С. О. Макеева кандидат педагогических наук, доцент Уральской государтвенной юридической академии

Вид материалаДокументы
Ключевые слова
Using videomaterials 7 jours sur la planete for specific purposes
7 jours sur la planete
Определение понятия методической компетенции будущих учителей иностранного языка
Definition of methodic competence of future english teachers
Текст как единица обучения иностранному языку и культуре
Text as a unit of teaching foreign language and culture
Подобный материал:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   18

Ольшванг О.Ю.

Екатеринбург


К вопросу об использовании видеоматериалов 7 jours sur la planete на занятиях по иностранному языку для специальных целей


КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: интерактивные методы обучения, мультимедийные технологии, иностранный язык для специальных целей, видео, аутентичные документы.

АННОТАЦИЯ: использование мультимедийных технологий на занятиях по иностранному языку положительно влияет на мотивацию обучающихся. Использование видеоматериалов 7 jours sur la planete позволяет в значительной степени разнообразить процесс изучения французского языка, сделать занятия более интерактивными.


USING VIDEOMATERIALS 7 JOURS SUR LA PLANETE FOR SPECIFIC PURPOSES


KEY WORDS: interactive methods of teaching, multimedia technologies, foreign language for specific purposes, video, authentic document.

ABSTRACT: the use of multimedia technologies at foreign language lessons has beneficial effect on students’ motivation. The use of video documents 7 jours sur la planete allows to diversify significantly the process of learning French and to make lessons more interactive.


Использование мультимедийных технологий на занятиях по иностранному языку положительно влияет на мотивацию обучающихся. Как отмечает Д. Жирар, «каким бы ни был возраст обучающегося, он будет учиться, только если у него будет большое желание учиться» [3, 78]. С недостатком мотивации преподаватели чаще сталкиваются в группах студентов, для которых иностранный язык не является профильным предметом (например, на естественнонаучных и технических направлениях).

При подготовке занятия по иностранному языку с использованием видеоматериалов преподаватель сталкивается с рядом трудностей: во-первых, собственно выбор видеоматериала, подходящего для конкретной аудитории, во-вторых, организация работы с этим материалом. Как отмечают некоторые французские исследователи [1], [4], часто работа с аутентичным видеоматериалом сводится к простому просмотру без участия преподавателя или к полной пословной «расшифровке» видеодокумента (этот вид деятельности занимает много времени и быстро надоедает учащимся). В любом из этих видов деятельности учащиеся остаются пассивными. Как справедливо отмечает А. Наварчи, «нельзя использовать аутентичный документ без обучающей цели» [4; 9]. Подбор видеоматериалов и разработка к ним упражнений, соответствующих языковому уровню учащихся, занимает много времени, что нередко приводит лишь к эпизодическому использованию аутентичных видеоматериалов на занятиях по иностранному языку.

При обучении французскому языку особый интерес представляет использование интерактивных материалов “7 jours sur la planete” (совместный проект телеканала TV5 и языкового центра CAVILAM). Неоспоримым преимуществом этих видеодокументов являются уже разработанные упражнения для разных уровней (от А2 до В2)1 и методические указания для преподавателя к каждому из 3 видеосюжетов, которые обновляются каждую неделю. Эти упражнения оформлены в виде готовых карточек в формате pdf, которые можно распечатать и использовать на занятиях. Есть также интерактивные упражнения, которые можно использовать при наличии доступа в интернет в аудитории. К каждому из видеосюжетов сделан скрипт, который оказывается особенно полезным для преподавателя при наличии диалектизмов или жаргонизмов в документе. Сам видеосюжет можно смотреть в режиме он-лайн или скачать (что опять же позволяет использовать его в аудиториях без доступа в интернет), возможен просмотр с субтитрами. Тематика видеосюжетов очень разнообразна (политика, экономика, общество, новые технологии, медицина), что позволяет подобрать материал практически для любой группы обучающихся. Как правило, длительность видеофрагмента не превышает 2,5-3 минуты, что, по мнению исследователей (например, Ж.-М. Дюкро [2]), является оптимальным для работы с документом данного вида.

Хотя разработанные упражнения и рекомендации для преподавателя к видеосюжетам представляют собой готовые методические материалы, иногда их требуется адаптировать к конкретной аудитории и поставленным целям. Нередко на занятиях по иностранному языку в неязыковых ВУЗах преподаватель сталкивается с разным уровнем языковой подготовки студентов (от А1 до В2). В этом случае материалы «7 jours sur la planete» возможно использовать, начиная с первого предложенного уровня (А2) и давая возможность первыми высказаться студентам с низким уровнем владения иностранным языком. Затем при выполнении упражнений следующего уровня (В1) некоторая информация может дублироваться, что также позволит им участвовать в дискуссии.

В группах студентов с разным уровнем владения иностранным языком работу с аутентичных видеоматериалом можно начать с показа без звука. Для такого вида деятельности, конечно, не подходят интервью, в которых изображение не дает достаточной информации о теме видеоматериала. При просмотре студентам предлагается определить основную тему видеосюжета, главных героев и т.д. В данном случае мы следуем принципу «от простого к сложному», учащиеся не обращают все свое внимание на отдельные высказывания, которые они не могут понять, но пытаются извлечь смысл из увиденного.

На следующем этапе работы с этим же документом видеосюжет смотрят со звуком. Учащиеся больше внимания уделяют комментарию, так как изображение им уже известно. На этом этапе также видно, какую информацию учащиеся извлекают из изображения, а какую – из комментария.

Использование видеоматериалов 7 jours sur la planete позволяет в значительной степени разнообразить процесс изучения французского языка, сделать занятия более интерактивными. Использование мультимедийных технологий и интерактивных материалов раскрывают большие возможности для активной работы в процессе формирования речевых навыков и умений студентов и делают процесс овладения иностранным языком привлекательным для студентов на всех этапах обучения.


ЛИТЕРАТУРА
  1. Coutelet B. L'utilité de la vidéo pour faire un cours article tire d’internet / B. Coutelet [электрон. ресурс]. Режим доступа: e-usages-tice.education.fr/que-dit-la-recherche/l-utilite-de-la-video-pour-faire-uncours-8.php, du 23/02/2007.
  2. Ducrot J.-M. L’utilisation de la vidéo en classe de FLE/ J.-M. Ducrot [электрон. ресурс]. Режим доступа: e.net/L-utilisation-de-la-video-en.
  3. Girard D. Linguistique appliquée et didactique des langues/ D. Girard. - Paris : Armand Colin – Longman, 1972.
  4. Navartchi A. L'intégration des documents vidéo authentiques dans les cours de FLE en Iran/ A. Navartchi. - Grenoble, 2007.

© Ольшванг О.Ю., 2011


Пенькова Е.А., Митрофанова К.А.

г. Екатеринбург


ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЯ МЕТОДИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ БУДУЩИХ УЧИТЕЛЕЙ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА


КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: профессиональные компетенции, методическая компетенция, методическая компетенция будущих учителей ИЯ, характеристики (компоненты) методической компетенции будущих учителей ИЯ, структурные элементы методической компетенции, сущность методической компетенции будущих учителей ИЯ.

АННОТАЦИЯ: Анализ научных исследований показывает, что методическая компетенция учителя ИЯ входит в число ключевых компетенций, на формирование которых обращает внимание современное профессиональное педагогическое образование. В статье уточняется определение методической компетенции будущих учителей ИЯ, даётся обоснование её основных характеристик (компонентов), сущности и структуры.


DEFINITION OF METHODIC COMPETENCE OF FUTURE ENGLISH TEACHERS


KEY WORDS: professional competencies, methodic competency, the methodic competency of future foreign language teachers, characteristics (components) of the methodic competency of future foreign language teachers, structural elements of the methodic competency, essence of the methodic competency of future foreign language teachers

ABSTRACT: the analysis of the studies shows that the methodic competency of a foreign language teacher is one of the main competencies which are under consideration in the current professional pedagogical education. The paper describes the definition of the methodic competency of future foreign language teachers, its major characteristics (components), essence and structure.


Педагогическая наука, называя методическую компетенцию одной из важных составляющих профессиональной компетенции учителей ИЯ, активно занимается поиском определения понятия методической компетенции и разработкой научно обоснованных рекомендаций по её формированию в условиях профессионального обучения. В научной педагогической литературе с одной стороны методическая компетенция учителя ИЯ рассматривается как владение методическими приёмами, направленными на введение, закрепление и тренировку языкового материала в определённой последовательности; на формирование умений в различных видах речевой деятельности и контроль уровня их сформированности; на организацию процесса обучения в целом и управление им. С другой стороны, методическая компетенция рассматривается как система сформированных теоретических знаний в области методики преподавания иностранных языков и комплексных методических умений, обеспечивающих осуществление основных педагогических функций - конструктивно-планирующей, организаторской и контролирующей, которые выделяются в качестве ведущих для учителя ИЯ.

И.А. Зимняя в рамках общей методической компетенции учителя ИЯ выделяет следующие составляющие: 1) методическая компетенция по формированию речевых навыков (фонетических, лексических и грамматических) в начальной, основной и старшей школе; 2) методическая компетенция по обучению экспрессивным видам речевой деятельности в начальной, основной и старшей школе; 3) методическая компетенция по обучению рецептивным видам речевой деятельности в начальной, основной и старшей школе. [1]

Н.Д. Гальскова считает, что методическая компетенция складывается из совокупности профессиональных знаний и умений на практике применять эти знания, переносить приобретаемые знания и умения в новые условия обучения, а также положительного отношения к своей профессиональной деятельности.

Е.И. Пассов использует несколько другую терминологию, вводя понятие «методическая культура». Раскрывая это понятие, Е.И. Пассов включает в него четыре компонента: 1) знания обо всех компонентах процесса обучения: целях, средствах, объекте, результатах, приёмах обучения, о себе самом как учителе; 2) опыт осуществления приёмов профессиональной деятельности (репродукция культуры); 3) творчество как преобразование и перенос приёмов обучения (продукция нового в обучении); 4) обращённый на схему ценностей личности опыт эмоционального отношения к профессиональной деятельности. [3]

Согласно концепции А.А. Леонтьева и И.А. Зимней:

1. Методическая компетенция представляет собой совокупность методических знаний, операционно-методических и психолого-педагогических умений, формируемых в процессе профессиональной подготовки учителя иностранного языка, а также технологической готовности профессионально использовать в учебном процессе современные информационные и коммуникационные обучающие технологии, методики и приёмы, адаптируя их к различным педагогическим ситуациям.

2. Методическая компетенция формируется в процессе профессиональной подготовки учителя и, как результат, формирует его ценностные ориентиры, а также готовность к творческой самореализации в педагогической деятельности.

3. Методическая компетенция предполагает способность к методической рефлексии, умение критически оценивать и переосмысливать качества собственной обучающей деятельности, анализировать используемые приёмы и упражнения с точки зрения их эффективности. [2]

По мнению Е.Н. Солововой методическая компетенция включает в себя следующие элементы: 1) знания, навыки и умения; 2) способность и готовность их применять при осуществлении педагогической деятельности, которая базируется на таких профессионально значимых качествах личности как самостоятельность и инициативность в решении профессиональных задач; непредвзятость в суждениях и мнениях и широта взглядов; контактность и коммуникабельность; наблюдательность и изобретательность; гуманно-этические установки (толерантность, эмпатия); доброжелательность и психологическая стабильность; социальная активность и креативность; чувство профессионального долга и личная ответственность; готовность слушать и слышать собеседника; 3) способность к профессиональной рефлексии и самоанализу; 4) положительное эмоциональное отношение к профессии.[4]

Опираясь на исследования Н.Д. Гальсковой, И.А. Зимней, А.А. Леонтьева, Е.Н. Солововой, Е.И. Пассова, мы попытались уточнить понятие методической компетенции будущих учителей ИЯ и дать собственное определение. Мы определяем компетенцию как способность и готовность личности к деятельности, основанные на знаниях и опыте, которые приобретены благодаря обучению, ориентированные на активное самостоятельное участие личности в учебно-познавательном процессе, а также направленные на её успешное включение в трудовую деятельность. Под методической компетенцией будущих учителей ИЯ мы понимаем совокупность предметных знаний, методических умений и навыков в области обучения иностранным языкам, а также личностных качеств, методического мышления, способности к профессиональной рефлексии и самоанализу, готовности к творческой самореализации в педагогической деятельности, положительного эмоционального отношения к профессии, необходимых для качественной продуктивной профессионально-педагогической деятельности.

Вслед за И.А. Зимней считаем, что любая актуальная компетенция включает в себя характеристики (мы называем их компонентами), благодаря которым категория компетенции содержательно наполняется собственно личностными составляющими, включая мотивацию. В результате исследования структуры и содержания методической компетенции будущих учителей ИЯ мы пришли к выводу, что она включает в себя: 1) мотивационно-ценностный, 2) когнитивный, 3) операционно-деятельностный, 4) оценочно - результативный компоненты.

Мотивационно-ценностный компонент (мотивы, отношения, ценности) подразумевает активность, побуждение, интерес, эмоциональное отношение к деятельности и включает в себя ценностное отношение студентов к будущей педагогической деятельности, удовлетворённость будущей профессиональной деятельностью, осознание социальной значимости профессии учителя, разносторонние интересы, наличие социальной активности, наличие творческих способностей. Когнитивный компонент (предметные знания) активизирует знания, умения и навыки; включает механизм, направленный на познание и понимание. Операционно-деятельностный компонент (методические умения и навыки) предполагает способность и готовность выполнять какие-либо осознанные действия, направленные на организацию и осуществление обучения иностранному языку. Оценочно-результативный компонент подразумевает способность будущего учителя правильно оценить результаты своей профессиональной деятельности; самостоятельно провести анализ результатов обучения предмету; выбрать соответствующие виды и формы контроля.

Взяв за основу элементы методической компетенции или методической культуры, предложенные Е.Н. Солововой и Е.И. Пассовым, мы выделяем в методической компетенции будущих учителей ИЯ следующие структурные элементы: 1) предметные знания; 2) методические умения и навыки; 3) способность и готовность их применять при осуществлении профессионально-педагогической деятельности; 4) профессионально значимые качества личности (самостоятельность инициативность в решении профессиональных задач; непредвзятость в суждениях и мнениях и широта взглядов; контактность и коммуникабельность; наблюдательность и изобретательность; гуманно-этические установки - толерантность, эмпатия; доброжелательность и психологическая стабильность; социальная активность и креативность; чувство профессионального долга и личная ответственность; готовность слушать и слышать собеседника); 5) элементы методического мышления, включая способность к профессиональной рефлексии и самоанализу; 6) готовность к творческой самореализации; 7) положительное эмоциональное отношение к будущей профессии.

В отличие от дефиниции Е.В. Солововой мы рассматриваем предметные знания и методические умения и навыки как отдельные структурные элементы методической компетенции будущих учителей ИЯ. Считаем, что наличие только знаний – это ещё не показатель сформированности способности применять эти знания в практической деятельности. Кроме того, опираясь на концепцию А.А. Леонтьева и И.А. Зимней, мы выделяем в качестве одного из элементов методической компетенции будущих учителей ИЯ готовность к творческой самореализации. Этот элемент Е.В. Соловова не выделяет, Н.Д. Гальскова называет способностью переносить приобретаемые знания и умения в новые условия обучения, а Е.И. Пассов определяет творчество как продукцию нового в обучении и составную часть методической культуры. Мы согласны с мнением Е.В. Солововой, в части определения профессионально значимых качеств личности будущего учителя ИЯ, а также с мнением Н.Д. Гальсковой, Е.В. Солововой и Е.И. Пассова в части выделения самостоятельным элементом методической компетенции будущих учителей ИЯ положительного эмоционального отношения к будущей профессии.

Таким образом, обобщив научный педагогический опыт в области исследования понятия методической компетенции учителя ИЯ, нам удалось уточнить определение методической компетенции будущих учителей ИЯ, выявить её основные характеристики и структурные элементы. В результате можно утверждать, что выявлена сущность методической компетенции будущих учителей ИЯ, которая состоит: 1) в наличии у выпускника педагогического вуза сформированных знаний предмета, то есть иностранного языка; 2) умений и способностей преподавать иностранный язык; 3) в осознании значимости своей будущей профессии, определении себя как специалиста в своей профессиональной области; 4) в понимании ответственности за результаты своей деятельности.


ЛИТЕРАТУРА
  1. Зимняя И.А. Ключевые компетенции – новая парадигма результата образования./Интернет – журнал «Эйдос». Раздел «Модернизация образования». – 2003.
  2. Зимняя И.А. Методическая компетенция учителя иностранного языка./Традиции и инновации в методике обучения иностранным языкам. Под общей ред. М.К. Колковой. – СПб: КАРО. 2007. - 288 С.
  3. Пассов Е.И. Учитель иностранного языка: мастерство и личность./Е.И. Пассов, В.П. Кузовлев, В.Б. Царькова – М.: Просвещение, 1993. – 159 С.
  4. Соловова Е.Н. Интегративно-рефлексивный подход к формированию методической компетенции преподавателя иностранного языка: Дисс. д-ра пед. наук:13.00.02: М., 2004. 432 С.

© Пенькова Е.А., Митрофанова К.А., 2011


С.Д. Погорелова, Н.А. Чуманова

г. Тюмень


ТЕКСТ КАК ЕДИНИЦА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ И КУЛЬТУРЕ

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: текст, язык, культура, дидактическая единица, общество

АННОТАЦИЯ: статья касается выбора новой дидактической единицы в изменившемся обществе. Автор пытается доказать, что текст является единственной целесообразной и универсальной дидактической единицей. Именно, связный текст может раскрыть правила поведения языковых средств всех уровней: фонетического, грамматического, лексического, а также орфографию и пунктуацию.


TEXT AS A UNIT OF TEACHING FOREIGN LANGUAGE AND CULTURE


KEY WORDS: text, language, culture, teaching unit, society

ABSTRACT: the article deals with a new teaching unit in a changed society. It is the text. The authors try to prove that it is the only sensible universal teaching unit. It is the text that can demonstrate the rules of language means of all levels: phonetic, grammatical, lexical. It also deals with orthography and punctuation.


В настоящее время общество уже осознало, что владение иностранным языком и культурой является одной из стратегических задач для страны, претендующей на ведущую роль в мире. Это и определило современный подход к обучению иностранному языку и культуре. Таким подходом стал социокультурный, личностно-ориентированный подход. Иностранный язык- понимаемый при аспектно-комплексном и коммуникативном подходе как система формально-языковых средств, преобразовывается и расширяется. Теперь иностранный язык понимается как хранилище, транслятор, часть, факт, среда, форма и условие культуры.

Чему же тогда следует обучать? Очевидно и тому и другому. И в этом нет противоречия. Новая стратегия подразумевает одновременное изучение языка и культуры, транслируемой посредством данного языка в условиях диалога, взаимопонимания контактирующих культур и их трансляторов – языков: родного и иностранного. Чтобы познать и освоить формально-языковые закономерности иностранного языка в качестве основной единицы обучения использовалось предложение. Однако новый подход требует и новой единицы обучения. Под единицей обучения иностранному языку понимается минимальная структурно-функциональная единица языка усвоения, сохраняющая основные свойства и функции последнего.

Язык неразрывно связанный с культурой является её универсальной материальной оболочкой и качественно меняется как цель языкового образования. Процесс « потребления » культуры в конкретной языковой оболочке осознается благодаря социо-культурному подходу и является главным условием индивидуального развития личности, условием успешного «вхождения »личности в соответствующий социум. Культура трансформирует процесс овладения иностранным языком в истинно мотивированный: культура в своем многообразии и новизне интересна каждому, и в этом её неисчерпаемый потенциал.

В условиях отсутствия иноязычной языковой среды и соответствующего культурного социума построить эффективный учебный процесс довольно затруднительно. Единственный путь компенсировать недостающие компоненты состоит в моделировании культурного пространства и предоставлении обучаемым дидактических возможностей длительного и активного пребывания в нем посредством аутентичных текстов социо-культурной ориентации.

Необходимость новой дидактической единицы продиктована новыми требованиями к владению языком: представлять целостный объект, сохраняя все основные свойства и функции последнего; являться образцом межкультурного взаимодействия (должна обладать культурологической ценностью, представлять нормативность в речевом плане, информационную насыщенность, жанрово-стилевое разнообразие); обладать информационным потенциалом для развертывания, для социального конструирования повседневности вербально-культурными средствами (изобразительные средства, театрализация, дискуссия и другие). Всем перечисленным требованиям отвечает текст. Суммируя изложенное можно сказать, что текст это методически целесообразный аутентичный фрагмент определенного культурно-языкового пространства, в рамках которого модулируется культурно-языковое взаимодействие обучаемых и обеспечивается овладение иностранным языком и культурой. Текст дает многочисленные образцы выбора и реализации языковых средств всех уровней для решения комплекса проблем межкультурного взаимодействия, включая нормы, правила, уровни общения соответствующего социума. Только связный текст может раскрыть уникальные знания о правилах поведения языковых средств всех уровней- фонетического, грамматического, лексического, а также орфографию и пунктуацию.

Именно в тексте, все языковые единицы представлены в естественном окружении. Текст – это универсальная дидактическая единица, соединяющая два направления в изучении иностранного языка: усвоение системы формально-языковых средств языка и усвоение норм и правил общения, речевого поведения в социо-культурном контексте страны изучаемого языка. Хочется отметить, что образцовый текст даже в языковой среде определяет прогресс в культурно-языковом развитии личности. Именно зрелые навыки восприятия текстов позволяют перейти к другим способам использования текста в процессе развития речи обучаемых – письменному изложению прочитанного или услышанного текста, выражению (устному или письменному)собственных мыслей, написанию сочинений, рецензий, аннотаций, деловых писем, подготовке докладов, сообщений, составлению конспектов, тезисов и др. В условиях отсутствия языковой среды текст является единственной возможностью создания языковой социо-культурной среды, единственным способом расширить это культурно-языковое пространство и обеспечить сколь угодно долгое пребывание в этом пространстве.


ЛИТЕРАТУРА
  1. Ипполитова Н.А.Текст в системе обучения русскому языку в школе.-М., 1998.-86с.
  2. Лагунова Н.А. К вопросу об информационных социокультурных ценностях современного аутентичного текста//Текст-2000: Теория и практика. Междисциплинарные подходы: Материалы Всероссийской научной конференции. Часть I. Ижевск, УдГУ, 2001.-238с.
  3. Пассов Е.И. Коммуникативное иноязычное образование.Липецк, 1998.-140с.

© Погорелова С.Д., Чуманова И.А., 2011