Краткий словарь параллелизмов
Вид материала | Краткий словарь |
- Краткий словарь филосовских персоналей, 6619.28kb.
- Longman Idioms Dictionary, Oxford Dictionary of Current Idiomatic English, Краткий, 64.22kb.
- Т. В. Батурина С. В. Ивлев Основные понятия по политологии и социологии Краткий словарь, 2150.59kb.
- Приложение глоссарий, 149.63kb.
- Крючкова Галина Михайловна, 66.37kb.
- Приложение: краткий словарь переводческих терминов, 3089.75kb.
- Ю. В. Прикладная этика: Опыт университетского словаря. Тюмень, 2001 Борейко В. Е. Популярный, 214kb.
- Л. Ю. Дондокова Краткий тематический словарь по этнологии, 349.81kb.
- Краткий терминологический словарь по металлургии, 1218.71kb.
- Naujos knygos bibliotekoje 2008 Gruodžio mėn, 1504.46kb.
ПРИЛОЖЕНИЕ 2.
СЛЕДЫ ВЕЛИКОЙ = "МОНГОЛЬСКОЙ" ИМПЕРИИ В ЗАПАДНОЕВРОПЕЙСКИХ
И АЗИАТСКИХ ЯЗЫКАХ.
Это Приложение создавалось при постоянном и самом непосредственном участии Т.Н.Фоменко. Кроме того, мы воспользовались очень интересными и обширными материалами, любезно предоставленными нам И.Р.Мусиной и
И.В.Давиденко. Мы выражаем И.В.Давиденко, И.Р.Мусиной и Т.Н.Фоменко глубокую благодарность за огромную помощь при составлении словаря параллелизмов.
1. КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ПАРАЛЛЕЛИЗМОВ.
Было бы чрезвычайно интересно заново проанализировать хорошо известные связи между языками индоевропейской группы с точки зрения гипотезы о том, что в далеком прошлом, то есть в XIV-XVI вв., все они подверглись СИЛЬНОМУ ВЛИЯНИЮ со стороны славянского языка, или языков. Такое влияние было неизбежным следствием Великого "монгольского" завоевания и возникновения огромной Империи. На местные языки наложились русский (славянский) и тюркский языки ордынско-атаманских завоевателей. Эти языки долгое время употреблялись на всей территории Великой = "Монгольской" Империи. Чтобы пояснить мысль, мы приведем здесь ЛИШЬ ОТДЕЛЬНЫЕ ПРИМЕРЫ, ярко показывающие, КАКОЙ ОГРОМНЫЙ ПЛАСТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА НУЖДАЕТСЯ В НОВОМ ОСМЫСЛЕНИИ. Безусловно, после раскола Великой "Монгольской" Империи европейские языки взаимодействовали друг с другом несколько сот лет уже как более самостоятельные, и слова могли перетекать из языка в язык в разных направлениях. Из одного лишь факта похожести слов в разных языках нельзя сразу делать вывод о направлении заимствования. Однако прежние лингвистические исследования такого рода неизбежно опирались на скалигеровскую хронологию. Поэтому было бы интересно заново пересмотреть, с новой точки зрения, прежние теории о направлении заимствования.
Укажем теперь параллелизмы между некоторыми славянскими словами и словами в основных западно-европейских языках. А именно, в латинском, английском, немецком, французском и т.д. Особо интересны параллели между изначальными, БАЗИСНЫМИ СЛОВАМИ, которые являются не специальными терминами, а входящими в ядро языка. Это - родственные отношения, названия чисел, обозначения природных явлений, названия животных, растений и т.п.
Как мы увидим, многие старые славянские слова постепенно трансформировались, и порождали целые "кусты" слов в различных ответвлениях от славянского языка. Сегодня очень многие из этих языковых ответвлений считаются за "исконно западно-европейские", "латинские", и якобы имеющие мало общего с русским языком. Эти "кусты слов" состояли не только из слов, близких по звучанию, но, - что очень интересно, - БЛИЗКИХ ПО СМЫСЛУ. Нам удалось обнаружить около 600 таких "кустов". Причем, это - всего лишь результат предварительного анализа. Ясно, что более глубокое изучение обнаруженного нами эффекта позволит существенно расширить словарь параллелизмов.
При составлении нашего словаря параллелизмов использовались, в частности, следующие издания: Латинско-Русский словарь [31], Английско-Русский словарь [123], Немецко-Русский словарь [82], [124], Русско-Немецкий словарь [125], Испанско-Русский и Русско-Испанский словарь [126], Французско-Русский словарь [127], Русско-Французский словарь [128], Словарь Русского языка В.Даля [3], [4], Русско-Татарский словарь [132], Португальско-Русский и Русско-Португальский словарь [130]. На рис.п2.1 приведен портрет В.И.Даля.
РОДСТВЕННЫЕ СВЯЗИ:
СЫН; по-русски.
а) SON = сын; по-английски.
н) SOHN = сын; по-немецки.
ш) SON = сын; по-шведски.
ДОЧЬ, ДОЧЕРИ; по-русски.
а) DAUGHTER = дочь; по-английски.
н) TOCHTER = дочь; по-немецки.
ш) DOTTER = дочь; по-шведски.
БРАТ, БРАТРЪ; по-русски.
л) FRATER = брат; по-латински.
а) BROTHER = брат; по-английски.
н) BRUDER = брат; по-немецки.
ф) FRE`RE = брат; по-французски. Здесь мы видим переход Ф в Б или в П.
ш) BROR = брат; по-шведски.
ис) FRATERNAL = братский; по-испански.
ит) FRATELLO = брат, братский; по-итальянски.
СЕСТРА; по-русски.
а) SISTER = сестра; по-английски.
н) SCHWESTER = сестра; по-немецки.
ф) SOEUR = сестра; по-французски.
ш) SYSTER = сестра; по-шведски.
МАТЬ, МАТЕРЬ; по-русски.
а) MOTHER = мать; по-английски.
н) MUTTER, MUTTI = мать; по-немецки.
ф) ME`RE = мать; по-французски.
ш) MOR = мать; по-шведски.
ис) ит) MADRE = мать; по-испански и по-итальянски.
л) MATER = мать; по-латински.
МАМА; по-русски.
а) MUMMY, MAMMA = мама; по-английски.
ам) MUM = мама -- это американский вариант.
н) MAMA = мама; по-немецки.
ф) MAMAN = мама; по-французски.
ш) MAMMA = мама; по-шведски. ис) MAMA = мама; по-испански. ит) MAMMA = мама; по-итальянски.
--------------------------------------------------
ТЯТЯ, БАТЯ, ПРЕДОК; по-русски. Отсюда; по-видимому, "хан БАТЫЙ".
а) FATHER или TATHER = отец; по-английски. Напомним, что F часто переходит в T. Даже пишутся эти две буквы практически одинаково.
н) VATER, VATI, PATI = отец; по-немецки.
ф) PE`RE = отец; по-французски.
ш) FAR = отец; по-шведски.
ис) ит) PADRE, PAPA = отец, по-испански и по-итальянски.
ВДОВА; по-русски.
а) WIDOW = вдова; по-английски.
н) WITWE = вдова; по-немецки.
ф) VEUF, VEUVE = вдова; по-французски. ит) VEDOVA = вдова, по-итальянски.
-------------------------------------------------- КУМ; по-русски.
ф) COMPE`RE = кум; по-французски, состоит из двух слов: КУМ+PE`RE = отец.
--------------------------------------------------
Бабушка; по-татарски ЭБИ = бабушка. ис) ABUela = бабушка; по-испански.
--------------------------------------------------
ПРАБАБУШКА; по-русски. БИСНОЙ - седой, серебряный [4] В.Даль. БИСЕНЬ
- седой волос [4] В.Даль.
ис) BISabuela = прабабушка; по-испански. То есть, в испанском языке
мы видим вполне понятное выражение: прабабушка - это седая
бабушка = БИСень-бабушка.
ПРАПРАДЕДУШКА и ПРАПРАБАБУШКА; по-русски.
ис) TATARabuelo = прапрадедушка; по-испански. Здесь мы сталкиваемся
с интересным эффектом. По-испански прапрадедушка звучит как
ТАТАРСКИЙ ДЕДУШКА. Здесь abuelo = дедушка, по-испански. Далее,
TATARabuela = прапрабабушка, то есть ТАТАРСКАЯ БАБУШКА. Здесь abuela = бабушка, по-испански. Наверное в этих испанских словах сохранилось воспоминание о том, что когда-то, три-четыре поколения тому назад прародителями испанцев были ТАТАРЫ.
ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ:
ПЕРСТ; по-русски, то есть один палец, при счете по пальцам.
а) FIRST = первый; по-английски. Здесь мы видим переход друг в друга звуков П-Ф.
н) DER ERSTE = первый; по-немецки.
ш) FO"RSTA = первый; по-шведски.
ДВА, ДВЕ, ДВОЕ; по-русски.
а) TWO = два; по-английски.
н) ZWO, ZWEI, ZWEEN = два; по-немецки.
ф) DEUX = два; по-французски. Напомним, что в старых текстах U часто писалось как V.
ш) TVA = два; по-шведски.
ОБА, ОБЕ; ОБА=ДВА, разговорная форма; по-русски.
а) BOTH = оба; по-английски.
н) BEIDE = оба; по-немецки.
ТРИ, ТРОЕ; по-русски.
а) THREE = три; по-английски.
н) DREI = три; по-немецки.
ф) TROIS = три; по-французски.
ш) TRE = три; по-шведски.
ис) TRES = три, трое; по-испански.
ШЕСТЬ; по-русски.
а) SIX = шесть; по-английски и по-французски. Здесь мы видим известный переход Ш-С.
н) SECHS = шесть; по-немецки.
ш) SEX = шесть; по-шведски. ис) SEIS = шесть; по-испански.
-------------------------------------------------- СЕМЬ или СЕДМЬ; по-русски.
а) SEVEN = семь; по-английски.
н) SIEBEN = семь; по-немецки.
ф) SEPT = семь, SEPTIE`ME = седьмой; по-французски.
ДЕСЯТЬ; по-русски.
л) DECEM = десять; по-латински. ис) DIEZ = десять; по-испански. пр) DEZ = десять; по-португальски.
-------------------------------------------------- ДЮЖИНА; по-русски.
н) DUTZEND = дюжина; по-немецки.
пр) DUZIA = дюжина; по-португальски.
ТЫСЯЧА; по-русски.
а) THOUSAND = тысяча; по-английски.
н) TAUSEND = тысяча; по-немецки.
ш) TUSEN = тысяча; по-шведски.
МЕСТОИМЕНИЯ И ЧАСТИЦЫ
ЕЙ, означающее "да"; по церковно-славянски.
а) YES = да; по-английски.
н) JA = да; по-немецки.
ш) JA = да; по-шведски.
МОЙ; по-русски.
а) MY = мой; по-английски.
н) MEIN = мой; по-немецки.
ф) MIEN = мой; по-французски.
ш) MIN = мой; по-шведски.
пр) MEU = мой; по-португальски.
ТВОЙ; по-русски.
н) DEIN = твой; по-немецки. Переход Д в Т.
ф) TIEN = твой; по-французски. пр) TEU = твой; по-португальски.
-------------------------------------------------- СВОЙ, ЕГО; по-русски.
н) SEIN = свой, его; по-немецки.
ф) SIEN = свой, его; по-французски. пр) SEU, SUA = свой; по-португальски.
-------------------------------------------------- МНЕ, МЕНЯ; по-русски.
а) ME = мне; по-английски.
н) MICH, MIR = мне; по-немецки.
ф) ME, MOI = мне; по-французски.
МЫ, как местоимение, по русски.
а) WE = мы; по-английски. Напомним, что в старых текстах буква М иногда писалась в перевернутом виде, то есть превращалась в латинское W. Поэтому W и M могли переходить друг в друга.
--------------------------------------------------
(У) НАС; по-русски.
н) (BEI) UNS = у нас; по-немецки.
ТЕБЕ, ТЕБЯ; по-русски.
н) DICH, DIR = тебе; по-немецки.
ф) TE, TOI = тебе; по-французски.
пр) TE = тебе, тебя; по-португальски.
СЕБЕ, СЕБЯ; по-русски.
н) SICH = себе; по-немецки.
ф) SE, SOI = себе; по-французски.
ЕМУ; по-русски.
н) IHM = ему; по-немецки. Здесь по-немецки H не произносится.
ТЕ, в указательном смысле; по-русски.
а) THEY = они, THE = определенный артикль; по-английски.
н) DIE = определенный артикль "эти"; по-немецки.
ТЕМ (в указательном смысле); по-русски.
а) THEM = им, их; по-английски.
н) DEM = определенный артикль "этим"; по-немецки.
ТЫ; по-русски.
а) THOU = ты; по-старо-английски.
н) DU = ты; по-немецки.
ф) TU = ты; по-французски.
ш) DU = ты; по-шведски. ис) TU = ты; по-испански.
-------------------------------------------------- НЕ, НЕТ, НИ; по-русски.
а) NO, NOT = не, нет; по-английски.
н) NICHT = не, NEIN = нет; по-немецки.
ф) NE = не, NUL = ни один, NON = нет, NIE = никогда; по-французски.
ш) NEJ = нет; по-шведски. ис) NO = нет; по-испански. пр) NAO = нет; по-португальски.
-------------------------------------------------- СКОЛЬ(КО); по-русски.
ф) QUEL = какой, который; по-французски. пр) QUAL = какой; по-португальски.
--------------------------------------------------
Читателям, не знающим немецкий и (или) французский язык, сообщаем, что немецкое -en и французкое -er, -ir в глаголах являются показателями неопределенной формы, подобными русским -ать, -еть и т.п., поэтому в сопоставлении их обычно не следует учитывать.
--------------------------------------------------
АУ! (в смысле ГДЕ ТЫ?); по-русски.
ф) O`U = где; по-французски.
ОБЩАЯ ЧАСТЬ
АЖЕ, АЖЕНО, ально, анно, АНДО - старо-русское выражение, означающее - даже, так что, что даже (ажно в ушах трещит) [4], В.Даль.
л) ADEO и AD-EO = до того, до такой степени, столь, настолько; по-латински.
--------------------------------------------------
АЙДА, гойда; по-русски. Это - русское междометие, означающее призыв к действию. В том числе, к решительному действию. Например, "пойдемте" - АЙДА. Сегодня считается простонародным, но в старом русском языке употребялось гораздо шире [4] В.Даль. Все мы помним образ опричников, кричащих "гойда! гойда!".
а) GUIDE = вести, направлять, гид, проводник, руководитель; по-английски.
--------------------------------------------------
АКИКА - восточно-сибирское русское выражение, означающее - жарко, горячо, ожегся [4] В.Даль.
л) ACER = пылкий, горячий; по-латински.
АЛАБОРИТЬ - старо-русское выражение, означающее - ворочать делами [4]
В.Даль.
л) AL-LABORO = усиленно трудиться; по-латински. пр) LABOR = тяжелая работа; по-португальски.
--------------------------------------------------
АЛАПА - западно-сибирское выражение, означающее - пойма, плавни или ЛУЖА [4] В.Даль.
л) ALLUVIES = большая лужа или болото, наносная почва; по-латински.
АЛИ, АЛЕ, АЛЬ - старо-русское выражение = или, разве, "аль то, али это", либо, АЛЬБО = или, либо; белорусское, малороссийское, псковское выражение [4], В.Даль.
л) ALIUS = другой (из многих); по-латински. ALIUS... ALIUS... = один... другой; по-латински.
--------------------------------------------------
АЛЮСНИК, АЛЮСЬ, АЛЮСА - сибирское выражение, означающее - любезник, волокита, льстец [4] В.Даль.
л) AL-LUDO, LUSI = заигрывать; по-латински.
БАДЬЯ; по-русски.
а) BATH = купаться, ванна; по-английски. Отметим, что русское слово БАДЬЯ очень близко по смыслу и звучанию к слову ВОДА. Английское BATH получается из русского слова ВОДА при переходе Б-В и Д-Т. Отсюда же немецкое BAD = купание, ванна, BADEN = купаться.
н) BADEN = купать, мыть; по-немецки.
ш) BAD = ванна, купание; по-шведски.
БАЗАР; по-русски.
ис) BAZAR = базар, рынок; по-испански.
пр) BAZAR = базар; по-португальски.
БАЗЛАТЬ; БАЗАНИТЬ (твр., влг.) = кричать, орать, горланить, беседовать. БАЗАН, БАЗЛАН - крикун, хвастун (сиб.. влг.); по-русски [4] В.Даль.
а) PUZZLE = вопрос, ставящий в тупик, загадка, недоумение; по-английски.
пр) BAZOFIO = хвастун, бахвал; по-португальски.
БАИТЬ - старо-русское северное, восточное и западное выражение, означающее - говорить [4] В.Даль.
л) AIT = говорить; по-латински.
БАКЛУША; по-русски. Костромское, ниж. = чурка [4] В.Даль.
л) BACULUM = палка; по-латински.
пр) BACULO = посох; по-португальски.
БАЛАБОЛКА, БОЛТАТЬ; по-русски.
а) PALAVER = болтовня; по-английски. Здесь переход звуков Р-Б и В-Б. пр) BALAO = (перен.) ложный слух, сплетня; по-португальски.
--------------------------------------------------
БАЛАГУР; по-русски.
л) AL-LOQUOR = обращаться с речью, заговаривать; по-латински. пр) ALOCUCAO = краткая торжественная речь, обращение;
по-португальски.
БАЛБЕС; по-русски.
л) BALBUS = заикающийся, бормочущий, косноязычный; по-латински.
--------------------------------------------------
БАНКА, ЖБАН; по-русски.
а) PAN = сковорода, кастрюля; по-английски.
БАНТ, БИНТ, бинтовать, бант - это лента, завязанная узлом; по-русски.
а) BAND = лента; по-английски.
ф) BANDE = полоса, бинт; по-французски.
н) BINDEN = связывать, BAHN = путь, дорога, трасса; по-немецки.
Здесь BAHN звучит как "БАН", так как латинское H после гласных не читается, только удлиняет звук. "Дорога вьется лентой".
ис) BANDA = лента; по-испански.
пр) BANDA = полоса, лента, перевязь, пояс; по-португальски.
БАНЯ; по-русски.
л) BALNEUM = баня; по-латински. ис) BAN~O = ванна; по-испански. ит) Stanza da BAGNO = ванная; по-итальянски.
--------------------------------------------------
БАТОЖИТЬ, БИТЬ БАТОГАМИ. БАТОГ - владимирское, костромское и т.д. выражение, означающее - палка, хворостина; по-русски [4] В.Даль.
а) BAT = (спорт.) бита, бить битой; по-английски.
н) BAT = (англ.) дубинка; по-немецки. ис) BATIR = бить, побить; по-испански. пр) BATEDOURO = кувалда; по-португальски.
--------------------------------------------------
БЕБЕНЯ - влд. выражение, означающее - род кулаги, заварихи, саламаты. Завариха - восточное, вятское выражение, означающее - кисель. Саламата
- жидкий кисель [4] В.Даль.
л) BIBO, BIBI = пить; по-латински.
а) BIB = пить, тянуть; по-английски.
н) BIBERLN, BIBERN = (ю-нем.) пить; по-немецки. ис) BEBER = пить, BEBIDA = напиток; по-испански. пр) BEBER = пить; по-португальски.
-------------------------------------------------- БЕЛЫЙ; по-русски.
ф) BLANC = белый, BELLE = красивый; по-французски. Сравните в русском языке БЕЛЫЙ в смысле - хороший, чистый. Например, БЕЛОЕ тело, БЕЛЫЙ свет, БЕЛЫ руки и т.п.
пр) BELEO = красивый, хороший; по-португальски.
БЕРЕГ, БРЕГЪ (крутой берег); по-русски.
н) BERG = гора; по-немецки.
ф) BERGE = (крутой) берег; по-французски.
ш) BERG = гора; по-шведски.
БИТЬ; по-русски.
а) BEAT = бить; по-английски.
БЛЕДНЫЙ, БЛЕКЛЫЙ; по-русски.
а) FAHL = бледный; по-английски. Здесь переход Б-П в Ф. Напомним, что буква H в слове FAHL не произносится.
н) BLEICH, blass = бледный; по-немецки.
ф) BLE'ME = бледный; по-французски.
ш) BLEK = бледный; по-шведски. Сравните с русским БЛЕКлый.
БЛАКИТНИЙ = голубой, по-украински.
а) BLUE = голубой; по-английски.
н) BLAU = голубой; по-немецки.
ф) BLEU = голубой; по-французски.
ш) BLA = синий; по-шведски.
БЛЕЯТЬ; по-русски.
а) BLEAT = блеять; по-английски.
БОГОТЬ - вологодское и ярославское выражение, означающее - омут [4]
В.Даль.
ис) BOGA = плавание, гребля; по-испански.
БОЛЕТЬ; по-русски.
а) PALLIATE = облегчать БОЛЬ; по-английски.
БОЛОТО, БОЛОТНЫЙ, БОЛОТИСТЫЙ; по-русски.
а) PALUDAL = болотный; по-английски. Здесь переход Б-П. пр) PALUDOSO = болотистый; по-португальски.
--------------------------------------------------
БОЛЬ, ХИЛЫЙ, в смысле - больной, слабый; по-русски.
а) ILL = больной, а также BE ILL = быть больным; по-английски.
БОРОДА, БРАДА; по-русски.
л) BARBA = борода; по-латински.
а) BEARD = борода; по-английски.
н) BART = борода; по-немецки.
ф) BARBE = борода; по-французски.
ис) ит) BARBA = борода; по-испански; по-итальянски.
пр) BARBA = борода; по-португальски.
БОРОДАТЫЙ РУССКИЙ.
л) BARBARUS = иноземец, чужестранец, варвар; по-латински. То есть, BARBA+RUS.
пр) BARBARO = варвар, BARBARRAO = (разг.) бородатый человек,
бородач; по-португальски.
БОРТ; по-русски.
а) BOARD = борт; по-английски.
н) BORD = борт; по-немецки.
ф) BORD = борт; по-французски. ит) BORDO = борт; по-итальянски. ис) BORDA = борт; по-испански. пр) BORDO = борт; по-португальски.
--------------------------------------------------
БОТЫ - сибирская обувь, упаки и бахилы, то есть сапог чулком, высокие башмаки, коты [4] В.Даль. БОТАЛЫ или БУТАЛЫ - сибирское и оренбургское выражение, означающее - сапожищи, большие просторные сапоги [4] В.Даль. БОТАТЬ - тамбовское выражение, означающее - качать ногами, стучать ногами в широких сапогах [4] В.Даль.
н) BOTTE = сапог; по-немецки.
ис) BOTA - ботинок, сапог; по-испански.
пр) BOTA = сапог; по-португальски.
БРАТЬ, БРАТАТЬСЯ - пожимать РУКИ (?). Или БРАТЬ В РУКИ; по-русски.
л) BRACHIUM = рука; по-латински.
БРОД; по-русски.
а) FORD = брод; по-английски. Здесь переход звуков Б-Ф.
БРОДИТЬ, бродильное производство; по-русски.
а) BREAD = хлеб; по-английски.
н) BROT = хлеб; по-немецки.
ш) BRO"D = хлеб; по-шведски.
БРОДЯЧИЙ; по-русски.
пр) PRODICO = блудный; по-португальски.
БРОНЯ, ОБОРОНА; по-русски.
н) BRU"NNE = броня; по-немецки.
БУДКА, как домик, торговая точка; по-русски.
н) BUDE = домик, BUDIKE = (мелочная) лавка, BUTIKE = будка; по-немецки.
ф) BOUTIQUE = небольшой магазин; по-французски.
ш) BUTIK = магазин; по-шведски.
БУК (дерево); по-русски.
а) BEECH = бук; по-английски.
н) BUCHE = бук; по-немецки.
БУКВА, БУКВАРЬ; по-русски.
а) BOOK = книга; по-английски.
н) BUCHstabe = буква; по-немецки.
ш) BOKSTAV = буква; по-шведски.
БУЛЬБА (картофель); по-украински; по-белорусски.
л) BULBUS = луковица, клубень; по-латински.
н) BOLLE = (большая) луковица; по-немецки, диалект.
ф) BULBE = луковица, купол; по-французски. пр) BOLBO = луковица; по-португальски.
-------------------------------------------------- БУМАГА (сплетенная); по-русски.
а) PAMPHLET = памфлет, брошюра; по-английски. То есть БУМ-ПЛЕТ или бумага плетеная, "бумаплет".
--------------------------------------------------
БУРЛИТЬ; по-русски.
л) BULLIO = бурлить; по-латински. ис) BULLIR = бурлить; по-испански.
-------------------------------------------------- БЫК; по-русски.