Учебно-методический комплекс для специальностей " Финансы и кредит", "Бухгалтерский учет, анализ и аудит" Тюменский государственный университет
Вид материала | Учебно-методический комплекс |
- Учебно-методический комплекс Для специальностей: 080109 Бухгалтерский учет, анализ, 1131.66kb.
- Учебно-методический комплекс для студентов специальностей «Финансы и кредит», «Бухгалтерский, 1787.1kb.
- Учебно-методический комплекс для специальностей: 080105- финансы и кредит 080109 Бухгалтерский, 1017.9kb.
- Учебно-методический комплекс Для специальностей: 080105 «Финансы и кредит» 080109 «Бухгалтерский, 1387.46kb.
- Учебно-методический комплекс дисциплины «политология», 445.28kb.
- Учебно-методический комплекс Для студентов, обучающихся по специальностям: 080109 Бухгалтерский, 793.02kb.
- Учебно-методический комплекс для студентов идпо специальностей «Финансы и кредит» и«Мировая, 1414.63kb.
- Учебно-методический комплекс Для специальностей: 080105 − Финансы и кредит 080109, 1323.84kb.
- Учебно-методический комплекс дисциплины «отечественная история», 391.32kb.
- Учебно-методический комплекс специальность 0604000 Финансы и кредит Тюмень 2007, 584.52kb.
1.a)Образуйте со следующими существительными конструкцию с разделительным генитивом (Partitiver Genitiv).
ein Thema – eines der Themen |
ein Gebiet, keine Branche, jede Dienstleistung, viele Wünsche, eine Lösung, ein Hersteller, ein Kunde.
b)Переведите следующие предложения на русский язык, обратите внимание на выделенные словосочетания.
1.Die meisten dieser Probleme sind noch in Bearbeitung.
2.Viele der afrikanischen Staaten arbeiten an bestimmten Problemen der Wirtschaft.
3.Die Informationstheorie untersucht die Information. Einige der auftretenden Probleme erläutert man hier.
4.Die Ursachen können verschieden sein. Einige derselben sind seit längerer Zeit bekannt.
5.Jeder dieser Theorien kann man eine eigene Kosmologie zuordnen.
6.Keine der bestehenden Theorien stellt eine endgültige Lösung dar.
7.Im ersten der insgesamt acht Abschnitte beschäftigen sich die Autoren mit theoretischen Problemen.
8.Die Soziologie, sagt Ostwald, ist die jüngste und schwerste aller Wissenschaften und muss demzufolge die jüngste und unentwickelteste sein.
9.Der Energiehunger ist zu einem der größten Probleme der Menschheit geworden.
2. Образуйте от данных глаголов причастие II (Partizip II) и употребите их с существительными, указанными в скобках. Переведите полученные словосочетания на русский язык.
Образец:anbieten (die Güter) – die angebotenen Güter – предложенные товары.
kommen (der Kunde), planen (das Angebot), nachfragen (die Güter), anwenden (die Kaufstrategien), erzielen (der Gegenwert), bestätigen (der Scheck), decken (der Bedarf), beschränken (die Haftung), steigen (die Materialpreise), beschädigen (die Waren),erteilen (der Auftrag), einrichten (die Kundendienstzentrale).
3.Проанализируйте конструкции, в состав которых входят причастия (PartizipI,II), определите их синтаксическую функцию. Переведите предложения на русский язык.
1.Wir haben die uns zugesandten Muster geprüft und bestellen zur sofortigen Lieferung entsprechend Ihrem Angebot.
2.Die finanzielle Lage des Unternehmens, durch die hohen Rohstoffpreise bedingt, ist derzeit sehr angespannt.
3.Die für den Verbrauch in den Haushalten bestimmten Güter nennt man Konsumgüter.
4.Die auf dem Markt umzusetzende Gütermenge ist bei diesem Preis am höchsten.
5.Den von Ihnen genannten Preis können wir leider nicht akzeptieren.
6.Das Kapital ist die Summe des der Unternehemung extern und intern überlassenen bzw. gebildeten Eigen- und Fremdkapitals.
7.Die zum Herbstbeginn häufig zu beobachtende Stabilisierung des Gebrauchtwagenmarkts hat in diesem Jahr noch nicht stattgefunden.
8.Finanzielle Mittel auf dem Geld- oder Kapitalmarkt beschaffend, deckt das Unternehmen die Ausgaben für die Arbeitskräfte, Betriebsmittel, Geschäftsausstattung und Werkstoffe.
9.Aufgrund eines zu erwartenden starken Anstiegs der Produktion sind die Aussichten für die Kupferpreise während der kommenden zwei Jahre außerordentlich günstig.
4.Определите в следующих предложениях синтаксическую функцию инфинитивных оборотов. Переведите предложения на русский язык.
1.Das Gewinnstreben mobilisiert die Kräfte aller Produktionsfaktoren und trägt dazu bei, jede mögliche Initiative (und den technischen Fortschritt) sinnvoll zu entfalten.
2.Das Bundeskartellamt hat den Auftrag, bei marktbeherrschenden Unternehmen eine verstärkte Missbrauchsaufsicht durchzuführen.
3.Der Verbraucher wendet sich an den Markt, um seine Kaufinteressen zu befriedigen.
4.Der Verbraucher ist gezwungen, sich an den Markt zu wenden.
5.Der Nachfrager ist nicht immer in der Lage, eine richtige Kaufentscheidung zu treffen.
6.Es ist notwendig, beim Kauf von Gütern und Dienstleistungen Kaufstrategien anzuwenden.
7.Die wichtigsten Aufgaben der Banken bestehen darin, einen reibungslosen Geld- und Kapitalverkehr zu gewährleisten, den Wirtschaftsunternehmen sowie den öffentlichen und privaten Haushalten die erforderlichen Finanzierungsmöglichkeiten zu eröffnen.
8.Das Unternehmen ging in Konkurs, ohne ein Vergleichsvefahren zu versuchen.
das Vergleichsverfahren - судебное производство для предотвращения торговой несостоятельности(юр.)
5.Замените модальные глаголы на указанные ниже выражения, не изменяя смысла высказывания. Переведите образованные предложения на русский язык.
1.Die Leute wollen in Supermärkten einkaufen.
2.Die “Tante-Emma”-Läden können nicht mehr wttbewerbsfähig bleiben.
3.Die Hersteller wollen ihre Waren möglichst preiswert anbieten.
4.Die einzelnen Anbieter wollen ihre Konkurrenten durch besondere Angebote übertreffen.
5.Die meisten Wanderer müssen in diesem Gasthof einkehren.
6.Man muss vor Kaufentscheidungen Informationsquellen benutzen.
7.Der Nachfrager kann sich mit seinem Kaufwunsch direkt an den speziellen Markt wenden.
8.Bei vielen Nachfragern kann man Preiserhöhungen durchsetzen.
9.Der Nachfrager muss entweder das Angebot annehmen oder auf seinen Kaufwunsch verzichten.
10.Die Unternehmen dürfen die Preise nicht absprechen.
11.Der Nachfrager kann nicht alle Güter selbst herstellen.
12.Der Verbraucher muss heute alle Güter täglichen Bedarfs selbst nicht herstellen.
__________________________________________________________________
es immer schwerer haben, gezwungen sein, danach streben, die Möglichkeit haben, notwendig sein, vorziehen, sich bemühen, möglich sein, kein Recht haben, Bedarf haben.
6.Преобразуйте в следующих предложениях сказуемое из Aktiv в Passiv соответственно времени, указанному в скобках. Переведите вновь образованные предложения на русский язык.
1.Der Staat erzielt die Einnahmen vor allem aus Steuern. (Präsens)
2.Die Haushalte begleichen die Ausgaben für die Konsumgüter aus ihren Einkommen. (Präteritum)
3.Auf dem Markt bietet man Güter und Dienstleistungen an. (Perfekt)
4.Durch Bestellzettel informiert man den Anbieter über die Nachfrage. (Plusquamperfekt)
5.Wie erzielt man für das eingesetzte Geld einen möglichst hohen Gegenwert? (Futur)
6.Gütermärkte und Dienstleistungsmärkte kann man in viele Einzelmärkte einteilen. (Präsens)
7.Wie kann man die Geldmittel besser investieren? (Präteritum)
8.Man muss die Geldmittel besser einsetzen. (Präsens)
9.Vor dem Kauf muss man eine Werbung beurteilen. (Präteritum)
7.Образуйте сложноподчиненные предложения:
a) с придаточными причины (Kausalsätze)
1.Wir müssen leider unsere Bestellung teilweise widerrufen. Wir haben noch genügend Fitness-Handschue auf Lager.
2.Wir sind in das Marktgeschehen eingebunden. Wir nehmen daran teil.
3.Wir können dem Kunden keinen Rabatt gewähren, weil er nicht pünktlich zahlt. 4.Herr Lindner telefoniert mit der Firma Weber. Er hat noch eine Frage zur Rechnung.
5.Die Firma liefert nicht. Sie hat Konkurs gemacht.
b)c придаточными условными союзными (Konditionalsätze)
1.Man braucht neue Kleidung. Man geht ins Bekleidungsgeschäft.
2.Man braucht Lebensmittel. Man geht in den Supermarkt.
3.Der einzelne Mensch empfindet ein Bedürfnis und kann es mit eigenen Mitteln befriedigen. Man spricht von einem Individualbedürfnis.
4.Man will sich in Zukunft mit Wirtschaft beschäftigen. Man studiert aich an min einer Fachhochschule.
5.Die Studenten oder ihre Eltern können nicht die Kosten für den Lebensunterhalt tragen. Es gibt die Möglichkeit, Förderungsbeträge zu erhalten.
c)с придаточными сравнения (Komparativsätze) с союзом je … desto(um so)
Je intensiver ich an meinem Thema arbeite, desto interessanter scheint es mir. |
1.Die Angebotsmenge ist klein. Der Marktpreis ist hoch.
2.Der Marktpreis ist hoch. Die Nachfragemenge ist niedrig.
3.Die Herstellungskosten sind gering. Der Verkaufspreis ist niedrig.
4.Es gibt viele Einzelmärkte. Das ist für den Verbraucher vorteilhaft.
5.Die Nachfrage ist entschieden. Der Preis fällt hoch aus.
Переведите образованные предложения на русский язык.
Часть II
1.Прочитайте следующий текст и переведите его устно на русский язык.
EINKOMMEN
1.Die Höhe des Einkommens ist einer der Beweggründe, der einen Konsumenten bei der Bedürfnisbefriedigung leitet.
2.Das Einkommen sind im weitesten Sinne alle Geldbeträge, die Personen oder Unternehmen während einer bestimmten Zeit (Monat, Jahr) aus Arbeit, Besitz oder anderen Quellen zufließen.
3.Es gibt Einkommen
aus unselbständiger Arbeit: Löhne und Gehälter;
aus Unternehmertätigkeit: Gewinneinkommen;
aus Vermögen: Zinsen, Mieten etc.;
aus Übertragungen: Renten, Pensionen etc.
4.Man unterscheidet das Volkseinkommen (die Summe aller Einkommen aus unselbständiger Arbeit, Unternehmertätigkeit und Vermögen) und das verfügbare Einkommen der privaten Haushalte, das alle Einkommen umfasst, die an die private Haushalte fließen.
5.Grundsätzlich kann ein Haushalt nur so viel Geld ausgeben, wie viel ihm als Einkommen zur Verfügung steht. Folglich setzt die Höhe des Einkommens die oberste Grenze für die Ausgabemöglichkeit eines Haushalts, sofern diese Grenzmarke nicht durch Schuldenaufnahme oder Kapitalverzehr hinausgeschoben wird.
6.Bei der Verwendung des Einkommens konzentriert sich die erste Überlegung auf die Frage: wie viel Geld soll verbraucht, wieviel gespart werden? Die Antwort hängt freilich nicht ausschließlich von wirtschaftlichen Erwägungen ab, sondern wird weitgehend von politischen, soziologischen und auch religiösen Motiven beeinflusst. In politischen “Pulverfasssituationen” beispielsweise kann sich der Hang zum Verbrauch (Wer weiß, wie es noch lange gutgeht?) verstärken, während anhaltende Perioden weltpolitischer Ruhe zum Sparen anregen. Personen, deren Altersversorgung der Staat gesichert hat, neigen vielleicht weniger zum Sparen als etwa freiberuflich Tätige, die für ihren Lebensabend selbst sorgen müssen. Calvinistische Religionsgemeinschaften fassen den Besitz von Vermögen als diesseitigen Gnadenerweis Gottes auf; bei ihnen ist darum das Streben nach Vermögensbildung (das Sparen) auch in der religiösen Anschauung begründet. Wie es auch sei, ist es offensichtlich, daß die Sparqoute mit der Einkommenshöhe steigt. Dieser Zusammenhang entspringt gleicherweise psychologischen wie wirtschaftlichen Beweggründen. Zum einen verstärkt sich der Wunsch, den erreichten Lebensstandart auch in Zukunft zu erhalten, damit man somit ein “Polster” gegen eventuelle Rückschläge besitzen könnte. Zum anderen schlägt jede Einkommenssteigerung, die über einen bestimmten Punkt hinausgeht, vornehmlich in jenem Teil des Einkommens zu Buche, der nicht zur Befriedigung von Existenzbedürfnissen notwendig ist und den man deshalb als elastisch bezeichnen kann. Daraus etwas für die Ersparnis-Bildung abzuzweigen, ist natürlich ungleich einfacher, als dies bei knapp bemessenen Einkünften möglich ist. Der 900 Euro verdient, braucht wohl das gesamte Geld für Nahrungsmittel, Wohnung und Kleidung. Der monatlich 2000 Euro Einkommen hat, kann davon vielleicht 50 oder 100 Euro entbehren und auf sein Sparkonto bei der Bank legen. Einem Dritten, dessen Monatgehalt 3000 Euro beträgt, fällt es noch leichter, davon 400 Euro zu sparen. Zwischen Einkommenshöhe, Sparen und Verbrauch bestehen also enge Wechselbeziehungen.
7.Der Verbrauch staffelt sich nach der Dringlichkeit der Bedürfnisse. Die Ausgaben für lebensnotwendige Güter haben allgemein bei steigendem Einkommen relative sinkende und die sonstigen Ausgaben relative steigende Tendenz. Daraus leitet sich die sog. Einkommenselastizität der Nachfrage ab. Sie vergleicht die prozentuale Veränderung des Einkommens und die dadurch ausgelöste prozentuale Veränderung der Nachfrage nach einem Gut miteinander. Wenn z.B. bei einer Einkommenssteigerung von 10% die Nahfrage nach einer bestimmten Ware ebenfalls um 10% steigt, ist die Einkommenselastizität gleich 1. Es ist unschwer zu folgen, daß lebensnotwendige Güter (z.B Brot, Kartoffeln, Heizöl) unelastisch, Luxusgüter (z.B. Kaviar, Schmuck, Pelze) hingegen vergleichsweise elastischer auf Einkommensveränderungen reagieren.
2.Найдите в тексте словосочетания с определением, выраженным
Partizip I, II. Запишите их в форме Nominativ, переведите на русский язык.
3.Выпишите из 6-го абзаца предложения со сказуемым в Passiv(Zustandspassiv). Определите временную форму сказуемого. Переведите предложения на русский язык.
4.Выпишите из текста сложноподчиненные предложения, определите тип придаточного. Переведите предложения на русский язык.
5.Переведите следующие предложения на немецкий язык, используя лексику текста “Einkommen”.
1.Наличный доход охватывет все доходы, которые поступают в частные бюджеты.
2.Наличный доход составляет в Германии почти 2 млрд. евро.
3.Размер дохода зависит от количества вложенного труда.
4.Продолжительные периоды политического затишья склоняют к экономии денежных средств.
5.Государственные служащие менее склонны к накопительству, чем представители свободных профессий.
6.Кальвинисты воспринимают владение имуществом как милость бога.
7.Поэтому они стремятся к накоплению имущества.
8.Представители свободных профессий должны сами заботиться о соем пенсионном обеспечении.
9.Ту часть дохода, которая не служит удовлетворению основных жизненных потребностей, называют эластичной.
10.Доходная эластичность спроса вытекает из тенденции к понижению расходов на товары первой необходимости и к повышению прочих расходов.
11.Товары первой необходимости реагируют на изменения доходов неэластично, предметы роскоши, наоборот, эластичнее.
12.Взаимосвязь между частью дохода, идущей на вклады, и размером дохода вытекает как из психологических, так и экономических мотивов.
6.Подготовьте устное сообщение по теме “Einkommen”, используя следующие вопросы:
1.Was stellt das Einkommen dar?
2.Aus welchen Quellen erhält man das Einkommen?
3.Welche Arten des Einkommens unterscheidet man?
4.Welche Angaben für das verfügbare Einkommen in unserem Land können Sie anführen?
5.Welche Wechselbeziehungen bestehen zwischen der Einkommenshöhe und den Ausgaben?
6.Welche Beweggründe beeinflussen die Verwendung des Einkommens?
7.Was bedeutet die Einkommenselastizität?
8.Wozu neigen Sie mehr: zum Sparen oder zum Verbrauch?
9.Was regt Sie meistens zu einem Kauf an: die Notwendigkeit oder die Kauflust?
10.Können Sie immer Ihre Kaufwünsche und Ihre Kaufmöglichkeiten ausgleichen?
7.Составьте аннотацию к тексту “Einkommen”, используя соответствующие языковые клише: “Der Text stammt von…”, “Dieser Artikel ist für… gedacht”, “In der vorliegenden Arbeit werden … untersucht ” и др.
Вариант II
Часть I
1.а)Образуйте со следующими существительными конструкцию с разделительным генитивом (Partitiver Genitiv).
ein Problem – eines der Probleme |
ein Prinzip, ein Arbeitnehmer, viele Arbeitgeber, einige Steuern, ein Bedürfnis, keine Wohnung, ein Bereich.
b)Переведите следующие предложения на русский язык, обратите внимание на выделенные словосочетания.
1.Montesquieu, einer der berühmten Philosophen der französischen Aufklärung, unterschied zwei Arten von Menschen: Die einen denken, die anderen amüsieren sich.
2.Einige der wichtigsten Begriffe hat man in diesem Kapitel kurz zusammengestellt.
3.Sämtliche der vielen Pläne sind nach Ansicht sachverständiger Experten ungeeignet.
4.Die Effektivität der Wissenschaft hängt von der Wirkungsweise und Entwicklung jedes ihrer Glieder sowie von ihren optimalen Wechselwirkungen ab.
5.Manche der entwickelten Theorien sind bereits starker Kritik ausgesetzt.
6.Bei dieser Entdeckung handelt es sich zweifellos um eine der größten in der Geschichte der Wissenschaft.
7.Die meisten unserer Hypothesen hatten einen durchaus rationalen Kern.
8.Das erste dieser Probleme behandelt man im Teil I dieses Buches.
9.Keines der wichtigsten Mittel zur Selbstbildung ist so wirksam, als das Lesen guter Bücher.
2. Образуйте от данных глаголов причастие II (Partizip II) и употребите их с существительными, указанными в скобках. Переведите полученные словосочетания на русский язык.
Образец: ersparen (das Geld) – das ersparte Geld – сэкономленные деньги.
steigern (der Umsatz), ansteigen (der Absatz), vorkommen (die Marktform), erzielen (die Einnahmen), anfallen (die Kosten), geben (der Zuschlag), einsetzen (das Geld), sichern (das außenwirtschaftliche Gleichgewicht), nennen (der Preis), eintreffen (die Waren), reduzieren (die Reisekosten), bieten (die Liefermöglichkeiten)
3.Пранализируйте конструкции, в состав которых входят причастия (PartizipI,II), определите их синтаксическую функцию. Переведите предложения на русский язык.
1.Das Gewinnstreben ist ein gewichtiger Motor für alle im freien Wettbewerb stehenden Unternehemen und damit für unsere Marktwirtschaft.
2.Die Firma Coca-Cola wurde Pionier auf dem Gebiet des weltweiten Marketing, ihr Produkt schon in den 20-er Jahren mit den modernen Mitteln des Marketing bis in den letzten Winkel der Welt vertreibend.
3.Die Aktie als Wertpapier verkörpert die vom Aktionär durch Übernahme eines Anteils am Grundkapital erworbenen Rechte an einer Aktiengesellschaft.
4.Der Wachstumsrückgang des Bruttoinlandprodukts kann man auf die zu beobachtende Verringerung der Auslandsnachfrage zurückführen.
5.Die Billigläden zählen zu den am schwersten wachsenden Vertriebsformen im bundesdeutschen Einzelhandel.
6.Das Unternehmen Effem, nach seinem Markteintritt 1959 den Markt für Fertignahrung vorbereitet und dann eine führende Marktstellung geschaffen, musste die Marken mit erheblichem Aufwand pflegen und weiterentwickeln.
7.Die Zink- und Bleihersteller verfügen unter Einrechnung im Bau befindlicher und zu modernisierender Werke über mehr als ausreichendes Potential.
8.Von der auf den massiven Druck der US-Regierung durchgesetzten Öffnung des japanischen Marktes haben allerdings weniger US-Firmen als europäische Autohersteller profitiert.
9. Eine Prognose zur Höhe des zu erwartenden Arbeitsplatzabbaus enthält das Reformprogramm nicht.
4.Определите в следующих предложениях синтаксическую функцию инфинитивных оборотов. Переведите предложения на русский язык.
1.Der Staat muss versuchen, den unewünschten Entwicklungen in der Marktwirtschaft durch seine Haushalts-, Steuer-, Sozial- und Wettbewerbspolitik entgegenzuwirken.
2.Mit dem Stabilitätsgesetz von 1967 vefügt der Staat über ein Instrument, um die konjunkturellen Fehlentwicklungen zu beheben.
3.Das Stabilitätsgesetz hat die Aufgabe, stabile Preise, einen hohen Beschäftigungsstand und außenwirtschaftliches Gleichgewicht bei stetigem und angemessenen Wirtschaftswachstum zu sichern.
4.Bei der Gestaltung und Koordinierung der Wirtschafts- und Finanzpolitik hat der Finanzplanungsrat die Aufgabe, die Finanzplanung von Bund, Ländern und Gemeinden zu koordinieren.
5.Statt den Betrieb zu verkaufen, investiert man für dessen Sanierung 50 Mio. Euro.
6.Für die deutschen Anbieter ist es notwendig, ihre hochwertige Technik pragmatisch an die chinesischen Verhältnisse anzupassen.
7.Die Deutsche Bundesbank regelt den Geldumlauf und die Kreditversorgung der Wirtschaft mit dem Ziel, die Währung zu sichern.
8.Die Deutsche Bundesbank ist verpflichtet, unter Beachtung ihrer währungspolitischen Aufgaben die allgemeine Wirtschaftspolitik der Bundesregierung zu unterstützen.
5.Замените модальные глаголы на указанные ниже выражения, не изменяя смысла высказывания. Переведите образованные предложения на русский язык.
1.Die Anbieter müssen ihre Verkaufspreise bei der leicht verderblichen Waren heruntersetzen.
2.In einigen Fällen dürfen wir den Kunden keinen Rabatt gewähren.
3.Man kann diese Waren rechtzeitig nicht liefern.
4.Wegen der schlechten Wirtschaftslage können wir nicht mehr alle Konditionen einhalten.
5.Wir können bei Terminabweichungen die erforderlichen Maßnahmen treffen.
6.Man müss die Kostenstruktur des Unternehmens darstellen.
7.Man muss die ein- und ausgehenden Aufträge rechtzeitig abwickeln.
8.Ich muss die allgemeinen Büro- und Verwaltungstätigkeiten durchführen.
9.Ich möchte die Aufgaben im Rahmen der Personalverwaltung oder der Buchhaltung erledigen.
10.Man muss die Kunden über das Dienstleistungsangebot beraten.
11.Der Vorstand unserer Firma will die Mitarbeiter fachlich fördern.
12.Wir müssen in kurzer Frist die Grundfunktionen und Leistungen des Unternehmens beschreiben.
__________________________________________________________________
es immer schwerer haben, gezwungen sein, danach streben, die Möglichkeit haben, notwendig sein, vorziehen, sich bemühen, möglich sein, Recht haben, in der Lage sein, imstande sein, außerstande sein.
6.Преобразуйте в следующих предложениях сказуемое из Aktiv в Passiv соответственно времени, указанному в скобках. Переведите вновь образованные предложения на русский язык.
1.Man bringt die öffentlichen Einnahmen und Ausgaben mit den volkswirtschaftlichen Möglichkeiten und Erfordernissen in Einklang. (Präsens)
2.Die Überstunden leistet man meistens bei hohem Arbeitsanfall. (Präteritum)
3.Dank der eingeleiteten Rationalisierung hat man die Auswirkungen der ungünstigen Marktlage zu einem Teil ausgeglichen. (Perfekt)
4.Man legt einen anderen Termin für die Lieferung fest. (Plusquamperfekt)
5.Unsere Firma liefert die Waren termingemäß. (Futur)
6.Man kann die Ware noch diese Woche zusenden. (Präsens)
7.Unsere Experte können die Kunden in Steuerfragen beraten. (Präteritum)
8.Die Marktteilnehmer müssen die Informationen über Angebot und Nachfrage austauschen. (Präsens)
9.Wir müssen die Statistiken auswerten und entscheidungsorientiert bewerten. (Präteritum)
7.Образуйте сложноподчиненные предложения:
a)с придаточными причины (Kausalsätze).
1.Der Händler bietet seine Waren billiger an. Er will sie schneller loswerden.
2.Der Schulleiter holte Kostenvoranschläge mehrerer Busuternehmen. Er wollte die Reisekosten reduzieren.
3.Wir sind an Informationen über die Geschäftspolitik und Kreditwürdigkeit dieser Firma interessiert. Wir haben noch keine Erfahrungen mit diesem Unternehmen als Geschäftspartner gemacht.
4.Wir haben wie immer auf sorgfältige Verpackung geachtet. Wir bedauern dieses Vorkommnis sehr, können jedoch kein Verschulden unsererseits feststellen.
5.Der Schaden fällt nicht unter die Garantie. Die Prüfung ergab keine Material- oder Verarbeitungsfehler.
b)c придаточными условными союзными (Konditionalsätze)
1.Man braucht frisches Gemüse. Man geht auf den Wochenmarkt.
2.Man will gut und preiswert essen. Man geht ins italienische Restaurant.
3.Man wendet sich in der volkswirtschaftlichen Forschung dem Zusammenhang zwischen Gesamtarbeitszeit und volkswirtschaftlichem Gesamtlohn zu. Man spricht von der Makroökonomie.
4.Sie bewirbt sich um eine Stelle als Sekretärin. Sie muss sich dem Peronalchef entweder telefonisch oder persönlich vorstellen.
5.Er sucht einen Arbeitsplatz. Er soll ständig Stellenanzeigen lesen.
c)с придаточными сравнения (Komparativsätze) с союзом je … desto(um so)
Je schneller unser ausländischer Gast sprach, um so weniger konnten wir ihn verstehen. |
1.Der Marktpreis ist niedrig. Die Nachfragemenge ist hoch.
2.Das Einkommen ist hoch, man hat viele Bedürfnisse.
3.Es gibt auf dem Markt viele gleiche Waren. Für den Käufer ist es leicht, sich für das günstige Angebot zu entscheiden.
4.Die Konkurrenz der Anbieter ist hoch. Die Qualität der Waren ist gut. Die Waren sind preiswert.
5.Die Wirtschaft verlagert erfolgreich die Arbeitsplätze ins währungsbillige Ausland. Der soziale Ausgleich wird teuer.
Переведите образованные предложения на русский язык.