Гоу сош №1288 с углублённым изучением английского языка

Вид материалаДокументы

Содержание


Науки юношей питают…
Подобный материал:
1   2   3   4   5
Глава 2 «Забор»

Наступило субботнее утро. В этот день не было занятий в школе. Но Тому пришлось работать – красить забор. Это был большой и длинный забор вокруг дома тёти Полли. У Тома было большое ведро извёстки и кисть с длинной рукояткой. Он посмотрел на забор. «Я хочу купаться, ловить рыбу и играть с друзьями. Я не хочу красить забор. Мои друзья увидят меня и будут смеяться надо мной», - сказал Том сам себе.

Том начал красить забор. Он красил около часа и очень устал. Том грустно посмотрел на ведро с извёсткой и на кисть с длинной рукояткой, и вдруг ему в голову пришла очень хорошая мысль. Он начал улыбаться и принялся опять красить забор. Вскоре он увидел одного из своих друзей. Это был Бен Роджерс. Он шёл к Тому и издавал странные звуки. Бен изображал собой пароход на реке Миссисипи. «Динь, динь», - говорил он. Он изображал пароходный колокол. «Шш, шш», - говорил он. Так Бен изображал, как пароход выпускает пар. У него в руках было большое яблоко.
  • Слушай, я иду купаться. А ты, конечно, будешь работать? Ведь работать куда интересней.
  • Что ты называешь работой? Это вовсе и не работа.
  • Да брось ты, уж будто бы тебе так нравиться белить забор!

Бен был очень удивлён. «Да», - сказал Том.

Он продолжал красить забор, останавливаясь время от времени, чтобы полюбоваться результатом, потом опять продолжал красить забор. На его лице была счастливая улыбка. Бен следил за каждым движением Тома, проявляя все больше и больше интереса.

- Слушай, Том, дай мне немножко побелить забор, - попросил Бен.

Бен погрустнел. Том с таким удовольствием красил забор, что Бену тоже очень хотелось покрасить.

- Пожалуйста, ну пусти, я попробую покрасить забор. Слушай, я дам тебе немного яблока.

Том подумал минутку. «Нет», - ответил он, улыбнулся и снова начал красить.
  • Я всё яблоко тебе отдам, всё что осталось!

Том ещё минутку подумал и согласился, с виду не очень охотно, зато с ликованием в душе.

Том сел в тенёк и начал есть яблоко Бена. А тот в это время красил забор. После часа работы Бен устал, выдохся, и вернул Тому ведро с известкой и кисть. Бен ушел, снова изображая пароход: «Динь, динь, шш, шш». Потом Том увидел другого своего друга Билли Фишера с бумажным змеем.

- Бен красил твой забор. Можно мне покрасить твой забор? - спросил Билли.

- Нет, - возразил Том. - Многие ребята хотят покрасить мой забор, но его очень сложно правильно покрасить.

- Ох! - разочарованно вздохнул Билли.

- Бен дал мне своё яблоко и только после этого он смог покрасить забор, - сказал Том.

- Я дам тебе моего змея, - сказал Билли.

Том на минуту задумался и неохотно сказал: «Ну, хорошо».

Том сел на землю, держа в руках змея Билли, а тот в это время начал красить забор.



Наступил день. Забор был уже покрашен дважды, а у Тома было много различных вещей. Он стал богачом и буквально утопал в роскоши. Кроме уже перечисленных вещей у него имелись: кошка, длинный моток верёвки, торт, 12 круглых камешков и металлическая дверная ручка. Том был счастлив. Он явился к тёте Полли и сообщил ей, что весь забор покрашен и больше нечего красить. Тётя Полли была очень удивлена. «Ты хороший мальчик, Том», - похвалила она.


Максим Мосолов

(учитель: Громова О.В.)

«Том Сойер»

Глава 2 «Забор»

Наступило субботнее утро. В этот день не нужно было идти в школу. Но Тому пришлось работать, ему нужно было покрасить забор. Это был длинный забор вокруг дома Тёти Полли.

У Тома было большое ведро с краской и кисть с длинной рукояткой. Он посмотрел на забор.

-Я хочу плавать, рыбачить, играть со своими друзьями!- сказал Том сам себе.

-Я не хочу красить этот забор. Все мои друзья увидят меня и будут смеяться!

Том начал красить.

Час спустя Том устал. Он грустно посмотрел на ведро с краской и кисть. Потом Тому пришла идея. Он улыбнулся.

Он снова начал красить забор.

Вдруг он увидел одного из своих друзей, Бена Роджерса. Бен шёл по направлению к нему. Он издавал странные звуки. Бен представлял себя пароходом на реке Миссисипи. Он издавал звуки колокола на пароходе, а затем звук двигателя. Бен нёс большое красное яблоко.

-Я иду плавать, - сказал Бен. - А тебе нужно работать!

-Я не работаю, - сказал Том. - Это не работа!

-Тебе нравится красить забор? - спросил Бен. Он был удивлен.

-Да, - ответил Том.

Том начал красить снова. Иногда он останавливался и смотрел на забор, а затем красил снова. На его лице была счастливая улыбка.

Бен наблюдал за Томом.

- Разреши мне покрасить забор, - сказал он.

-Нет, - сказал Том. - Красить забор очень сложно.

Бен расстроился. Тому нравилось красить забор. Поэтому и Бену тоже хотелось.

-Ну, пожалуйста, разреши мне его покрасить, - умолял Бен. -
Я дам тебе кусок моего яблока!

Том подумал минуту, а затем отказал. Он улыбнулся и начал красить снова.

-Я дам тебе всё моё яблоко,- сказал Бен.

Том подумал и согласился. Он сел и начал есть яблоко Бена. А Бен начал красить забор.

Через час Бен устал. Он отдал ведро с краской и кисть Тому. Уходя, он снова издавал звуки парохода.

Затем Том увидел другого друга, Билли Фишера. Он нёс воздушного змея.

- Бен красил твой забор. Я тоже хочу его покрасить, - сказал Билли.

- Нет. Многие мальчики хотят покрасить мой забор, но это сложно. Бен дал мне яблоко и только потом покрасил забор', - сказал Том.

- Я дам тебе моего воздушного змея, - сказал Билли.

Том подумал и согласился. Он сел, держа воздушного змея Билли, а Билли начал красить забор.

Наступил день. Забор был покрашен дважды. У Тома был воздушный змей, кошка, длинный кусок верёвки, пирог, двенадцать круглых камешков и металлическая дверная ручка. Он пошёл поговорить с тётей Полли.

- Забор покрашен, - сказал Том. - И краски больше нет.

Тётушка Полли была очень удивлена.

- Ты хороший мальчик, Том, - сказала тётя Полли.


Екатерина Шевякова

(учитель: Громова О.В.)


«Том Сойер»

Глава 2 «Забор»

Было воскресное утро. В этот день занятий в школе не было. Но Тому нужно было работать. Он должен был красить забор. Это был длинный забор вокруг сада тети Полли.

У Тома было большое ведро с краской и кисточка с длинной ручкой. Он посмотрел на забор.

«Я хочу купаться, я хочу ловить рыбу и хочу играть с друзьями, - сказал Том сам себе. Я не хочу красить забор. Мои друзья увидят меня и засмеют».

Том начал красить.

Спустя час он очень устал. Печально посмотрел он на ведро с краской и кисточку с длинной ручкой. И тут у него возникла идея. Он улыбнулся и опять принялся красить.

Вскоре он увидел одного из своих друзей, Бена Роджерса. Бен шел к нему. Он издавал странные звуки. Сейчас Бен был пароходом на реке Миссисипи.

«Тинг-Тинг!». Это был звук колокола на пароходе. «Ш-шш!» Это – звук мотора.

Бен держал в руке большое красное яблоко.

- Я иду купаться, - сказал Бен, - а тебе надо работать!

- Я не работаю,- ответил Том,- это не работа!

- Ты что, любишь красить заборы? – удивился Бен.

- Да! - сказал Том и снова начал красить. Иногда он останавливался, чтобы посмотреть на забор, и снова продолжал красить. На его лице играла счастливая улыбка.

Бен наблюдал за ним.

- Дай и мне покрасить, - попросил Бен.

- Нет, это очень трудно,- ответил Том.

Бен очень огорчился. Ведь Тому нравилось это занятие, и ему захотелось покрасить тоже.

- Ну, дай, пожалуйста, - снова попросил Бен. – Я дам тебе немного яблока.

Том подумал минутку, сказал: «Нет!» и, улыбаясь, продолжал красить.

- Я дам тебе все яблоко! - не отступал Бен. И Том согласился.

Потом он сел и начал есть яблоко, а Бен стал красить забор.

Через час Бен устал. Он отдал Тому кисточку и краску и ушел, издавая звуки парохода.

Потом Том увидел еще одного друга, Билли Фишера. Билли держал воздушного змея.

- Бен красил твой забор! Дай и мне покрасить, - попросил Билли.

- Ну, нет! Многие ребята хотели бы покрасить мой забор, но это очень трудно, - ответил Том.

Билли вздохнул, а Том продолжал:

- Бен дал мне яблоко, тогда и стал красить.

- А я дам тебе воздушного змея,- сказал Билли.

Том немножко подумал.

- Ну ладно! - ответил он и взял воздушного змея. А забор стал красить Билли.

Так прошло утро, и забор был покрашен дважды.

Теперь у Тома были воздушный змей, кошка и длинный кусок веревки. А еще пирог, двенадцать круглых камешков и металлическая дверная ручка. Том был счастлив. Он пошёл поговорить с тётей Полли:

Забор покрашен! Красить больше нечего!

Тетя Полли очень удивилась.

- Ты хороший мальчик! - сказала тетя Полли.


MARK TWAIN

«The adventures of Tom Sawyer»

Chapter 3 «The Beetle»

It was Sunday morning. It was half past ten. Everybody in St Petersburg was in the church.

The church was a small, wooden building. Inside the church, there were rows of seats. There were rows of seats on the left-hand side of the church. There were rows of seats on the right-hand side. There was a space - the aisle - in the middle of the church. People walked along the aisle and sat in their seats.

The minister stood in front of the rows of seats. He was a very serious man. Every Sunday, the minister said very serious prayers. Every Sunday, the people sang hymns. Then every Sunday, the minister talked to the people. The minister's talk — his sermon - was always long and very serious.

The minister enjoyed his sermons. But many people did not enjoy them. Tom did not enjoy the sermons!

Today, Tom was sitting next to Aunt Polly. They were listening to the sermon. Tom was bored. He wanted to go swimming or fishing. He wanted to play with his friends. He was not enjoying the sermon.

Suddenly, Tom remembered his beetle. He had a small box in his pocket. In the box, there was a very large black beetle. Tom took the box out of his pocket and opened it. Then he took the beetle out of the box. The beetle was very strong. It opened its mouth and it bit one of Tom's fingers. Tom threw the beetle into the aisle.

The beetle lay on the floor. It was on its back and its legs were moving. The beetle was interesting. The minister's sermon was not interesting. So, many people looked at the beetle.

It was a very hot morning. But it was cool inside the church. A dog had come into the church. The dog wanted to be cool. It was lying at the back of the church.

The dog saw the beetle too. It walked along the aisle and looked closely at the beetle. The beetle bit the dog's nose.

YELP! The dog howled loudly. It ran round and round the church with the beetle on its nose. Somebody started to laugh. Another person started to laugh. Soon, everybody in the church was laughing. But the minister did not laugh. He talked seriously, but nobody was listening. He finished his sermon quickly.

Tom walked home from church happily. Church was interesting sometimes! He smiled. 'I'll get another big beetle,' he said to himself.

Tom passed Jeff Thatcher's house. Jeff was the same age as Tom. But he was not Tom's friend. Jeff's father was a lawyer in St Petersburg.

Tom saw a girl in the garden of Jeff's house. He did not know her. She had yellow hair and blue eyes. She was beautiful!

Suddenly, Tom was in love! Last week, Tom had loved Amy Lawrence. Now, Tom forgot about Amy Lawrence. He loved the girl with yellow hair and blue eyes.

Tom looked at the girl. She looked at him.

Tom did some clever tricks.

The girl did not speak but she smiled at Tom. Then she went into the house.

Tom was very happy. He ran home and he thought about the girl with yellow hair all day.

That night, Tom went back to Jeff Thatcher's house. He looked at the house for an hour but he did not see the girl.

Then Tom had an idea. He climbed over the fence and stood near a window. Tom wanted to shout to the girl but he did not know her name. So he made the noise of a cat. MI-AOW! MI-AOW!

Suddenly, somebody opened a window and threw some water over Tom's head. Then they closed the window again.

Tom quickly climbed back over the fence. He picked up a stone. Then he turned round and threw it at the window. CRASH! The glass broke. He ran
home.


Екатерина Царькова

(учитель: Громова О.В.)

«Том Сойер»

Глава 3 «Жук»

Это было воскресное утро, половина одиннадцатого. Жители Санкт-Петербурга были в церкви. Церковь была маленьким деревянным строением. Внутри церкви были ряды кресел справа и слева. В центре было свободное пространство - проход. Прихожане проходили и садились на места.

Священник стоял перед рядами кресел. Он был серьёзным человеком. Каждое воскресенье священник читал очень серьёзные молитвы. Каждое воскресенье прихожане пели гимны. Затем каждое воскресенье священник беседовал с прихожанами. Беседа священника (его проповедь) была всегда длинной и очень серьёзной.

Священник наслаждался своими проповедями, но не очень многим людям они нравились. И Тому они не нравились!

Сегодня Том сидел рядом с тётей Полли. Они слушали проповедь. Тому было скучно. Он хотел пойти поплавать или порыбачить. Он хотел поиграть со своими друзьями. Ему не нравилась проповедь. Неожиданно том вспомнил про жука. В его кармане была маленькая коробочка. В коробочке был очень большой чёрный жук. Том взял коробочку из своего кармана и открыл её. Затем он взял жука. Жук был сильный. Он открыл свой рот и укусил один из пальцев Тома. Том кинул жука в проход. Жук упал на пол. Он упал на спину и его лапки были в воздухе. Жук был интересный в отличие от проповеди. Поэтому многие люди смотрели на жука.

Это было жаркое утро, но в церкви было прохладно. Собака зашла в церковь. Она хотела охладиться. Собака легла в задней части церкви и тоже видела жука. Она прошла вдоль прохода и близко посмотрела на жука. Жук укусил нос собаки. Собака начала громко выть. Она бегала в церкви по кругу с жуком на носу. Кто-то начал смеяться. Другие прихожане тоже начали смеяться. Через не которое время все в церкви смеялись. Но один священник не смеялся. Он говорил серьёзно, но никто не слушал его. Он быстро закончил свою проповедь.

Том шел домой счастливый. Иногда в церкви было интересно. Он улыбался. "Я возьму другого большого жука", - сказал он себе.

Том прошел дом Джефа Татчера. Джефа был того же возраста что и Том. Но он не был другом Тома. Папа Джефа был юристом в Санкт-Петербурге.

Том увидел девочку в саду у дома Джефа. Он не знал её. У неё была желтая шляпка и голубые глаза. Она была красива!

Неожиданно Том влюбился! На прошлой неделе Том любил Эмми Лоренс, но сейчас он забыл про нее. Он полюбил девочку с желтой шляпой и голубыми глазами.

Том посмотрел на девочку. Она посмотрела на него. Том сделал несколько трюков. Девочка не говорила, но улыбалась Тому. Затем она пошла в дом.

Том был счастлив. Он побежал домой и думал о девочке в жёлтой шляпе целый день!

Этой ночью том вернулся к дому Джефа. Он посмотрел на дом, но не мог увидеть девочку.

У Тома появилась идея. Он перелез через забор и остановился у окна. Том захотел крикнуть девочке, но он не знал её имени. Поэтому он помяукал: Мяу! мяу!

Неожиданно кто-то открыл окно и вылил воду на голову Тома. Затем он закрыл окно опять.

Том быстро перелез через забор. Он взял камень и кинул его в окно. Краш! Звук разбитого стекла. Он побежал домой!


Науки юношей питают…

(научно-исследовательские работы)


Общепризнанные мнения и то, что считают делом давно решённым, чаще всего заслуживают исследования

(Г. Лихтенберг)


При помощи науки без насилия, любовно, но твёрдо устраняются предрассудки, неправда и ошибки, а достигаются: охрана добытой истины, свобода дальнейшего развития. Общее благо и внутреннее благополучие

(Д. Менделеев)

Всё преходяще, быстротечно,

И лишь наука долговечна.

(С. Брант)


Вероника Малинбойм

(научный руководитель: Кириллова И.В.)


Концепт «любовь» в русской и китайской языковой картине мира


Язык – один из основных способов формирования знаний человека о мире. Отражая в сознании объективный мир, человек фиксирует в слове результаты своего познания. Основная задача ментального описания языка заключается в выявлении его семантических доминант, всей совокупности представлений и знаний, зафиксированных данным народом в языковой форме.

В последние десятилетия в лингвистике бурно развивается лингвокультурологическое направление, целью которого является выявление менталитета народа по данным языка. Основной единицей ментальности служит концепт данной культуры. Хотя формирование однозначных представлений о концепте в науке еще продолжается, исследователям уже удалось наметить возможные направления и аспекты его изучения. Вслед за З.Д. Поповой и И.А. Стерниным под концептом мы понимаем «комплексную мыслительную единицу, которая в процессе мыслительной деятельности поворачивается разными сторонами, актуализируя (…) свои разные признаки и слои».

В качестве материала исследования нами были выбраны, прежде всего, данные различных современных лингвистических словарей русского и китайского языков, а также привлечены фразеология и пословицы русского языка и роман «Сон в красном тереме» на китайском языке. Выбор паремий и фразеологии в качестве материала для реферата неслучаен, так как именно устное народное творчество и фразеология хранят «следы» национальной культуры; в них можно выявить источники и дальнейшие пути становления ментальных характеристик любого народа.

Только в любви человек становится человеком. Без любви он неполноценное существо, лишенное подлинной жизни и не способное понимать адекватно себя и других людей. В различных культурах любовь определяется по-разному. Нам представляется интересным сравнить концепт любви в западной и восточной культуре, в русском и китайском языках. Проведя анализ этого концепта на лингвистическом уровне, мы попытаемся найти сходства и различия в определении этого необъяснимого чувства в России и Китае. Сравнение эквивалентных концептов в разных языках поможет выявить национальную специфику семантических признаков анализируемых концептов.

Очевидно, что существует достаточно большое число методов и приемов выявления и описания концептов, но необходимо признать, что универсального алгоритма описания концептов лингвистическими средствами пока еще не создано.

В нашем исследовании мы придерживались следующего плана: выявление происхождения слов «любовь» и «aiqing», составление лексико-семантической парадигмы, все члены которой связаны с анализируемыми словами отношениями разного вида. Здесь отражаются наиболее частотные связи слов: синонимы, антонимы, соседние лексико-семантические поля, словообразовательные связи и др., анализ фразеологической и пословичной системы анализируемых лексем, в которые они входят в качестве заглавного слова. Кроме того, был проведен анализ языковой экспликации концепта «aiqing» в романе «Сон в красном тереме».

По данным этимологических словарей, русский глагол «любить» по своему происхождению означает "вызывать в ком-то или чем-то соответствующее действие, заставлять кого-то или что-то делать это". По своей форме - любити - он в точности соответствует древнеиндийскому lobhauati "возбуждать желание, заставлять любить, влюблять". Также возможно провести параллели к глаголу лыбнуться, корни которого мы находим и русском языке: у-лыбнуть (обмануть), у-лыбнуться (пропасть), лыбить, лыбиться, у-лыбиться "улыбаться". В значении этого русского глагола присутствуют компоненты "обмануть", "исчезнуть", которые можно объединить в одном - "сбить со следа". Слабости глаголов в русском языке отвечает как бы слабость или невыраженность самого концепта. В народном быту вместо «люблю» говорят «жалко», «жалею (кого)». Жалеть – глагол того же спряжения, что древнерусское ЛЮБИТИ, но передает не само чувство любви, а физическое ощущение от него, его след в душе: жалеть – от того же корня, что жалить. Опять-таки и при этом способе выражения концепт «любовь» остается невыраженным, на него лишь извне, по внешним признакам намекается.

В китайском языке слово любовь обозначается словосочетанием «ai qing». Это сочетание появилось сравнительно недавно: не ранее первых двух столетий прошлого века, около ста лет назад. Такой срок ничего не значит для цивилизации, насчитывающей историю в несколько тысяч лет. Тем не менее, оба компонента этого сочетания - и ai, и qing - представляют собой исконно китайские слова и понятия.

В семантическое поле этого сочетания входят 44 иероглифа. В сферу ai такие понятия, как «уважение», «радость», «обожание», «тоска», «жалость». Сфера qing включает в себя «дружба», «секс», «судьба», «болезнь», «обида».

Необходимо подчеркнуть, что ключевые иероглифы ai и qing ни в коем случае не являются равноценными с точки зрения употребления. Иероглиф qing, который может означать любовь, эмоцию, чувство, сентиментальность, намного продуктивнее иероглифа ai. В знаменитом романе «Сон в красном тереме» Цао Сюциня каждая из 120 глав названа двустишием. В 35 таких двустишиях употребляется слово qing и лишь в одном ai.

В романе «Сон в красном тереме», такие слова не встретишь в устах героев. Герой романа Баоюй ни разу не сказал любимой девушке Дайюй «Я люблю тебя». Тем не менее, каждый прочитавший эту книгу может не сомневаться, что эту пару связывают глубокие и сильные чувства, и оба они надеются bai tou jie lao «дожить вместе до срока, пока волосы покроются серебром».

Почему же они не могли произнести такие простые слова, как «Я люблю тебя»? Ответ прост: таких слов не существовало тогда в Китае. Однако возникает другой вопрос: почему? Разве китайцы – не обычные люди и не испытывают общих человеческих чувств? Ответ на этот вопрос можно получить, только исследуя различные ситуации, приведенные, к примеру, в вышеупомянутом романе.

Для любви между Дайюй и Баоюем в Китае трагический конец был предопределен. Борясь за свое чувство, Дайюй должна умереть, а Баоюй, не имея возможности жениться на любимой девушке, вынужден стать монахом. Осушив последнюю каплю слез, Дайюй умирает под звуки свадебной музыки, раздающиеся с другого конца сада. Это та самая свадебная церемония, когда Баоюй снимает с невесты красное покрывало и видит вместо лица любимой девушки Баочай – воплощение женских добродетелей – выбор его властолюбивой бабушки.

Эта любовная история была лишь пустым несбывшимся сном. Это была мистическая идея возвращения долга из прошлой жизни. В этом романе любовь – иллюзия. Тем не менее, любовь существует не только как некое представление, но и как реальное чувство и желание.

Сопоставительный анализ помог найти много различного в структуре данных концептов, что объясняется тем, что оба языка неродственные и принадлежат к разным языковым семьям.

Из всего вышесказанного мы можем сделать вывод, что определение любви в китайской и русской культуре имеет существенное различие. В России это яркое, полное эмоций чувство, способное унижать и возвышать, принимающее тысячи форм и имеющее миллиарды оттенков. Оно толкает на самые безумные поступки, которые совершаются без сожалений, напротив, с восхищением, в эйфории.

В Китае же любовь основана на уважении, в ней господствует здравый смысл, приходящий на смену яркой, жаркой страстной волне русской любви, бесшабашной, бессмысленной, но прекрасной. В России, вступая в брак, люди руководствуются чувствами, эмоциями, в Китае, напротив, важным параметром считается одобрение родителей, перспектива спокойной жизни и порой даже холодный расчет. В соответствии с этим вербальное определение любви в китайском и русском языках, а также слов, входящих в его семантическое поле, имеют разные значения.


Екатерина Гниздюх

(научный руководитель:

кандидат филологических наук

Савостина Д.А.)