С. О. Макеева кандидат педагогических наук, доцент Уральской государтвенной юридической академии
Вид материала | Документы |
- Правовые акты в сфере образования: о трех методологических предпосылках теоретико-правового, 193.92kb.
- Кодекса российской федерации материал подготовлен с использованием правовых актов, 11205.45kb.
- Программа воспитания и обучения в детском саду, 3936.51kb.
- Программа воспитания и обучения в детском саду, 3718.01kb.
- Программа воспитания и обучения в детском саду, 3919.5kb.
- Программа воспитания и обучения в детском саду, 3924.08kb.
- 80 лет уральской государственной юридической академии, 859.24kb.
- Е. В. Додин Исполнение постановлений о наложении административных взысканий Учебное, 1014.22kb.
- Декан, кандидат педагогических наук, доцент Е. В. Шустова Доктор педагогических наук,, 538.89kb.
- Програма для середньої загальноосвітньої школи затверджено Міністерством освіти І науки, 816.28kb.
Л.С. Зникина, П.А. Стрельников
г. Кемерово
ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТРУКТУРНЫЙ МОДУЛЬ ПОДГОТОВКИ СТУДЕНТОВ ВУЗА К ИНОЯЗЫЧНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-КОММУНИКАТИВНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: функционально-структурный модуль, иноязычная коммуникативная деятельность, коммуникативные умения, подготовка студентов вуза.
АННОТАЦИЯ: В статье описывается функционально-структурный модуль подготовки студентов вуза к иноязычной профессионально-коммуникативной деятельности. Обосновываются цели и принципы подготовки на основе модуля, приводится комплекс умений, формируемых в процессе обучения, а также критерии оценки уровня их сформированности у студентов.
FUNCTIONAL STRUCTIONAL MODULE OF TRAINING OF HIGHER EDUCATIONAL INSTITUTION STUDENTS FOR FOREIGN LANGUAGE PROFESSIONAL COMMUNICATIVE ACTIVITY
KEY WORDS: functional structural module, foreign language communicative activity, communicative skills, training of higher educational institution students.
ABSTRACT: Functional structural module of training of higher educational institution students for foreign language professional communicative activity is described in the article. The purposes and the principles of training on the base of the module are proved, the complex of skills, formed in the process of training and the criteria of their evaluation are given.
Как показывает обзор моделей личности современного специалиста, практически в каждой из них особое место отводится коммуникативной подготовленности. Подготовка студентов вуза к профессионально-ориентированному, в том числе иноязычному общению, связана, прежде всего, с удовлетворением индивидуальных образовательных интересов, потребностей и склонностей каждого студента. По нашему мнению, такой подход к коммуникативной подготовке будущих специалистов может быть в полной мере реализован в рамках вариативной части образовательного стандарта. Именно вариативная коммуникативная подготовка компенсирует ограниченные возможности базовой части стандарта в удовлетворении профессионально направленных образовательных потребностей будущих специалистов.
Как одну из возможностей организации вариативной коммуникативной подготовки будущих специалистов мы рассматриваем подготовку студентов вуза к иноязычной профессионально-коммуникативной деятельности в профессиональной сфере. Для организации такой подготовки был разработан функционально-структурный модуль, который, с одной стороны, будучи упорядоченной структурой, позволил систематизировать процесс обучения, с другой стороны, являясь гибкой системой, позволил осуществлять тематическое наполнение курса в зависимости от уровня подготовки студентов и их профессиональных интересов. Его цель – выстраивание механизма подготовки студентов технического вуза к иноязычной профессионально-коммуникативной деятельности, формирование коммуникативно-операционных и коммуникативно-оценочных умений студентов, необходимых при выполнении различных профессионально-коммуникативных функций.
Функционально-структурный характер модуля выражен блоками программных действий и функциями каждого из блоков в процессе подготовки. Блоки модуля и их функциональное взаимодействие мы представляем в следующей последовательности: целеполагание и прогнозирование процесса подготовки; обоснование комплекса умений; определение принципов подготовки; разработка методического обеспечения и контрольно-измерительного инструментария; планирование, сбор информации и организация процесса обучения; обработка результатов.
При определении умений, которые формируются при подготовке студентов к иноязычной профессионально-коммуникативной деятельности, мы опирались на три основания, явившиеся для нас важными как соответствующие особенностям процесса подготовки студентов вуза к осуществлению иноязычной коммуникативной деятельности: расширение общепрофессиональных компетенций будущих специалистов: реализация возможностей вариативной части образовательного стандарта при коммуникативной подготовке студентов; необходимость межпредметной интеграции дисциплин гуманитарного и профессионального циклов в организации процесса подготовки; смещение акцентов объекта контроля: от контроля отдельных языковых и коммуникативных умений к контролю и самоконтролю интегративных коммуникативных умений.
Комплекс умений, формируемых в процессе подготовки студентов вуза к иноязычной профессионально-коммуникативной деятельности, мы систематизировали по трем группам: коммуникативно-исследовательские, коммуникативно-операционные и коммуникативно-оценочные умения.
К коммуникативно-исследовательским мы отнесли умения: производить логические операции при работе с научным текстом: адекватный перевод, анализ, синтез, обобщение, комментирование; развернуть тезис по научной проблеме в монологическое высказывание с соответствующей аргументацией; составлять тезисы доклада, научной статьи по теме исследования; анализировать научный текст и высказать личное мнение по научной проблеме.
В число коммуниктивно-операционных мы включили умения: выполнять различные коммуникативные функции в соответствующих профессиональных ситуациях и условиях; проводить презентацию предприятия, продукта/ товара, услуг; интерпретировать информационную часть рекламных материалов, спецификаций, диаграмм, схем и т.п.; разрабатывать коммуникативную стратегию проведения различных форм международного сотрудничества (тематическая конференция, семинар, совещание и др.); выражать основные речевые функции в различных формах полилогического делового общения (дискуссия, диспут, дебаты, прения, переговоры и т.д.); учитывать социокультурные особенности научного и делового общения представителей разных культур; понимать речь при непосредственном контакте в ситуациях научного общения (доклад, интервью, лекция, дискуссия, дебаты).
Коммуникативно-оценочными являются умения: объективно оценивать свои знания, поддерживая оценочно-самооценочное взаимодействие с преподавателем; анализировать достижения и ошибки в коммуникации; стремиться к позитивному изменению в профессионально-моделируемом общении; планировать самостоятельную работу как результат самоанализа достижений; формулировать проблему в обучении и ставить коммуникативную задачу для последующей учебной деятельности.
В основу формирования перечисленных умений мы положили следующие принципы: принцип расширения коммуникативных процедур; принцип оценки и самооценки конечного коммуникативного результата; принцип коммуникативной организации будущей профессиональной деятельности; принцип самоизменения коммуникативного поведения.
Принцип расширения коммуникативных процедур ориентирует на развитие умений по дидактической схеме: проявление познавательного интереса обучающегося – постановка коммуникативной задачи – информационное взаимодействие – самооценка выполненной коммуникативной задачи. Коммуникативную задачу мы интерпретируем как выполнение процедуры коммуникативно-поведенческого характера в профессионально значимых ситуациях и отношения к позиции собеседника в профессиональной проблеме. Решение ее – это проявление степени сформированных профессионально-коммуникативных умений, обеспечивающих эффективный выбор действий для достижения целей в процессе профессионального общения.
Принцип самоизменения коммуникативного поведения обеспечивает достижимость поставленных коммуникативных задач. Этот принцип выражен в следующем: обучающие должны иметь осознанный интерес к обучению уровень предварительных знаний и умений студентов соответствует поставленным задачам; процесс обучения обеспечивается соответствующим уровнем организации и самоорганизации деятельности обучаемых.
Принцип коммуникативной организации предполагает постановку перед студентами задач, в основе решения которых лежит применение профессионально-коммуникативных умений, при этом эффективность решения подобных задач напрямую зависит от уровня сформированности этих умений. Принцип коммуникативной организации обеспечивает заинтересованность студентов в развитии профессионально-коммуникативных умений, позволяя учитывать необходимость межпредметной интеграции, возможности вариативной части образовательного стандарта, а также смещение акцентов объекта контроля.
Принцип оценки и самооценки конечного коммуникативного результата позволяет перейти от контроля отдельных языковых умений и навыков к контролю общих коммуникативных умений и навыков студентов; от поиска недостатков в обученности к выявлению сильных сторон; от низкой оценки за достигнутый результат к самооценке и оказанию методической помощи.
Для объективизации уровня владения будущими специалистами необходимыми им умениями на основе проведенного теоретического анализа и опыта практических занятий мы определили критерии сформированности профессионально-коммуникативных умений студентов: функциональная вариативность профессионального общения; учёт особенностей профессиональной коммуникации; рефлексивность. Функциональная вариативность профессионального общения описывается такими показателями как: использование студентами различных стилей устного и письменного общения в соответствии с профессионально значимой ситуацией; осуществление основных речевых функций на основе базовой профессионально ориентированной лексики.
Критерий, определяющий учёт особенностей профессионального общения, выявляет наличие комплекса знаний о правилах профессионального поведения в конкретной социально-культурной среде. Важными являются знания стереотипов представителей конкретной культуры, с которыми ведется совместная деятельность и принимаются управленческие решения, что снижает возможные барьеры при коммуникации. Показателями этого критерия являются: владение процедурами коммуникативно-поведенческого характера с профессиональными группами другой культуры; наличие базовых знаний о культуре и стереотипах представителей других профессиональных групп; знания о правилах профессионального поведения в конкретной социально-культурной среде как языкового, так и невербального характера.
Критерий, определенный как рефлексивность, позволяет студентам осуществлять самоконтроль степени реализации коммуникативной задачи и приобретенности умений в соответствии с поставленной целью. В качестве показателей этого критерия определены: самоконтроль приобретенных интегрированных коммуникативных умений, значимых для профессиональных ситуаций; самоанализ и планирование самостоятельной работы; умение сформулировать проблему и поставить коммуникативную задачу для последующей учебной деятельности.
Формируемые умения мы приводим в соответствие с разработанными критериями, что делает возможным представить формируемые умения в качестве индикаторов.
На заключительном этапе организации подготовки студентов вуза к иноязычной профессионально-коммуникативной деятельности совместно с преподавателями кафедр профессионального учебного цикла вуза разрабатывается комплекс учебно-методических материалов, что позволяет приступить к процессу обучения на основе представленного модуля.
© Зникина Л.С., Стрельников П.А., 2011
А.Н. Казанова, Е.А. Цзян
г. Пекин (КНР), г. Лесосибирск
ЦЕНТР ИЗУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
КАК ФОРМА ОРГАНИЗАЦИИ ОБУЧЕНИЯ ДОШКОЛЬНИКОВ
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: центр изучения английского языка, учебный процесс, дошкольник, оценивание.
АННОТАЦИЯ: в статье описывается опыт работы центра изучения английского языка «CLEVER KIDS» (г. Пекин), в котором обучаются дошкольники.
ECOL SCHOOL FOR A PRESCHOOL ORGANIZATION
KEY WORDS: ECOL School, learning process, a preschooler, evaluation.
ABSTRACT: this article describes the experience of learning English as a second language in «CLEVER KIDS» (Beijing), which trains preschool children.
Работа Центра изучения английского языка построена в нескольких направлениях: обучение дошкольников с регулярным посещением школы, обучение дошкольников и школьников с посещением занятий в выходные дни. В данной статье нами сделан акцент на описание работы с дошкольниками, посещающими Центр изучения английского языка перед поступлением в общеобразовательную школу. На обучение принимаются дети в возрасте 5 лет. Заметим, что в Китайской народной республике обучение в школе начинается с 6 лет. Пятилетние дети распределяются в классы, где срок обучения варьируется от 6 месяцев до 1,5 лет. В группах насчитывается не более 6 человек. С данной группой работает 2 учителя, один из них учитель – носитель английского языка, другой – носитель родного языка дошкольников. Однако в школе принято говорить только на изучаемом языке, т.е. на английском. В обязанности учителя - носителя английского языка входит составление плана работы на учебных занятиях, подготовка методического сопровождения учебного материала, подбор упражнений, заданий. Учитель – носитель родного языка дошкольников занимается вопросами организационно-воспитательной работы с дошкольниками. Рабочий день этого учителя длится с 7.30 до 17.30, учителя – носителя английского языка с 8.30 до 17 часов.
С учетом возрастных особенностей дошкольников построен режим работы. Прием детей осуществляется в 8 часов утра. После завтрака в 9 часов начинается первое учебное занятие – разговорный английский язык. Далее следует первая прогулка, которая, как и уроки длится 45 минут. Два следующих занятия посвящаются изучению фонетики и письму на английском языке. В 12 часов после обеда у дошкольников начинается дневной сон, который длится два часа. Затем проводится динамическая прогулка, которая настраивает детей на ознакомление с окружающим миром. Дети отправляются домой после ужина в 17 часов. Названные выше учебные занятия являются обязательными и проводятся ежедневно. В послеобеденное время учебные занятия посвящаются знакомству детей с математикой, художественными произведениями, окружающим миром, здоровым образом жизни и другими научными и общественными фактами и событиями. Данные виды занятий чередуются в течение учебной недели.
Обучение английскому языку осуществляется по учебникам, изданным в США, в частности, дошкольники изучают английский язык по учебному пособию «MIE – Moving Info English». Материал данного учебника изучается за 1 семестр, хотя в обычной школе отводится 1,5 года.
Работа в каждом классе строится с использованием многообразного технического сопровождения: интерактивная доска, проектор, меловая и маркерная доска, компьютерная техника. Дети имеют возможность пользоваться Интернет-ресурсами. Каждый педагог обеспечен рабочим местом с разнообразной компьютерной и множительной техникой. Кроме того, дети обеспечены альбомами, цветной бумагой, художественными материалами, средствами изобразительной деятельности, т.е. всем необходимым, что требуется на занятиях.
В Центре изучения английского языка все обучающиеся дошкольники соблюдают несколько обязательных правил: говорить на английском языке, поднимать руку при ответе на вопрос учителя, быть воспитанным, слушать друг друга, слушать учителя и ходить строем друг за другом. Учителя и дети употребляют слова без частицы «не».
Касаясь методики обучения английскому языка, следует обратить внимание на следующее. Так, при изучении темы «Все растет и изменяется», на которую отводится 1 месяц, дети рассматривают несколько блоков: «Растут люди», «Растут растения», «Растут животные». Четвертая неделя отводится на подготовку спектакля в рамках изучаемой темы. На этих занятиях дети подробно изучают этапы развития живых объектов, учитель их иллюстрирует, вводит новые слова из английского языка. Знакомясь с развитием растений, дошкольники занимались посадкой семян томатов. Каждый ребенок посадил семена томатов в горшочек с землей, которую сам подготовил для посадки. Далее дошкольник на протяжении длительного времени будет наблюдать за всходами и появлением плодов томатов. При изучении разделов фонетики английского языка детям предлагаются разнообразные методические сказки, которые инсценируются учителем и детьми.
Система оценивания результатов обучения построена учительским и административным корпусом Центра изучения английского языка «CLEVER KIDS». В Центре имеется магазин, в котором имеются разнообразные товары: заколки, ручки, карандаши, краски, наклейки, жевательные резинки, настольные и компьютерные игры, книги и многое другое. В магазине можно купить товары на «луковые доллары», которые дошкольник зарабатывает в течение учебного дня. «Луковые доллары» можно заработать правильным ответом на вопрос учителя, хорошим поведением, внимательным отношением к товарищам, соблюдением гигиенических требований, выполнением указаний учителя. Заработанные «луковые доллары» ребенок может потратить в конце учебного дня или учебной недели или учебного семестра.
Опыт организации обучения дошкольников английского языка отражает современные тенденции в расширении образовательного пространства, создании условий для установления связей с англоговорящими странами, а также определении перспектив развития человеческого общества.
© Казанова А.Н., Цзян Е.А., 2011
Е.М. Колесова, Л.Е. Зеленина
г. Екатеринбург
ПУТИ И МЕТОДЫ ПРЕОДОЛЕНИЯ ТРУДНОСТЕЙ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА ПРИ ОБУЧЕНИИ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ ФАКУЛЬТЕТОВ
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: языковые трудности, психологические трудности, оптимизация процесса обучения.
АННОТАЦИЯ: данная статья посвящена рассмотрению языковых и психологических трудностей при обучении студентов неязыковых факультетов и предлагаются пути и методы снижения трудностей.
WAYS AND METHODS OF OVERCOMING DIFFICULTIES IN TUTORING FOREING LANGUAGE TO STUDENTS OF NON LINGUISTIC FACULTIES
KEY WORDS: language difficulties, psychological difficulties, optimization of ways of tutoring.
ABSTRACT: the article deals with the consideration of language and psychological difficulties in tutoring foreign languages to students of non linguistic faculties and the ways and methods of decreasing difficulties are given.
Почему, изучая иностранный язык в школе на протяжении многих лет, студенты не могут связать и пары слов? Этим вопросом задавался каждый преподаватель иностранного языка, работающий со студентами неязыковых факультетов. Изучив причины нежелания изучать иностранный язык и выявив основные трудности, мы предложим рекомендации для снижения трудностей и покажем пути оптимизации приемов обучения иностранному языку студентов неязыковых факультетов.
Как известно, причины нежелания изучать иностранный язык могут быть весьма разнообразными. Возможно, причина кроется в человеческом факторе, а именно в антипатии к личности учителя иностранного языка, который, порой, отбивает всякое желание изучать иностранный язык. Так же, причиной могут послужить устаревшие методы и приемы, используемые на занятиях по иностранному языку в школе. Занятия часто сводятся к чтению, переводу и пересказу текста. Некоторые студенты утверждают, что не хотят изучать иностранный язык, так как он не понадобится в их дальнейшей профессиональной деятельности. Ну и наконец, иностранный язык, по словам студентов, очень сложен для изучения, что отбивает интерес к дальнейшему изучению.
Все вышеперечисленные причины являются следствием существования большого количества трудностей, как языкового, так и психологического характера.
Остановимся подробнее на лингвистических или языковых трудностях.
К трудностям фонетического характера относятся следующие пункты:
- отсутствие четкой границы между звуком в слове и между словами в предложении;
- расхождение в написании и произношении слов, что особенно типично для французского и английского языков;
- наличие в сознании учащегося графического образа слова, отличающегося от звукового, часто препятствует узнаванию этого слова в звучащей речи;
- в потоке речи знакомые слова меняют привычное звучание под влиянием ассимиляции и других фонетических явлений; [4; 15], [6; 94], [1, 22]
- различный ритмико-мелодический рисунок высказываний на разных языках;
- быстрый темп речи на иностранном языке;
В быстрой речи меняется качество звуков, неударные звуки редуцируются, иногда совсем «проглатываются» слова, фразы приобретают непривычный рисунок;
- Привычный голос учителя или голос незнакомого человека при прослушивании записи.
В качестве рекомендаций можно посоветовать повторить правила чтения, особенно сложные сочетания звуков, При обучении первокурсников необходимо проводить в начале урока небольшую фонетическую зарядку, это могут быть: скороговорки, четверостишья или куплет из песни. Преподаватель может произносить сам, а может ставить запись. Таким образом, студенты приобретут навыки правильного произношения и начнут понимать иностранную речь на слух. К достоинствам также относится то, что студенты будут слышать разных людей, привыкать к разной дикции, произношению, темпу речи, а не только к голосу преподавателя.
К числу лексических трудностей нужно, прежде всего, отнести:
- наличие омофонов. Большое затруднение вызывают также слова, близкие по звучанию (особенно паронимы, например, economic — economical, enfin — enfant, entendre — attendre);
- слова, выражающие парные понятия: отвечать — спрашивать; брать — класть; запад — восток;
- многозначные слова, например: serviette, fine, club, make;
- слова, идентичные по звучанию с русским языком, но различные по значению в иностранном языке: journal, prospect, magazine.
Для снятия лексических трудностей можно порекомендовать упражнения на словообразование (образуйте прилагательное из существительного), изучить наиболее употребительные суффиксы и приставки, чтобы студенты сразу узнавали, к какой части речи относится слово. И также необходимо проводить упражнения для нахождения противоположных значений: подобрать пару в тексте, соединить слова в двух колонках или найти в словаре. Можно провести данное упражнение в виде игры, один студент называет слово, а другой называет пару, таким образом, происходит отработка лексических и коммуникативных навыков одновременно.
Если слово многозначное то студентам надо запомнить два, три основных значения, или запомнить главные словосочетания с данными словами. Также выбор слова зависит от факультета и специализации, студентам надо дать то значение, которое с наибольшей вероятностью пригодится в их будущей профессиональной деятельности. Например, при выборе перевода слова domestic студентам факультета туризма лучше запомнить значение - внутренний, поскольку в их профессиональной деятельности будут встречаться такие словосочетания как domestic flight, domestic tourism.
В области грамматики наибольшие затруднения вызывают такие явления как:
- непривычный порядок слов;
- отдаленность друг от друга связанных по смыслу элементов;
- отсутствие падежей в аналитических языках;
- существование неизвестной русскому языку грамматической категории артикля;
- наличие морфологически омонимичных форм. Так, например, в английском языке различные части речи очень часто совпадают по форме: to work — a work, to answer — an answer.
Для снятия трудностей грамматического характера можно предложить упражнения на составление предложений. Даются слова, а студенты должны составить предложения, начать можно с простых словосочетаний и небольших предложений, постепенно усложняя их. Практикуя данные упражнения, студенты привыкнут к правильному построению фразы и в дальнейшем смогут грамматически правильно выражать свои собственные мысли и высказывания.
«Правильное употребление артикля является одной из наиболее сложных тем английского языка. В русском языке данная категория отсутствует, и студенты по аналогии игнорируют ее и в английском языке. Очень часто русскоязычные учащиеся испытывают трудности в использовании артиклей, потому что считают многие существительные исчисляемыми по аналогии с русским языком» [1;36]. Здесь можно порекомендовать составить список существительных, которые в современном английском языке являются как исчисляемыми, так и неисчисляемыми.
Артикли можно объяснять методом сравнения. Например, говоря фразу I like English (я люблю английский) и I like the English (я люблю англичан), показывая, что в зависимости от артикля меняется смысл высказывания. Чтоб работу над артиклями сделать более увлекательной подбираются как можно более разнообразные приемы. Например, поставить на стол коробку, и доставать из нее вещи, предлагая студентам назвать их, акцентируя внимание на том, что перед каждым словом используется миниатюрное слово а.
Потом можно назвать уже знакомые предметы, используя артикль the, таким образом, происходит тренировка и запоминание в каких случаях, какие артикли употребляются. Можно предложить студентам поработать с картой города, выписать названия городов, рек, озер, обращая внимание на употребление артикля, или заполнить таблицу с различными артиклями. Можно предложить составить предложения из слов, таким образом, студенты наглядно увидят, что для построения фразы необходимы артикли. Для запоминания исчисляемых и неисчисляемых продуктов можно предложить прочесть рецепты, подставляя нужные артикли или составить их самостоятельно. Также можно предложить поработать с устойчивыми словосочетаниями (to have dinner, to go to school, to have a shower).
Изучив и закрепив артикли и изучив порядок слов в построении предложения, студентам будет легче понимать к какой части речи относятся омонимичные слова и, увидев перед словом артикль, уверенно отнесут его к классу существительных.
С психологической точки зрения, студенты неязыковых факультетов могут столкнуться с трудностями языкового барьера, скорости восприятия информации, необходимости длительного сосредоточения внимания, целостного и структурного восприятия, развития словесно – логической, непроизвольной и произвольной памяти.
Так же, важную роль в изучении иностранного языка играет темперамент[2; 159]. Экстравертированность стимулирует развитие речевых навыков по восприятию иноязычной речи, а интровертированность, наоборот, блокирует этот процесс, препятствует вступлению учащегося в контакт, вызывает страх. [3, 394] Очевидно, этим можно объяснить более низкие результаты усвоения иностранного языка студентов с флегматическим и меланхолическим темпераментом.
Для снятия трудностей психологического характера для начала задается правильная мотивация для изучения языка. Педагог рассказывает о целях, для которых изучается иностранный язык и показывает реальные преимущества владения тем или иным языком. В зависимости от специализации студентов подбираются различные аргументы.
Студентам факультета туризма можно подчеркнуть, что, владея языком можно свободно путешествовать, стажироваться за границей, читать информацию об отелях самостоятельно. Студентам музыкантам можно показать, что, зная язык можно свободно понимать, о чем поют их коллеги из разных стран, и рассказав, что в музыке, например, много заимствованных терминов с английского и итальянского языков.
Также можно рассказать, что, владея языком можно свободно общаться с иноязычными коллегами и друзьями, читать специальную литературу по специальности, получить работу за рубежом, то есть показать реальные перспективы и преимущества владения иностранным языком.
Для снятия языкового барьера с первого занятия надо настроить студентов не бояться говорить, пусть сначала это будут небольшие фразы и предложения о себе, семье, увлечениях, учебе. Можно начать с составления мини диалогов, отрабатывая вопросно–ответную форму. Словарные диктанты можно заменить игрой с карточками, или называя слово на русском языке, а студенты по очереди называют его на иностранном языке. Также можно порекомендовать игру в слова на иностранном языке. Один студент называет слово на изучаемом языке, а второй придумывает слово, на ту букву, на которое заканчивается первое.
Как показывает практика, игровой метод является довольно эффективным для развития коммуникативных навыков, студенты легко включаются в игру и перестают бояться говорить.
На начальном этапе необходимо говорить на языке в более медленном темпе, чтобы не напугать студента, тем, что он ничего не успевает понять в потоке речи и не отбить желание учить язык. А для развития памяти тоже можно использовать различные приемы и игры: снежный ком, повторение слов с различной интонацией. Для развития памяти можно посоветовать рифмовки. Она усваивается студентами наиболее быстро и легко, поскольку обладает такими признаками как, краткость, ритмичность, звуковая повторяемость. Рифмовки развивают дыхание, дикцию, слух, темп речи. Формируется выразительная и эмоциональная речь. Звуковой повтор способствует выработке правильного произношения отдельных звуков.
Итак, существует масса трудностей фонетического, лексического и грамматического планов в изучении иностранного языка студентами неязыковых факультетов. Основной задачей преподавателя иностранного языка на неязыковых факультетах является применение таких методов и приемов обучения, которые обеспечат успешность овладения иностранным языком и вызовут интерес студентов.
ЛИТЕРАТУРА
- Аракин В.Д. Практический курс английского языка для 1 курса. М.: ВЛАДОС, 1998. – 514 с.
- Бармина Л.А. Верховская И.П. Практикум по английскому языку: артикли. М.: Астрель, 2002, 79с.
- Немов Р.С. Психология: Учеб. для студ. высш. пед. учеб. заведений: В 3 кн. — 4-е изд. — М.: ВЛАДОС, 2003. - Кн. 1: Общие основы психологии. — 688 с.
- Попова И.Н., Казакова Ж.А., Ковальчук Г.М. Французский язык: учебник для 1 курса институтов и факультетов иностранных языков. М.: Нестор Академик Паблишерз – 2010, 576 с.
- Рапанович А.Н. Фонетика французского языка. М. – Высшая школа, 1973, 171с.
- Столяренко Л.Д. Основы психологии. Ростов-на-Дону – Феникс, 1997, 252с.
© Колесова Е.М., Зеленина Л.Е., 2011