Володимир Мельниченко Українська душа Москви
Вид материала | Книга |
СодержаниеНе вмре, не загине… Сподівалися Шевченка Перед тебе — червоними |
- Володимир Мельниченко Тарас Шевченко, 7515.95kb.
- Володимир Мельниченко Шевченківська Москва, 5190.32kb.
- Володимир Мельниченко Українські наголоси московських храмів, 4589.14kb.
- Андреев С. Н., Мельниченко, 14.44kb.
- Розвиток сільського туризму як джерела отримання додаткових доходів особистих селянських, 236.98kb.
- Ся Николай Мельниченко доблестный майор охраны, 11 месяцев с ноября 1999-го по октябрь, 230.23kb.
- Н. О. Брюханова О. О. Мельниченко, 2111.47kb.
- Комюніке міжрегіональної науково-практичної конференції, 116.18kb.
- Українська Зернова Асоціація, 2514.02kb.
- Дрнті 61 Спосіб мембранного розділення Тюкавін Володимир Олександрович, 51.08kb.
Не вмре, не загине…
Максимович взяв участь у похоронах Шевченка і 12 травня 1861 року написав з цього приводу вірш «На похорон Т.Гр. Шевченка від Каневом», який вже в червні було опубліковано в часописі «Основа». Через півтора століття ми наводимо цей вірш повністю:
Сподівалися Шевченка
Сей год на Вкраїну;
А дождалися побачить
Його домовину.
Стоїть в Каневі в соборі,
Вся квітками ввита;
По-козацьки — червоною
Китайкою вкрита1.
Ідуть люде, — перед нею
Поклон покладають,
І за душу Кобзареву,
Господа благають.
Скільки виплакав він горя
Горкими сльозами,
Скільки виспівав печалі
Віщими словами!
Все бажалось йому волі
Для свого народа…
І не дождав того часу,
Як зійшла свобода!
У столиці над Невою,
Його поховали;
Честь великую і славу
Йому воздавали.
Тяжко-ж йому на чужині
І в вінку лавровом…
Душа рвалась на Вкраїну,
К горам Наддніпровим.
______________________
1 Китайка — первісно густа шовкова тканина, яку завозили з Китаю, потім — бавовняна тканина місцевого виробництва. За козацьким звичаєм, тіло померлих козаків покривали червоною китайкою, про що згадано в численних народних піснях і думах.
Молодий, двадцятип’ятирічний Тарас Шевченко писав у Санкт-Петербурзі, де помер (вірш «Іван Підкова»):
Минулося — осталися
Могили на полі.
Високії ті могили,
Де лягло спочити
Козацькеє біле тіло,
В китайку повите.
Лев Жемчужников згадував про похорон Шевченка: «Гроб его был покрыт, по казацкому обычаю, широким красным покрывалом».
«Там широко, там весело
Од краю до краю…»
Так співав він над Невою,
У великом жалю.
Із могили домовина
На світ піднялася;
Через Мóскву, через Київ,
Сюди донеслася.
На Симона на Зилота
Задзвонили в дзвони;
Стали править Кобзареві
Нові похорони.
От несуть його на мáрах1
З собору под гору,
Де старий Дніпро-Славута
Іде по простору…
Уволили твою волю
Українські діти:
На Чернечу несуть гору,
Де ти хотів жити.
Уволили твою волю
Друже незабутній…
І по смерті, як за жизні
Твой путь многотрудний!…
Ходять хмари кругом сонця;
Вітер подихає;
Шумить Дніпро під човнами,
Тебе провожає…
Везуть тебе простим возом
До нової ями,
Везуть хлопці і дівчата
Кручами, ярами.
_________________________
1 Мáри — ноші для перевезення мерців.
Перед тебе — червоними
Корогвами має…
Христос воскрес! Хор церковний
До гробу співає…
От і стали всі круг тебе
На горі Чернечой…
Чи ти чуєш людський гомін,
Надгробнії речі?
Чи ти чуєш: вічну пам’ять
Тобі возгласили;
Брати й сестри над тобою
Знов заголосили;
Плачуть, тужать твої други;
Ввесь народ сумує:
Сиплють землю тобі й кажуть:
Нехай він царствує!
Прощай, славний наш Тарасе!
Прощай, милий брате!
Справді — лучче в своїй землі
І косткам лежати.
Прості поетичні рядки Максимовича дивовижно точно передають тужливу атмосферу Шевченкових похорон. Особливо важливо наголосити, що Михайло Олександрович позначив шлях поетової домовини з Петербурга в Україну через Москву:
Через Мóскву, через Київ,
Сюди донеслася.
Зі слів Максимовича «Основа» повідомила й про званий обід, який він організував на честь Шевченка в Москві, та опублікувала вже згаданий нами вірш «25 марта 1858»: «На перепутьи в Москве, за обедом, данным Шевченку, прочитано было следующее стихотворение…»
Усю цю інформацію було вміщено в червневому номері часопису за 1861 р. у редакційній статті «Значення Шевченка для України. Проводи тіла його в Україну з Петербурга». Максимович уважно прочитав її, хоча на той час уже фактично порвав з «Основою».
За словами авторів цієї грунтовної публікації, вони обмежували своє завдання історично-вірним викладенням фактів, які надійшли в його розпорядження відразу після смерті Шевченка. Проте, водночас, вони глибоко усвідомлювали важливість аналізу нової ситуації в українстві, зумовленої смертю великого поета, та потребу формулювання в цьому зв’язку з цим «висновків і для сьогодення, і для майбутнього». Справді, ключові підсумкові оцінки творчості Кобзаря, зроблені Максимовичем півтора століття тому, не втратили актуальності й нині. Можна сказати, що саме з цієї статті значною мірою починалося посмертне наукове шевченкознавство. Згрупуємо й виокремимо важливі висновки, сформульовані не без участі Максимовича в часописі «Основа» невдовзі після смерті Шевченка.
Насамперед, про резонанс від смерті українського генія:
«По всем известиям, смерть бедного Кобзаря отозвалась повсюду — от хат до палат, в украинцах и неукраинцах, читавших и нечитавших Шевченко, а только слышавших об этом крепаке-поэте.
И, что всего замечательнее, сочувствие это в большинстве возбуждено не произведениями его за последнее время, известными лишь весьма немногим: оно идет с давнего времени, со времени появления «Кобзаря» в 1840 году, и только обновлено изданием его в 1860. Это сочувствие не изменило поэту во все 20 лет его литературной известности; он и сам, быть-может, не подозревал, как оно было велико и глубоко, так точно, как весьма многие только по смерти Шевченко поняли всё высокое его значение, только по смерти его узнали, что Тарас — действительно был для украинцев батьком».
По-друге, у статті написано про вирішальне значення творчості Шевченка для збереження, ствердження і розвитку української мови, становлення нової літературної мови:
«Десятилетняя разлука Украины с Шевченком нисколько не охладила восторга и любви молодого поколения к поэту, который нежданно (в 1840 году) заговорил языком, по мнению письмéнных — уже замершим на устах простого, непросвещённого народа, языком, давно осуждённым ими на безжизненность. С самых первых песен Кобзаря оживилась надежда немногих, ещё связанных с корнем народной жизни, что этот мелодический родной язык, эта богатая и прекрасная народная поэзия, отразившая в себе такую живую жизнь, не умрут бесплодно; а через несколько лет, когда взгляд Шевченко расширился, когда жизнь и искусство мало по малу восполнили в его развитии то, чего не дало ему образование, когда его песни зазвучали всеми струнами народной души и народное слово каким-то чудом стало выражать самые задушевные думы современного человека — надежда немногих перешла в отрадную уверенность, и вскоре самые неверующие поверили в возможность развития нашего языка, словесности и жизни на чистых народных началах».
У цих словах — витоки національної максими, чітко сформульованої в наш час українським поетом Павлом Мовчаном. Він пише про те, що Шевченко ніби розкодовує великий зміст рідного слова, а за ним з плином часу відкриваються нові й нові додаткові змісти. Тому твори національного генія і сприймаються як одкровення з високим трансцендетним змістом, який вичитують нові й нові покоління. «І цих Великих слів ані замазати, ані засмальцювати, ані розтерти: ними наповнений наший національний простір. Тому Він завжди свій, рідний, спокревний...»1.
По-третє, автори особливо підкреслили народність Шевченкової творчості, навівши в цьому контексті влучні слова Миколи Костомарова:
«Песня Шевченко была сама по себе народная песня, только новая, — такая песня, какую мог бы запеть теперь целый народ, — какая должна была вылиться из народной души в положении народной современной истории. С этой стороны, Шевченко был избранник народа в прямом значении этого слова, народ как бы избрал его петь вместо себя».
У статті показано, що після довгої й, здавалося, безплідної боротьби за народне благо, коли струни народної душі завмерли і це нагадувало про кінець, з’явився справжній поет, і те, що вважали за смерть, виявилося лише сном, втомою, розчаруванням.
По-четверте, в «Основі», по суті, вперше було чітко сформульовано методологічно важливий висновок:
«При всей своей народности поэзия Шевченко не носит в себе ни малейшего признака какой бы то ни было исключительности — национальной, религиозной, политической, сословной; его песни исполнены такой... человеческой правды, что нет ни одного народа, нет ни одного современно-развитого человека, который бы не признал их близкими, родными себе».
Нарешті, у статті вказано на те, що велика душа великого поета була наповнена безмежною любов’ю до людей: «Шевченко любил и уважал человека как он есть, как он вышел из рук жизни, истории; он яснее многих разумел, отчего люди вышли такими, а не иными — и был
_________________________
1 Павло Мовчан. Душевна безвічність слова Тараса Шевченка. В кн. Т.Г. Шевченко. Кобзар. К.: Вид. центр «Просвіта», 2004. С. 8.
снисходителен ко всем их недостаткам...» Автори зазначали, що Шевченко, будучи справжнім поетом правди і життя, виразником інтересів цілого народу, який так багато страждав, не міг уособлювати у своїй поезії лише ідеальні прагнення. «Но там где он выражает самого себя, его поэзия всегда проникнута духом новой жизни, примирительных отношений даже к врагам... Шевченко, как великой нравственной силе, не надобно были проклятия».
Такий велет, як Шевченко, в повний зріст сприймається з історичної дистанції. Проте часопис «Основа» один із перших зрозумів історичну чутливість українського народу: «Глубоко почувствованная печаль украинцев показала, что и современное поколение умело оценить Шевченко, что и оно умеет быть признательным». Шевченкові друзі переконливо показали, що вони зблизька побачив найважливіші безцінні заслуги Кобзаря перед українським народом і світовою культурою.
Через рік після Шевченкової смерті Максимович відвідав могилу поета і 14 травня 1862 року написав про це Бодянському:
«Побував у Каневе, и на Тарасовой могиле, де одбули мизерную и пьяную годовщину, натягнувшись и сами по Тарасовски, з досады. От вам и песенька, на сей случай мною написанная и еще никому не читанная:
Прощай, Тарасе, брате милий!
Отсе — в тебе мы побули,