финансы и кредит”, “Бухгалтерский учет, анализ и аудит” зависит от результатов лингво-статистического анализа специальной литературы, т.е. определяется принципами частотности и коммуникативной значимости.
3.Языковой минимум закрепляется в процессе выполнения разнообразных упражнений, начиная от интенсивной тренировки лексико-грамматических моделей до решения эвристических задач, и в процессе самой учебной речевой деятельности чтения, аудирования, говорения, письма, при этом с первых шагов обучения преследуется цель максимального сокращения разрыва между введением правила и его практическим использованием.
4.Последовательность прохождения и комбинирования грамматических тем, предусматриваемая степень их освоения диктуются потребностями чтения оригинальных текстов (в том числе специального характера), их коммуникативной значимостью для ситуаций устного (в том числе профессионального) общения.
Фонетический минимум
В минимум фонетических знаний, которым должен владеть студент по окончании данного курса иностранного языка, входят: буквенно-звуковые соответствия в немецком языке, условия реализации долготы и краткости гласных, произношение заимствованных слов, распространенных в области данной специальности, логико-синтаксическое членение фразы с помощью интонационных средств, интонационный рисунок повествовательного, вопросительного, побудительного предложений, словесное и фразовое ударение.
Фонетические навыки, заложенные во время коррективного практикума (вводно-коррективный курс) в начале I семестра, шлифуются на протяжении всего периода обучения.
Грамматический рецептивный минимум
I. Синтаксис
1.Простое распространенное повествовательное предложение. Порядок слов в предложении: прямой, обратный; понятие синтаксического места; подлежащее/группа подлежащего; сказуемое/группа сказуемого; сказуемое простое, составное, глагольное, именное; согласование сказуемого и подлежащего; определение: согласованное, несогласованное, распространенное, выраженное Partizip I с zu и его русские эквиваленты, родительный разделительный; отрицание kein и nicht, их значение, употребление, место в предложении.
2.Вопросительное предложение. Порядок слов в предложении с вопросительным словом и без него.
3.Побудительное предложение. Порядок слов в побудительном предложении.
4.Сложное предложение. Сложносочиненное предложение. Сложноподчиненное предложение. Порядок слов в придаточном предложении. Порядок слов в главном предложении, следующем после придаточного. Придаточные определительные предложения. Придаточные предложения-подлежащие. Придаточные предложения-сказуемые. Придаточное образа действия с союзом indem, его русские эквиваленты. Придаточные условные (союзные и бессоюзные) предложения. Придаточные уступительные и сравнительные предложения. Придаточные предложения времени с союзами nachdem, sobald, solange, seit, seitdem, bis, bevor, ehe.
5.Инфинитив и инфинитивные обороты. Инфинитив (инфинитивные группы) в функции различных членов предложения. Инфинитивные обороты с um … zu, statt … zu, ohne … zu. Сказуемое в формах haben + zu + Infinitiv, sein + zu + Infinitiv. Глаголы brauchen, pflegen, suchen, verstehen, wissen, glauben, scheinen в сочетании с zu + Infinitiv.
6.Причастные обороты. Их функции в предложении, их русские эквиваленты.
II.Морфология
1.Артикль. Определенный и неопределенный артикль, склонение, употребление.
2.Имя существительное. Образование множественного числа. Склонение.
3.Местоимения. Личные местоимения. Местоимение man. Местоимение es, его функции в предложении. Вопросительные местоимения. Указательные местоимения. Указательные местоимения в функции существительного, их русские эквиваленты. Притяжательные местоимения, их употребление. Относительные местоимения. Парадигма склонения местоимений. Местоименные наречия.
4.Имя прилагательное. Склонение прилагательных. Степени сравнения.
5.Глагол. Сильные, слабые, смешанные, неправильные глаголы. Основные формы глагола. Модальные глаголы. Глагол lassen + Infinitiv, глагол lassen sich + Infinitiv. Временные формы глагола в индикативе: Präsens, Präteritum, Perfekt, Plusquamperfekt, Futur I, II. Спряжение слабых, сильных, смешанных, неправильных, возвратных, модальных глаголов в Präsens и Präteritum. Императив. Неличные формы глагола: Infinitiv I, II и Partizip I, II, их функции в предложении. Passiv. Образование временных форм Passiv. Употребление Раssiv. Konjunktiv и Konditionalis I, II: образование и употребление. Управление глаголов. Сочетание глагола с существительными типа zum Ausdruck kommen.
6.Имя числительное. Количественные, порядковые, дробные числительные.
7.Наречие. Степени сравнения.
8.Предлог. Многозначность предлогов. Управление предлогов. Предлог в постпозиции. Сочетание предлога с другим предлогом или наречием-“усилителем”.
9.Союз. Сочинительные и подчинительные союзы.
10.Частицы.
Грамматический (ре)продуктивный минимум
1.Предложение: простое повествовательное, вопросительное, побудительное. Основные модели простых предложений, определяемые валентностью и моделью управления глагола-сказуемого.
2.Предложение с отрицанием. Придаточные предложения с союзами dass, wenn, als, weil/da. Определительные придаточные предложения. Сложносочиненные предложения с союзами denn, und, aber.
3.Инфинитивный оборот с um…zu.
4.Артикль: определенный, неопределенный. Склонение, употребление.
5.Имя существительное: образование множественного числа, склонение.
6.Местоимения: личные, притяжательные, вопросительные, указательные, man, es.
7.Имя прилагательное: степени сравнения, склонение.
8.Глагол: употребление временных форм Präsens, Präteritum, Perfekt. Модальные глаголы в Präsens, Präteritum. Употребление глагола с местоимением man. Passiv: двучленный и одночленный.
9.Имя числительное: количественные, порядковые.
10.Наречие: cтепени сравнения.
11.Предлог: основные предлоги с Dativ, Akkusativ, Genitiv. Предлоги двойного управления.
Словообразовательные модели
1.Имя существительное: корень глагола (с изменением или без изменения корневого гласного); корень глагола + er (возможен умлаут корневого гласного); корень глагола + ung; имя прилагательное + е (умлаут корневого гласного); прилагательное + keit/heit/ igkeit; существительное + chen (умлаут корневого гласного). Субстантивация инфинитива, прилагательного, партиципа I и II. Словосложение: cуществительное + cуществительное (с соединительным элементом (e)s, (e)n и без него; корень глагола + cуществительное; прилагательное + cуществительное; наречие + cуществительное.
2.Глагол: чередование корневого гласного (сильный глагол – слабый глагол); префикс + глагол; префиксы: be-, ge-, er-, ver-, zer-, ent-, emp-, miss-; ab-, an-, vor-, aus-, auf-, ein-, durch-, um-, unter-, über- и др.; ent- + существительное + e(n) (возможен умлаут корневого гласного); ver- + прилагательное + en; ver- + сравнительная степень прилагательного/ наречия + en.
3.Имя прилагательное/наречие: префикс un- + прилагательное/наречие; суффиксы/полусуффиксы прилагательных и наречий: -los, -lich(умлаут корневого гласного), -ig, -arm, -bar, -förmig, -fest, -frei, -ähnlich; -wert;
-mäßig; -gemäß, -artig, -dicht, -fähig, -haltig, -leer, -los, -reich, -voll, -weise; имя собственное + sch.
4.Заимствованные префиксы и суффиксы (bi-, des-, infra-, kom-, post-, -tion, -tät, ent-, ant-, -il, -abel и др.).
Лексический минимум
На протяжении курса студенты должны освоить не менее 4000 лексических единиц, из них – 2500 для продуцирования речи. Это – стилистчески нейтральная наиболее употребительная лексика общего языка и базовая терминология специальности, а также наиболее распространенные формулы-клише (обращение, приветствие, благодарность, извинение и т.п.) и основные речевые модели для передачи основного содержания текста, в том числе на профессиональные темы. Овладение указанным лексическим минимумом предполагает знакомство с основными типами словарей: двуязычными и одноязычными: толковыми, фразеологическими, терминологическими и т.д.
Элементы теории перевода
Подход к иностранному языку как к неотъемлемой составной части общегуманитарной культуры означает последовательную, тщательную работу над словом, овладение способами выражения мысли средствами другого языка, для чего необходимо знание наиболее существенных положений теории перевода: понятие адекватного перевода, переводческие ошибки, буквальный и вольный (описательный) переводы, контекст, стилистические уровни, переводческие трансформации, способы перевода безэквивалентной лексики, перевод терминов, “ложные друзья переводчика”, а также содержание и структура двуязычных и одноязычных словарей.
Текстовый материал
Тексты, используемые для развития навыков чтения, заимствуются из оригинальных немецких источников. Они отвечают критериям тематческой целостности, структурной оформленности и информативности, представляют разные жанры. Тексты связаны по содержанию с профессионально значимой, общественно актуальной и страноведческой тематикой.
Текстовый материал, предназначенный для развития навыков устного общения, представляет собой аутентичные образцы монологических высказываний, диалогов и полилогов. В качестве сюжетно-смысловой опоры для развертывния беседы или обсуждения служат также тексты для аудиторного и внеаудиторного чтения. Предполагается широкое использование в учебном процессе немецких песен, изречений великих людей, пословиц и поговорок. Поощряется чтение произведений немецкоязычной художественной литературы на групповых занятиях и индивидуально. Общий объем текстового материала для чтения различного вида составляет: тексты учебников и специализированных учебных пособий и хрестоматий (24000 печ. зн.); тексты контрольных заданий (10000 печ. зн.); тексты для чтения по специальности (60000 печ. зн.).
Учебная и социально-культурная сферы общения
1.Моя учеба в университете (Mein Studium an der Universität).
2.Занятие определенной профессией. Сфера деятельности. (Berufsausübung. Tätigkeitsbereich).
3.ФРГ: государственное устройство, политика, право (BRD: Staatsaufbau, Politik, Recht).
Темы для профессионального общения
1.Экономическая система ФРГ (Wirtschaftssystem der Bundesrepublik).
2.Банковское дело в Германии (Das Bankwesen in Deutschland).
3.Немецкий федеральный банк (Die Deutsche Bundesbank).
4.Деньги. Евро. Платежный оборот (Geld. Euro. Der Zahlungsverkehr).
5.Капиталовложение (Die Geldanlage).
6.Ценные бумаги (Wertpapiere).
7.Инвестиционные фонды. Пенсионные фонды. (Aktienfonds. Investmentfonds. Rentenfonds.).
8.Кредиты (Kredite).
9.Частные коммерческие банки (Private Geschäftsbanken);
cпециализированные банки (Spezialbanken).
(см. раздел “Тематический план”)
Проектные задания
1.Общественно-правовые кредитные институты (Öffentlich-rechtliche Kreditinstitute).
4.Финансы и государственная задолженность (Finanzen und Staatsverschuldung).
5.Финансирование дефицитов (Finanzierung der Defizite).
6.Финансовые отношения между индустриальными странами (Die Finanzierungsverhältnisse der Industriestaaten).
7.Финансирование Европейского Союза (Finanzierung der Europäischen Union).
8.Европейский центральный банк (Europäische Zentralbank).
9.Вексель. Виды векселя (Wechsel. Wechselarten).
10.Положительные и отрицательные стороны капиталовложения: в акции, в ценные бумаги (приносящие постоянный/твердый процент), в страхование, на лицевой счет в сберегательной кассе (Vor- und Nachteile der Geldanlage: in Aktien, in festverzinsliche Wertpapiere, in Versicherungen, auf Sparkonten).
11.Дисконтная политика (Diskontpolitik).
12.Ломбардный кредит (Lombardkredit).
Ситуации
1. Естественные ситуации общения в учебном процессе: знакомство преподавателей со студентами и студентов друг с другом, опоздание, пропуск занятия, домашнее задание, его проверка, оценка, невыполнение, вопрос к преподавателю и преподавателя к студенту, переспрос, пояснение преподавателя. 2. Обсуждение вопроса, темы, проблемы. 3. Дискуссия. 4. Конференция. 5. Защита курсовой работы. 6. Ролевая игра с ролями, максимально приближенными к естественным при настоящем статусе студента и поддающимся прогнозированию на будущее (студент иного вуза, отечественного и зарубежного, турист, представитель какой-либо организации, участник того или иного форума, партнер в деловых и дружеских контактах, устных и письменных). 7. Переписка (официальное и неофициальное письмо). 8. Составление документа. 9. Разговор по телефону.
Речевые намерения
1. Знакомство. 2. Приветствие и прощание. 3. Благодарность и извинение. 4. Просьба и извинение. 5. Запрос и выдача информации. 6. Поздравление. 7. Соболезнование. 8. Выражение положительной и отрицательной реакции (разные степени эмоциональной окраски). 9. Оценка, суждение. 10. Возражение. 11. Характеристика человека. 12. Описание события, явления. 13. Интерпретация явления, понятия. 14. Аргументация. 15. Сравнение. 16. Формулировка закона.
4.1. Тематический план для специальности “Финансы и кредит”
Развитие навыков иноязычной коммуникативной компетенции и аспекты учебной дисциплины | Всего часов | Сем. заня- тия | Самост. работа | Форма контроля | ||
I-ый этап | 82 | 16 | 66 | | ||
1. Функциональные типы высказываний | ||||||
1.1 Приветствие и прощание (Begrüβung und Abschied) | 1,2 | 0,2 | 1 | Мини-диалог этикетного характера | ||
1.2 Знакомство (Bekanntschaft) | 1,2 | 0,2 | 1 | Полилог этикетного характера | ||
1.3 Извинение (Entschuldigung) | 1,2 | 0,2 | 1 | Мини-диалог этикетного характера | ||
1.4 Разрешение (Erlaubnis) | 1,2 | 0,2 | 1 | Диалог-побуждение | ||
1.5 Уверенность /сомнение (Sicherheit, Zweifel) | 1,2 | 0,2 | 1 | Диалог-обмен мнениями, сообщение | ||
1.6 Намерение (Absicht) | 1,2 | 0,2 | 1 | Диалог-расспрос (типа интервью) | ||
1.7 Возможность (Möglichkeit) | 1,2 | 0,2 | 1 | Диалог-расспрос в сочетании с диалогом- обменом мнениями, сообщениями | ||
1.8 Просьба, запрос (Bitte, Anfrage) | 1,2 | 0,2 | 1 | Диалог-расспрос | ||
1.9 Одобрение/неодобрение (Billigung/Missbilligung) | 1,2 | 0,2 | 1 | Диалог-обмен мнениями, сообщениями | ||
1.10 Совет (Rat) | 1,2 | 0,2 | 1 | Диалог-побуждение | ||
1.11 Начало, продолжение, окончание разговора (Gesprächsauftakt, Fortsetzung, Abschluss) | 1,3 | 0,3 | 1 | Диалог этикетного характера | ||
1.12 Выражение мнения (Meinungsäuβerung) | 1,2 | 0,2 | 1 | Диалог-обмен мнениями | ||
2. Устная речь и аудирование. Темы для монологических и диалогических высказываний. | ||||||
2.1Занятие определенной профессией. Сфера деятельности. (Berufsausübung. Tätigkeitsbereich). | 2,5 | 0,5 | 2 | Составление диалога к серии предлагаемых обстоятельств (ситуаций) | ||
2.2 Учеба в университете (Studium an der Universität) | 2,5 | 0,5 | 2 | Монологич. высказывание (рассказ) | ||
2.3 ФРГ: государственное устройство, политика, право ( BRD: Staatsaufbau, Politik, Recht | 2,5 | 0,5 | 2 | Диалог-расспрос типа интервью | ||
2.4 Экономическая система ФРГ (Wirtschaftssystem der Bundesrepublik). | 2,5 | 0,5 | 2 | Сообщение и обмен мнениями (дискуссия) | ||
2.5. Банковское дело в Германии (Das Bankwesen in Deutschland). | 2,5 | 0,5 | 2 | Монологич. высказывание (деловое сообщение) | ||
3. Грамматика | ||||||
3.1 Порядок слов в повествовательном, вопросительном, побудительном предложениях (Wortfolge im Aussage-, Frage- und Aufforderungssatz) | 2,5 | 0,5 | 2 | Тест | ||
3.2 Предложения с отрицанием (Negative Sätze) | 2,5 | 0,5 | 2 | Коммуникативно ориентированные упражнения | ||
3.3 Предложения с местоимениями “man”, “es” (Sätze mit den Pronomen “man”, “es”) | 2,5 | 0,5 | 2 | Коммуника-тивные упражнения | ||
3.4 Модальные глаголы (Modalverben) | 2,5 | 0,5 | 2 | Коллоквиум | ||
3.5 Сильные, слабые и неправильные глаголы (Starke, schwache und unregelmäβige Verben) | 2,5 | 0,5 | 2 | Коллоквиум | ||
3.6 Временные формы глагола активного залога (Zeitformen des Verbs Aktiv) | 2,5 | 0,5 | 2 | Тест | ||
3.7 Склонение существительных, прилагательных (Deklination der Substantive, Adjektive) | 2,5 | 0,5 | 2 | Тест | ||
3.8 Образование множественного числа существительных (Pluralbildung der Substantive) | 2,5 | 0,5 | 2 | Лексико-грамматические упражнения | ||
3.9 Склонение личных, притяжательных, указательных, неопределенных, относительных местоимений (Deklination der Personal-, Possessiv-, Demonstrativ-, Indefinit- und Relativpronomen) | 2,5 | 0,5 | 2 | Коммуникативно ориентированные упражнения | ||
3.10Вопросительные, отрицательные, возвратные местоимения (Frage-, Negativ- und Reflexivpronomen) | 2,5 | 0,5 | 2 | Коммуникативно ориентированные упражнения | ||
3.11 Предлоги: значение и употребление (Präpositionen: Bedeutung und Gebrauch) | 2,5 | 0,5 | 2 | Лексико-грамматический тест | ||
3.12Управление глаголов (Rektion der Verben); местоименные наречия (Pronominaladverbien) | 2,5 | 0,5 | 2 | Коммуникативно ориентированные упражнения | ||
3.13 Числительные (Zahlwörter) | 2,5 | 0,5 | 2 | Коммуникативно ориентированные упражнения | ||
3.14Словообразование (Wortbildung) | 2,5 | 0,5 | 2 | Лексико-грамматические упражнения | ||
3.15Сложносочиненное и сложноподчиненное предложения: общая характеристика (Satzreihe, Satzgefüge: allgemeine Charakteristik). | 2,5 | 0,5 | 2 | Лексико-грамматический анализ текста | ||
3.16 Инфинитиный оборот: общая характеристика (Infinitivgruppen: allgemeine Charakteristik) | 2,5 | 0,5 | 2 | Лексико-грамматический анализ текста | ||
4. Чтение и перевод | ||||||
4.1 Повторение и закрепление правил чтения | 2,5 | 0,5 | 2 | Устный тест по правилам чтения | ||
4.2 Правила ударения и интонационное оформление фразы | 2,5 | 0,5 | 2 | Устный тест по правилам ударения и интонацион-ному оформлению фразы | ||
4.3 Просмотровое чтение со словарем | 2,5 | 0,5 | 2 | Тест на понимание содержания текста | ||
4.4 Изучающее чтение | 2,5 | 0,5 | 2 | Краткий (развернутый) пересказ содержания текста | ||
4.5 Выделение заданного вида информации из нескольких текстов | 2,5 | 0,5 | 2 | Ответы на вопросы к тексту, касающиеся нужной информации, основного содержания или деталей | ||
4.6 Письменный перевод текста по специальности | 2,5 | 1,5 | 2 | Контрольный письменный перевод (объем текста-1200 печ.зн.; время исполнения-60 мин.) | ||
II-ой этап (II-III семестры) | 164 | 32 | 132 | | ||
1. Функциональные типы высказываний | ||||||
1.1 Представление (Vorstellung) | 2,2 | 0,2 | 2 | Мини-диалог этикетного характера | ||
1.2 Согласие/разногласия (Zustimmung/ Unstimmigkeiten) | 2,2 | 0,2 | 2 | Диалог-побуждение в сочетании с диалогом-обменом мнениями, сообщениями | ||
1.3Размышление (Abwägen) | 2,2 | 0,2 | 2 | Монологич. высказывание в условиях полилога (дискуссии) | ||
1.4 Формулирование основной мысли (Hauptgedanke) | 2,2 | 0,2 | 2 | Монологич. высказывание в условиях полилога (дискуссии) | ||
1.5Указание (Hinweis) | 2,2 | 0,2 | 2 | Диалог-побуждение | ||
1.6Упрек (Vorwurf) | 2,2 | 0,2 | 2 | Диалог-побуждение | ||
1.7Прерывание собеседника (Unterbrechen des Gesprächspartners) | 2,2 | 0,2 | 2 | Высказывание в условиях дискуссии | ||
1.8Подчеркивание (Betonen) | 2,2 | 0,2 | 2 | Монологич. высказывание в условиях полилога | ||
1.9 Предположение (Vermutung) | 2,2 | 0,2 | 2 | Диалог-обмен мнениями, сообщениями | ||
1.10 Обьяснение и определение (Erklärung und Definition) | 2,3 | 0,3 | 2 | Монологич. высказывание в условиях полилога (пресс-конференции) | ||
1.11 Сходство и отличие (Ähnlichkeit und Unterschied) | 2,2 | 0,2 | 2 | Диалог-расспрос (обмен вопросами и сообщениями) | ||
1.12 Формулирование выводов (Schluβfolgern) | 2,2 | 0,2 | 2 | Монологич. высказывание в условиях полилога (круглого стола) | ||
2. Устная речь и аудирование. Темы для монологических и диалогических высказываний. | ||||||
2.1 Немецкий федеральный банк (Die Deutsche Bundesbank). | 7 | 2 | 5 | Монологич. высказывание в условиях полилога (круглого стола) | ||
2.2 Деньги. Евро. Платежный оборот (Geld. Euro. Der Zahlungsverkehr) | 7 | 2 | 5 | Диалог-обмен мнениями, сообщениями в условиях полилога (дискуссии) | ||
2.3 Капиталовложение (Die Geldanlage | 7 | 2 | 5 | Монологич. высказывание (деловое сообщение) | ||
2.4 Ценные бумаги (Wertpapiere) | 7 | 2 | 5 | Диалог-расспрос (типа интервью) | ||
2.5Инвестиционные фонды. Пенсионные фонды. (Aktienfonds. Investmentfonds. Rentenfonds.) | 7 | 2 | 5 | Сообщение и обмен мнениями (дискуссия) | ||
2.6 Кредиты (Kredite) | 7 | 2 | 5 | Монологич. высказывание (деловое сообщение) | ||
2.7 Частные коммерческие банки (Private Geschäftsbanken); cпециализированные банки (Spezialbanken) | 7 | 2 | 5 | Монологич. высказывание в условиях полилога (круглого стола) | ||
3. Грамматика | ||||||
3.1.Степени сравнения прилагательных и наречий (Steigerungsstufen der Adjektive und Adverbien) | 3 | 1 | 2 | Лексико-грамматич. тест | ||
3.2Разделительный генитив (Partitiver Genitiv) | 3 | 1 | 2 | Лексико-грамматич. анализ текста | ||
3.3Сложносочиненное предложение; сочинительные союзы (Satzreihe; die koordinierenden, beiordnenden Konjunktionen) | 3 | 1 | 2 | Контрольные упражнения | ||
3.4 Сложноподчиненное предложение: классификация по типу связи с главным предложением (Satzgefüge: die Einteilung nach der Art der Verbindung mit dem Hauptsatz) | 2,5 | 1 | 3 | Контрольные упражнения | ||
3.5 Классификация придаточных предложений по их синтаксической функции (Einteilung der Nebensätze nach ihrer syntaktischen Funktion) | 4 | 1 | 3 | Лексико-грамматич. тест | ||
3.6 Распространенное определение (Das erweiterte Attribut) | 4 | 1 | 3 | Лексико-грамматич. анализ текста | ||
3.7 Герундий (Gerundiv) | 4 | 1 | 3 | Контрольные упражнения на трансформа-цию | ||
3.8 Обособленный причастный оборот (Partizipialsatz) | 4 | 1 | 3 | Лексико-грамматич. анализ текста | ||
3.9 Инфинитивный оборот в функции различных членов предложения (Infinitivgruppen in der Funktion verschiedener Satzglieder) | 4 | 1 | 3 | Грамматически ориентирован-ная ролевая игра | ||
3.10 Страдательный залог: образование, употребление и перевод на русский язык форм страдательного залога (Passiv, Zustandspassiv) | 4 | 1 | 3 | Лексико-грамматич. тест | ||
4. Чтение и перевод | ||||||
4.1 Просмотровое чтение без словаря на материале научно-популярных текстов с изученными грамматическими конструкциями и незнакомыми словами до 4-5 % | 11 | 1 | 10 | Тесты на понимание содержания текста | ||
4.2 Изучающее чтение с полным пониманием содержания текстов по специальности со словарем | 16 | 2 | 14 | Контрольный письменный перевод (объем текста-1500 печ. зн., время исполнения-60 мин.) | ||
4.3 Развитие навыков аннотирования и реферирования текстов по специальности | 14 | 2 | 12 | Представление и обсуждение аннотаций, защита рефератов | ||
4.4 Обучение устной презентации текстов по специальности | 11 | 1 | 10 | Развернутое сообщение по теме специальности, включающее информа- цию из прочитанных текстов | ||
III-ий этап | 82 | 16 | 66 | | ||
1. Функциональные типы высказываний | ||||||
1.1Сожаление (bedauernde Aussage) | 1,2 | 0,2 | 1 | Диалог этикетного характера | ||
1.2Удивление, недоумение (Verwunderung, Befremden) | 1,2 | 0,2 | 1 | Диалог этикетного характера | ||
1.3Уточнение (Präzisierung) | 1,2 | 0,2 | 1 | Диалог-расспрос (обмен вопросами и сообщениями) | ||
1.4 Предложение (Vorschlag) | 1,2 | 0,2 | 1 | Диалог-побуждение | ||
1.5 Вопрос, справка, запрос (Frage, Nachfrage, Rückfrage) | 1,3 | 0,3 | 1 | Диалог-расспрос (обмен вопросами и сообщениями) | ||
1.6 Подтвереждение, согласие, понимание (Bejahung/Bestätigung, Zustimmung, Einverständnis) | 1,3 | 0,3 | 1 | Диалог-обмен мнениями, сообщениями | ||
1.7 Отрицание, возражение, отклонение/неприятие (Verneinung, Widerspruch, Ablehnung) | 1,2 | 0,2 | 1 | Монологич. высказывание в условиях полилога (круглого стола) | ||
1.8Обоснование (Begründen) | 1,2 | 0,2 | 1 | Диалог-обмен мнениями, сообщениями | ||
1.9 Оценка (Einschätzung, Urteil) | 1,2 | 0,2 | 1 | Диалог-обмен мнениями | ||
1.10 Уклончивый или неопределенный ответ (ausweichende oder unbestimmte Antwort) | 1,2 | 0,2 | 1 | Диалог этикетного характера | ||
2.Устная речь и аудирование. Темы для монологических и диалогических высказываний. | ||||||
2.1 Приглашение. Согласование времени и места встречи. Ходатайство о выдаче визы и выдача визы. Ходатайство о разрешении на жительство (Einladung. Vereinbarung von Terminen und Treffpunkten.Visumantrag und Visumerteilung. Antrag auf Erteilung einer Aufenthaltsgenehmigung) | 3,5 | 0,5 | 3 | Составление диалога к серии предлагаемых обстоятельств (ситуаций) | ||
2.2 Разговор по телефону (Telefongespräche) | 3,5 | 0,5 | 3 | Воспроизведе-ние микродиалога (по ролям) | ||
2.3 В незнакомом городе. В гостинице. Программа пребывания (In einer fremden Stadt. Im Hotel. Aufenthaltsprogramm) | 3,5 | 0,5 | 3 | Составление диалога к серии предлагаемых обстоятельств (ситуаций) | ||
2.4 Встречи и переговоры (Treffen und Verhandlungen) | 3,5 | 0,5 | 3 | Составление диалога к серии предлагаемых обстоятельств (ситуаций); развертывание диалога в монологич. речь | ||
2.5 Заключение договора (Auftragsabwicklung) | 3,5 | 0,5 | 3 | Воспроизведе-ние диалога по образцу | ||
2.6 Устройство на работу в Германии: собеседование (Arbeiten in Deutschland: Vorstellungsgespräch) | 3,5 | 0,5 | 3 | Составление диалога по образцу | ||
3.Грамматика | ||||||
3.1Средства для выражения модальности: сказуемое в формах haben+zu+Infinitiv, sein+zu+Infinitiv, sich lassen+ Infinitiv (Mittel zum Ausdruck der Modalität) | 3,5 | 0,5 | 3 | Контрольные упражнения на трансформа-цию | ||
3.2Средства для выражения модальности: глаголы brauchen, pflegen, suchen, verstehen, wissen, glauben, scheinen в сочетании с zu+Infinitiv (Mittel zum Ausdruck der Modalität) | 3,5 | 0,5 | 3 | Коммуника-тивно ориентирован-ные упражнения | ||
3.3Модальные глаголы в значении предположения (Modalverben zum Ausdruck der Vermutung) | 3,5 | 0,5 | 3 | Лексико-грамматич. анализ текста | ||
3.4Конъюнктив: образование, значение, употребление (Konjunktiv: Bildung, Bedeutung und Gebrauch) | 6 | 1 | 5 | Лексико-грамматич. анализ текста | ||
3.5Конъюнктив в сложноподчиненном предложении: в придаточных уступительных, условия, следствия, сравнения (Konjunktiv im Satzgefüge: in den Konzessiv-, Konditional-, Konsekutiv- und Komparativsätzen) | 3,5 | 0,5 | 3 | Лексико-грамматич. анализ текста | ||
3.6Конъюнктив косвенной речи (Konjunktiv in der indirekten Rede) | 3,5 | 0,5 | 3 | Коммуника-тивно ориентирован-ные упражнения | ||
3.7 Futur I,II для выражения предположения (FuturI,II zum Ausdruck der Vermutung) | 3,5 | 0,5 | 3 | Лексико-грамматич. анализ текста | ||
4.Чтение и перевод | ||||||
4.1Просмотровое чтение без словаря литературы разных функциональных стилей и жанров, в том числе страноведческого характера и узкоспециальной напрвленности | 3,5 | 0,5 | 3 | Тесты на понимание содержания текста | ||
4.2Выделение заданного вида информации из нескольких текстов | 3,5 | 0,5 | 3 | Ответы на вопросы к тексту, касающиеся нужной информации, основного содержания или деталей | ||
4.3Изучающее чтение с полным пониманием содержания текстов по специальности,а также страноведческого характера со словарем | 5,5 | 1,5 | 4 | Письменный перевод (объем текста-1500 печ. зн., время исполнения-60 мин.) | ||
4.Письмо | ||||||
4.1Деловая корреспонденция: форма делового письма; виды делового письма; клише и выражения для начала и конца письма (Form des Geschäftsbriefes; Arten der Geschäftsbriefe; Anfangs- und Schlusssätze) | 1,5 | 0,5 | 1 | Составление письма по образцу | ||
4.2Финансовая переписка. Счета и платежи (Finanzbriefe. Rechnungen und Zahlungen) | 2,5 | 0,5 | 2 | Составление письма по образцу | ||
4.3Письмо-заявление об устройстве на работу (das Bewerbungsschreiben) | 2,5 | 0,5 | 2 | Написание заявления согласно указанным коммуника-тивным намерениям |