Краткий словарь параллелизмов

Вид материалаКраткий словарь
Дорога, тракт.
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7
ф) BOEUF = бык; по-французски. Здесь переход F-К.

ВАГА - тяжесть, тягота, ВЕС (вор. кур. сар.) [4] В.Даль. ВАГА, ВАЖНИЦА (западно-русское), ВАГИ (орловское), ВАЖНЯ, большие торговые весы.

а) WAG(G)ON = фургон, подвода, вагон; по-английски.

н) WAGE = вес, WAGEN = вагон, WIEGEN = весить, и прочее; по-немецки. Эти слова, как и русское ВАГА, со всеми производными, произошли от одного общего старо-русского корня ВАЖ. ВАЖИТЬ - старо-русское и южно-западно-русское выражение означает - тянуть тяжестью своею, весить, содержать в себе вес, тягость [4] В.Даль.

ис) VAGON = вагон; по-испански.

ш) VAGN = вагон, VICT = вес; по-шведски.

ф) WAGON = вагон; по-французски. пр) VAGAO = вагон; по-португальски.

--------------------------------------------------

ВАДИТЬ, важивать - старо-русское выражение, означающее - манить, привлекать [4] В.Даль.

л) VADOR = привлекать к судебной ответственности, обязывать явиться в суд (заманивать?); по-латински.

--------------------------------------------------

ВАКАТЬ, ВЯКАТЬ - старо-русское. ВАВАКАТЬ, кричать ВАВА [4] В.Даль.

л) VOCO = звать, призывать. VOCATOR = зовущий; по-латински. ис) VOCEAR = кричать, орать; по-испански.

ит) VOCE = голос; по-итальянски.

пр) VOCIFERAR = кричать, вопить; по-португальски.

ВАЛ; по-русски.

л) VALLO = укреплять валом, VALLUM = вал; по-латински. Сравните с русским "валить ВАЛОМ", "накатываться ВАЛОМ" и т.п.

а) WALL = стена; по-английски.

н) WALL = вал, насыпь; по-немецки.

КОММЕНТАРИЙ. Очень любопытно, что еще в XVII веке, то есть сравнительно недавно, в английском языке писали и говорили не WALL, как сегодня, а WAL. То есть англичане XVII века ПРОИЗНОСИЛИ В ТОЧНОСТИ СЛАВЯНСКОЕ СЛОВО "ВАЛ", с одним Л. Например, именно в форме WAL славянское слово ВАЛ, СТЕНА присутствует на старинной карте Англии 1645 года [50], с.72-73, рис.п2.2, рис.п2.3 и рис.п2.4. Между прочим, здесь словом WAL названа СТЕНА, РАЗДЕЛЯЮЩАЯ ПОПОЛАМ Англию. Сегодня нам говорят, что эта карта является обработкой карты Джона Спиди (John Speede) якобы 1611-1612 годов. На рис.п2.5 мы приводим соответствующий фрагмент карты Джона Спиди, которую мы нашли в другом атласе карт [11].

Эта стена, под названием "Вал Пиктов" (The Pictes Wal) по-видимому была создана в XVII веке, после мятежа Реформации в Западной Европе. Не исключено, что Шотландия, северная часть Англии, какое-то время оставалась верной идее Великой = "Монгольской" Империи, поскольку здесь было особенно много потомков скифских завоевателей XIV века. Напомним, что название Шотландии получилось слиянием двух слов: Scot+Land, то есть Страна Скифов или Страна Скитов. Подробности см. в книге [РАР]:4, часть 2. В XVII веке сюда могли переселиться и другие ордынские скифские, то есть "скитские" = "скотские" семьи, не пожелавшие оставаться в более южной, мятежной части Англии, примыкающей к реформаторской Франции. Согласно нашей реконструкции, нечто подобное произошло и в истории Китая, где восточная Пегая Орда решила отделиться от Романовской России Великой Китайской Стеной, возведя ее вдоль границы между реформаторской Россией и ордынской Пегой Ордой, владевшей Китаем = Чиной. См. детали в книге "Империя".

Так что Стена Пиктов в Англии - это, скорее всего, нечто вроде "Китайской Стены" или Скифской Стены, надолго разделившей Англию, примерно пополам, в XVII веке. См. рис.п2.6. На рис.d8 мы приводим фотографию стены Адриана крупным планом [175], с.122. Хорошо видна ее массивная кладка. В то же время совершенно ясно, что Вал отнюдь не был военно-оборонительным. Он просто отмечал границу между соседними государствами, вероятно XVI-XVII веков. Стена невысокая, перелезть через нее не составляет никакого труда. Причем, в любом месте. По верху стены - никаких зубцов или амбразур для стрельбы. Никаких оборонительных башен. Защищенных ворот нет и в помине.

Между прочим, обращает на себя внимание достаточно странный факт. На этой же карте мы видим много английских гербов в виде военных щитов. Однако герб-щит пиктов почему-то ПУСТОЙ. Намечен лишь контур щита, рис.п2.2, рис.п2.3, рис.п2.4, рис.п2.5. Изображено это настолько нарочито-подчеркнуто, что сразу бросается в глаза. Перед нами - отнюдь не небрежность или забывчивость картографов. На роскошной и детальной карте,тщательно раскрашенной и окруженной богатым орнаментом, это странное белое пятно смотрится непонятно. В чем дело? Не потому ли с щита пиктов как бы сорвали герб, что английские территории к северу от разделительного Вала Пиктов рассматривались в Западной Европе как не до конца покорившиеся Реформации. По-видимому обе карты, приведенные здесь нами, изготовлялись в XVII веке картографами, обслуживающими реформаторские правительства мятежной Западной Европы. Может быть этим демонстративным жестом - вычеркиванием герба - западно-европейские составители карты эпохи Реформации хотели подчеркнуть свое презрительное отношение к непокорным ордынцам - пиктам и шотландцам.

--------------------------------------------------

ВАРИТЬ, ВАРЕНЫЙ; по-русски.

а) WARM = горячий; по-английски.

ф) WARM = горячий; по-французски.

ш) VA"RME = тепло; по-шведски.

н) WARM = теплый, горячий; по-немецки.

ВАЖА - старо-русское (вежа) - кочевье, зимнее поселение [4] В.Даль.

л) VAGUS = бродячий, кочевой; по-латински.

ис) VAGO = блуждающий, скитающийся; по-испански.

пр) VAGO = бродячий; по-португальски.

ВЕДАТЬ, ВЕСТЬ; по-русски.

н) WISSEN = знать; по-немецки.

ш) VETA = знать; по-шведски.

ВЕНТЕР, ВЕНТЕЛЬ (отметим здесь переход Л в Р), мережа, рыболовный снаряд, сетчатый кошель, сеть для ловли куропаток загоном [3], [4]

В.Даль; по-русски.

л) VENATIO = охота, звероловство, VENATOR = охотник, зверолов; по-латински.

--------------------------------------------------

ВЕРА, ВЕРИТЬ, ВЕРНО; по-русски.

л) VERUM = правда, истина; по-латински.

ис) VERIDICO = истинный, (досто)верный, VERAS = правда, истина;

по-испански.

н) WAHRHEIT = правда; по-немецки.

пр) VERAS = правда, истина; по-португальски.

ВЕРЕД - чирей, болячка; по-русски [4] В.Даль. А также ВРЕД.

л) VERRUCA = бородавка; по-латински. ис) VERRUGA = бородавка; по-испански. пр) VERDUGAO = рубец, шрам, VERRUGA = бородавка;

по-португальски.

ВЕРЗИТЬ, южно-русское выражение, означающее говорить или делать что-либо продолжительно, но беспутно [4] В.Даль.

ис) VERSAR = болтать, разглагольствовать - так говорят на

Кубе; по-испански.

пр) VERSAO = толкование, объяснение, слух, молва;

по-португальски.

ВЕРНО; по-русски.

л) VERE [verus] = правильно, верно. VERUM [verus] = истина, правда, по-латински.

--------------------------------------------------

ВЕРТЕНИЕ - действие того, кто вертит [3], [4] В.Даль; по-русски.

л) VERTIGINO = вращаться, поворачиваться; по-латински.

ВЕРТЕТЬ, вертеться; по-русски.

л) VERSO [verto] = вращать, катить, катать, вкатывать; по-латински.

а) INVERT = переворачивать; по-английски.

ф) VERSER = опрокидывать(ся); по-французски. ис) VERSAR = вертеться; по-испански. пр) VERSAR = поворачивать; по-португальски.

-------------------------------------------------- ВЕСЛО; по-русски.

а) VESSEL = судно, корабль; по-английски.

ВЕСНА; по-русски.

ев) НИСАН = первый весенний месяц; по-еврейски.

ВЕСТЬ + ГАТЬ, то есть "вести с пути, с дороги"; по-русски.

л) VESTIGATIO = поиски, разыскивание; по-латински. То есть получать вести, известия во время пути.

--------------------------------------------------

ВЕТЕР; по-русски.

а) WEATHER = погода; по-английски.

н) WETTER = погода, GEWITTER = гроза; по-немецки.

ш) VIND = ветер; по-шведски.

ит) VENTO = ветер; по-итальянски.

ис) VIENTO = ветер; по-испански.

гр) ЭФИР = ТР = ВЕ-ТЕР; по-гречески.

ВЕТХИЙ, ВЕТОШЬ; по-русски.

л) VETUS = старый, древний; по-латински.

пр) VETUSTO = ветхий, дряхлый; по-португальски.

ВЕЩИЙ; по-русски.

а) WISE = вещий, мудрый; по-английски. Переход Ш или Щ в С и наоборот.

н) WEISE = мудрый; по-немецки.

ВЕЧЕР, ВЕЧЕРНЯ, ВЕЧЕРЯ в смысле ужинать, ВЕЧЕРНИЙ стол, вечерять

(пензенское выражение) - ужинать [4] В.Даль.

л) VESPER = вечер, вечерняя трапеза.

н) VESPER = (б.ч. ю-нем.) вечер, вечерня, ужин; по-немецки. ис) VESPERINO = вечерний; по-испански.

пр) VESPER = вечер, вечерняя звезда, вечерня; по-португальски.

--------------------------------------------------

ВЕЩИ, ВЕЩЕВОЙ; по-русски.

л) VESTIARIUS [vestis] = платяной, VESTIS = одежда, платье, одеяние; по-латински.

ис) VESTIR = одевать, наряжать, VESTIDO = одежда; по-испански.

пр) VESTIDO = одежда, платье; по-португальски.

ВЕЯТЬ; по-русски.

н) WEHEN = веять; по-немецки.

ис) AVENTAR = веять; по-испански.

ВИДЕТЬ; по-русски.

л) VIDEO, VIDI, visum = видеть; по-латински.

ВИДИШЬ? (видишь или нет?); по-русски.

л) VIDEN [= videsne] = видишь ли? неправда ли? - по-латински.

ВИДНО, от "видеть"; по-русски.

а) WINDOW = окно (через которое видно); по-английски. WINDOW, датское VINDUE и старо-исландское VINDAUGA производят от WIND + AUGE = "ветер" + "глаз", то есть "отверстие для ветра (тяги)". Как и ОКНО от ОКО ("глазок").

а) EVIDENCE = очеВИДНОсть, доказательство, свидетельство; по-английски.

ис) VIDRIO = стекло; по-испански. То есть то, через что ВИДНО.

ВИНИТЬ; по-русски.

л) Con-VINKO, vici, victum = уличать, изобличать; по-латински.

ВИНО; по-русски.

л) VINUM = вино; по-латински.

а) WINE = вино; по-английски.

н) WEIN = вино; по-немецки.

ф) VIN = вино; по-французски. ис) VINO = вино; по-испански.

ш) VIN = вино; по-шведски.

ВИРШИ (стихи); по-русски.

л) VERSICULUS [versus] = стишок; по-латински.

а) VERSE = стихи; по-английски.

н) VERS = стихи; по-немецки.

ф) VERS = стихи; по-французски. пр) VERSO = стих; по-португальски.

-------------------------------------------------- ВИТЬ, ВИНТ; по-русски.

а) WIND = виться; по-английски.

н) WINDEN = мотать, обвивать; по-немецки. Сравните также ВИНТ и GEWINDE = винт; а также польское и украинское GWINT/ГВИНТ.

--------------------------------------------------

ВНУТРИ, НУТРО; по-русски.

пр) ADENTRO = внутри; по-португальски.

ВОДА; по-русски.

а) WATER = вода, WADE = брод, WET = мокрый; по-английски.

н) WASSER = вода, WATEN = переходить вброд; по-немецки.

ш) VATTEN = вода; по-шведски.

ВОИН, ВОЙ (устаревшее); по-русски.

а) BOY = парень; по-английски.

ВОЛ; по-русски.

а) BULL = бык; по-английски. Здесь - переход В в Б.

н) BU"LLE = бык; по-немецки. ис) BUEY = вол; по-испански. пр) BOI = вол, бык; по-португальски.

-------------------------------------------------- ВОЛК; по-русски.

а) WOLF = волк; по-английски.

н) WULF = волк; по-немецки.

ВОЛЯ; по-русски.

л) VOLO, VOLUI = хотеть, желать (проявлять волю?); по-латински.

а) WILL = воля; по-английски.

н) WILLE = воля, WOLLEN = хотеть; по-немецки.

ф) VOULOIR = воля; по-французски.

ВОПИТЬ; по-русски.

а) WEEP = плакать; по-английски.

ВОР; по-русски.

л) FU"R = вор; по-латински.

ВОСК; по-русски.

а) WAX = воск; по-английски.

н) WACHS = воск; по-немецки.

ВРАТЬ; по-русски.

а) WRITE = писать, сочинять; по-английски. Довольно причудливое преломление русского слова "врать".

--------------------------------------------------

ВСПОРОТЬ; по-русски.

а) SPIRE = острие; по-английски.

(В)ТЫКАТЬ; по-русски.

а) TUCK = засовывать; по-английски.

ВЫГОН, ВЫГОНЯТЬ, то есть "отправлять вдаль", ВЫЙТИ; по-русски.

а) WAY = путь; по-английски.

н) WEIDE = пастбище, WEG = путь, дорога; по-немецки. Далее,

WAGEN = телега, машина, вагон; по-немецки. Отсюда же происходит и немецкое BAHN = дорога, путь. Мы видим здесь переход друг в

друга звуков Б и В. Если же прочитать вслух все буквы в

слове, то немецкое BAHN будет звучать как ВАХН, то есть опять-таки русское - выгон, или выгонять, отправлять вдаль.

ф) VOYAGE = путешествие; по-французски.

ш) VA"G = путь; по-шведски.

ис) VIAJE = путешествие; по-испански.

пр) VEIGA = луг, VIAGEM = путь, поездка; по-португальски.

ВЫЛОВИТЬ; по-русски.

а) WAYLAY = подстерегать; по-английски. "Выловить" и "подстерегать"

- слова из одного и того же смыслового "словесного куста". пр) VELA = сторож; по-португальски.

--------------------------------------------------

ГАЛУЗАТЬ, (смл.) шалить, дурить шутя, баловаться [3], [4] В.Даль; по-русски.

л) GALASIANUS = (греч) шутник, остряк; по-латински.

ГАТЬ, ГАТИТЬ, гачивать, заваливать воду, топь, болота хворостом, соломой, землей. Гатятъ дорогу по топкому месту. Улицы выгачены [3], [4] В.Даль; по-русски.

н) GAT(T) = узкий проход; по-немецки.

ш) GATA = улица; по-шведски.

ГЛАДКИЙ, ГОЛЫЙ, ОБЛЫСЕТЬ; по-русски.

л) GLAUBER = безволосый, голый, гладкий; по-латински.

а) GLADE = поляна, GLIDE = скользить; по-английски.

н) GLATT = гладкий; по-немецки.

ГЛОТАТЬ; по-русски.

а) GLOAT = пожирать глазами; по-английски.

ГОЛУБОЙ; по-русски.

а) BLUE = голубой; по-английски. Вероятно, получилось при обратном прочтении слова "голубой", ГЛБ - БЛГ.

--------------------------------------------------

ГОРЛО, ХАЙЛО, ХАРЛО; по-русски [4] В.Даль.

н) HALS = горло; по-немецки.

ит) GOLA = горло; по-итальянски.

ш) HALS = горло; по-шведски.

пр) GORJA = горло, глотка, GARGALO = горло (сосуда);

по-португальски.

ГОСТЬ; по-русски.

л) HOSPES = гость, чужак. HOSTIS = враг; по-латински. Оба слова - одного корня.

а) GUEST = гость; по-английски.

н) GAST = гость; по-немецки.

ш) GA"ST = гость; по-шведски.

ГРАБЛИ; по-русски.

ф) RA'BLE = кочерга, скребок; по-французски.

ГРАНЬ, ГРАНИЦА; по-русски.

н) GRENZE = граница; по-немецки.

ш) GRA"NS = граница; по-шведски.

ГРАЧ; по-русски.

ис) GRAJO = грач; по-испански.

ГРИВА; по-русски.

пр) GRINA = грива; по-португальски.

ГРОБ, ПОГРЕБАТЬ; по-русски.

н) GRAB = могила; по-немецки.

ш) GRAV = могила; по-шведски.

ГРУБИЯН; по-русски.

н) GROBIAN = грубиян; по-немецки.

ГРУБЫЙ; по-русски.

н) GROB = грубый; по-немецки.

ш) GROV = грубый; по-шведски.

ГРЯЗЬ; по-русски.

а) GRASS = трава (трава на земле, бездорожье?); по-английски.

н) GRAS = трава, GRAU = серый; по-немецки.

ф) GRAS = жирный, засаленный, вязкий, GRIS = серый; по-французски.

ш) GRA = серый; по-шведски.

ис) GRASA = сало, GRIS = серый; по-испански.

ит) GRASSO = жирный; по-итальянски.

ГУРЛИТЬ - (сар.) болтать, широко рассказывать, БАЛАГУРИТЬ [4] В.Даль.

л) ELOQUOR = красноречие; по-латински.

ГУСЬ; по-русски.

а) GOOSE = гусь; по-английски.

н) GANS = гусь; по-немецки.

ш) GAS = гусь; по-шведски.

ис) GANSO = гусь; по-испански.

пр) GANSO = гусь; по-португальски.

ГУЩА, УГОЩАТЬ, ГУСТОЕ. У новгородцев - пир на новоселье, где потчуют гущей. ГУЩА - что-то ГУСТОЕ [4] В.Даль.

л) GUSTUS = вкус, пробование; по-латински.

пр) GUSTACAO = проба, дегустация; по-португальски.

ДАВАТЬ, ДАРИТЬ; по-русски.

л) DO, DEDI, DATUM, DARE = давать, дарить; по-латински. пр) DAR = дать; по-португальски.

--------------------------------------------------

ДАНЬ, ДАННИК; по-русски.

а) THANK YOU = спасибо, благодарю; по-английски. Это английское выражение по-видимому идентично славянскому выражению благодарности вроде "ДАННИК Я". То есть, "ты сделал мне добро, теперь я ДАННИК твой". Отсюда же, вероятно, и немецкое "спасибо" = danke.

н) DANKE = спасибо; по-немецки.

ДАР, ОДАРИВАТЬ; по-русски.

а) ADORATION = поклонение, восхищение; по-английски. В английском языке есть устойчивое выражение "The Adoration of the Magi" - Поклонение Волхвов. То есть, евангельские волхвы приносят ДАРЫ Иисусу Христу.

н) DARbringen = приносить (в дар), DARbieten = преподносить; по-немецки.

пр) DAR presente = дарить; по-португальски.

ДАРИТЬ, ДОВЕРЯТЬ; по-русски.

л) ADORIA = награда; по-латински.

ф) DOUER = наделять, одарять; по-французски. ис) DAR = давать, DONAR = дарить; по-испански. ит) DARE = давать; по-итальянски.

пр) DOVERE = долг (обязанность); по-португальски.

ДАТЬ, ДАННЫЙ; по-русски.

н) DONNER = давать; по-немецки.

ф) DOT, DOTER = приданое, давать приданое; по-французски. Сравните с русским: дать.

--------------------------------------------------

ДАХ = крыша; по-украински.

л) TECTUM [TEGO] = крыша, кровля; по-латински.

а) DECK = крыша вагона; по-английски.

н) DACH = крыша; по-немецки.

ис) TECHO = крышка; по-испански.

ДВЕРЬ; по-русски.

а) DOOR = дверь; по-английски.

н) TU"R = дверь; по-немецки.

ДЕЛИТЬ; по-русски.

л) DELIGO = выбор, отбирать, избирать DE-LIGO; по-латински.

н) TEILEN = делить; по-немецки.

ш) DELA = делить; по-шведски.

ДЕНЬ; по-русски.

а) DAY = день; по-английски.

ф) -DI; по-французски, окончание названий ДНЕЙ недели: lunDI = понедельник ДЕНЬ Луны, marDI = вторник ДЕНЬ Марса и т.д.

н) TAG = день; по-немецки. ис) DIA = день; по-испански.

ш) DAG = день; по-шведски.

ДЕРЕВО = древо; ДРОВА; здоровый - "крепкий, как дерево"; по-русски.

а) TREE = дерево, TRUE = верный (?), в смысле "надежный, прочный"; по-английски.

н) TEER = смола (смола выделяется на дереве), TREU = верный (?); по-немецки.

пр) TRAVE = балка, бревно, DURO = твердый, жесткий;

по-португальски.

ДИВНЫЙ; по-русски.

а) DIVINE = божественный, священный; по-английски.

ф) DIVIN = дивный, божественный; по-французски.

н) DIVA = дива, DIVINITA"T = божественность; по-немецки. ис) DIVINO = дивный, божественный; по-испански.

--------------------------------------------------

ДОЛЯ; по-русски.

л) INDOLES = врожденное свойство, природная способность, дарование; по-латински.

--------------------------------------------------

(НЕ)ДОЛЯ; по-русски.

л) DOLEO = болеть, страдать, печалиться; по-латински.

ф) DOULEUR = боль, горе; по-французски. Сравните с русским:

(горькая) доля.

ДОМ, ДОМИНА; по-русски.

л) DOMUS = дом, родина; по-латински.

а) DOME = купол, свод; по-английски.

н) DOM = кафедральный собор; по-немецки.

ф) DOMAINE = владение, поместье, DO'ME = собор, купол, свод; по-французски.

ис) DOMIKILIO, DOMESTIKO = домашний; по-испански.

пр) DOMO = собор, купол; по-португальски.

ДОМА; по-русски.

л) DOMI = дома, на родине; по-латински.

ДОМИК; по-русски.

л) DOMICILIUM = жилье; по-латински.

пр) DOMICILIAR = поселять; по-португальски.

ДОМОЙ; по-русски.

л) DOMUM = домой; по-латински.

ДОРОГА, ТРОПА, ТРАКТ; по-русски. Слово ТРАКТ легко перешло в слово

ТРАССА, так как латинское С читается и как К, и как Ц или С. См. также слово ТРОС, как нечто прямое, натянутое.

а) TRACE = след (от движения); по-английски. Без огласовок имеем:

TRACE = TRC или TRK. Отсюда английское слово TRAJECtory = траектория. STRASSE = улица; по-немецки. То есть, от слова

ТРАССА, ТРОС. Таким образом, в основе всего этого большого

"куста слов" лежит слово

ДОРОГА, ТРАКТ.

ДОСАДНЫЙ; по-русски.

а) SADNESS = печаль; по-английски.

н) SCHADE = досадно; по-немецки.

ДОСКА; по-русски.

а) DESK = стол; по-английски.

ДРАКА, ДРАЧУН; по-русски.

л) DRACO = дракон; по-латински.

а) DRAGON = дракон; по-английски.