Учебно-методический комплекс Специальность: 080102 Мировая экономика Москва 2009
Вид материала | Учебно-методический комплекс |
- Учебно-методический комплекс Специальность: 080102 Мировая экономика Москва 2009, 1235.61kb.
- Учебно-методический комплекс Специальность 080102 Мировая экономика Москва 2008, 1181.54kb.
- Учебно-методический комплекс 080102 Мировая экономика Москва 2009 Автор-составитель:, 2682.39kb.
- Учебно-методический комплекс Для специальности 080102 Мировая экономика Москва 2007, 713.66kb.
- Учебно-методический комплекс для специальности 080102 Мировая экономика Москва 2008, 1046.16kb.
- Учебно-методический комплекс Для специальности 080102 Мировая экономика Москва, 1383.36kb.
- Учебно-методический комплекс для специальности 080102 Мировая экономика Москва 2008, 845.76kb.
- Учебно-методический комплекс Для студентов, обучающихся по специальности 080102., 722.25kb.
- Одобрено учебно-методическим советом факультета фмэит страноведение на английском языке, 393.67kb.
- Учебно-методический комплекс Для специальности 080102 Мировая экономика, 1130.49kb.
Требования к уровню освоения дисциплины
Для студентов РГТЭУ, изучающих испанский язык как второй иностранный на факультете «Мировой экономики и торговли», данный курс является обязательным.
С методической точки зрения целесообразно разделение испанского языка на аспекты; на первом этапе обучения уделить основное внимание «общему языку», а на втором – «языку специальности».
По окончании курса «Второй испанский язык» студенты должны:
- владеть всеми видами чтения (ознакомительным и изучающим) при работе с текстами из учебной, страноведческой, научно-популярной литературы;
- владеть навыками разговорно-бытовой речи (нормативным произношением и ритмом речи);
- понимать устную (монологическую и диалогическую) речь на общепознавательные темы, а также темы, связанные со специальностью;
- активно владеть практической грамматикой;
- знать разговорно-бытовую лексику, а также основную терминологию по широкому профилю своей специальности;
- владеть основами публичной речи (уметь сделать сообщение, доклад – с предварительной подготовкой);
- уметь участвовать в обсуждении тем повседневного общения, а также тем, связанных со специальностью;
- владеть речевым этикетом повседневного и профессионального общения;
- уметь сообщить информацию в рамках повседневной, страноведческой, общенаучной тематики;
- владеть навыками письма.
Приобретенные знания и умения на занятиях по «Второму испанскому языку» выпускники РГТЭУ должны использовать в практической деятельности и повседневной жизни для языковой и культурологической адаптации; достижения взаимопонимания в процессе устного и письменного общения с носителями иностранного языка, установления межличностных и межкультурных контактов в доступных пределах; для приобщения к ценностям мировой культуры и научным достижениям как через иноязычные источники информации, в том числе мультимедийные, так и через участие в международных конференция, форумах, межвузовском обмене и т.д.
2.1.Инновационные технологии, используемые
в процессе преподавания дисциплины
При обучении второму иностранному языку следует использовать инновационные средства и методы обучения. Экономический эффект и хорошие результаты дает обучение по аналогии. Особенно этот метод ценен, когда вторым языком является язык, принадлежащий к одной и той же языковой группе, что и первый выученный иностранный язык, а у студентов сформированы языковые навыки и глубово усвоены теоретические знания.
Одним из первых инновационных методов, с которым рекомендуется знакомить студентов на вводно-фонетическом курсе, является электронный словарь. Обычно это или «Лингва», или www.multitran.ru. В первой год обучения можно рекомендовать для внеуадиторного чтения метод чтения Ильи Франка. На его сайте www.franklang.ru даны параллельные тексты: оригинальной иностранной литературы и их переводы на русский язык с построчным лексико-грамматическим комментарием. Этот метод помогает отрабатывать технику чтения и нарабатывать словарный запас. Рекомендуется пользоваться и другими электронными библиотеками.
Среди инновационных технологий следует также отметить презентацию. Этот вид работы хорошо накладывается на лексико-грамматический материал тем: «Гостиница», «Ресторан», «Кафе», «Открытие художественной галереи или выставки». Подготовить такую репрезентацию может вся группа студентов или ее часть.
Возможно на занятиях использовать деловые игры. Деловая (имитационная, операционная, учебная, дидактическая) игра — это метод обучения профессиональной деятельности посредством моделирования, близкого к реальным условиям, с обязательным разветвленным динамическим развитием решаемой ситуации, задачи или проблемы в строгом соответствии последующих событий с характером решений и действий, принятых играющими на предыдущих этапах.
Широко применение и ролевых игр.
Цели деловых и ролевых игр:
- погрузить студентов в атмосферу интеллектуальной деятельности, предельно близкую к профессиональной практической работе;
- создать играющими динамической меняющейся картины в зависимости от правильных и ошибочных действий и решений;
- выполнить воспитательную функцию, создавая оптимальный психологический климат общения в группе.
Игра предполагает наделение участников игры определенными игровыми ролями. В зависимости от лексико-грамматического материала и изучаемой темы можно предложить следующие деловые игры:
- Представление. Количество ролей неограниченно: можно ввести в игру всех студентов группы.
- Встреча в аэропорту. Роли: бабушка, внук, внучка.
- Телевизионная программа из жизни семьи Альба. Роли: телеведущий, сеньор Альба, его жена и дети.
- Показ менеджером квартиры или дома. Роли: хозяин дома, менеджер по недвижимости, покупатель.
- Путешествие по городу с гидом/Путешествие на Галапагосские острова с гидом. Роли: гид, туристы.
- Информационное бюро универмага. Роли: покупатели и сотрудник отдела информации.
- Бюро путешествий. Роли: туристы, менеджер бюро путешествий.
Возьмем для примера ролевую игру, имитирующую работу СПРАВОЧНОГО БЮРО универмага.
Роли: сотрудник отдела информации универмага и покупатели. (Следует отметить, что в этой ролевой игре могут быть задействованы все студенты группы, а их бывает до 17 человек и каждый из них может взять слово несколько раз).
Итак, стойка ИНФОРМАЦИИ КРУПНОГО УНИВЕРМАГА. – BURÓ DE INFORMACIÓN DE LOS GRANDES ALMACENES.
Базовый лингвистический материал, обслуживающий данную ролевую игру:
Лексика по теме “В универмаге - “En los Grandes Almacenes”.
(árbol perenne, flor artificial, olla, vajilla, utensillos, herramienta, reloj, joya, anillo, collar, prenda, sortija, bolsa, pelota, insignia, cuadro, camiseta de futbolista, perfume, cosméticos, vestido, ropa blanca, pantis, medias, artículos de punto, abrigo, sombrero, gorro, calzado, bijutería, tejido, traje, camisa, pantalones, corbata, guantes, calcetines, crema para afeitar, loción después de afeitar, máquina de afeitar, cuchilla, pijamas, regalo, raqueta de tenis, patines de rollo, zapatos deportivos, trajes deportivos, diván desplegable, escritorio, sofá, silla, sillón, espejo, juego de muebles, lavadora, aspiradora, nevera, cocina de gas, estufa, chimenea, horno microhondas, secador, lámpara, araña, televisor, equipo de música, juguete, instrumento musical, etc).
- Сложные предлоги: cerca de, lejos de, frente a, dentro de, después de, encima de, debajo de, etc. Словосочетания, указывающие направление движения и локализацию предметов в пространстве: a la izquierda de, a la derecha de.
- Этикетно-речевые формулы, принятые в современном испанском языке: приветствия, прощания, выражения благодарности и т.д.
- Модальное употребление некоторых грамматических времен. (Tendría la bondad; Me gustaría; Sería tan amable; Quisiera...; Le agradecería, etc)
- Употребление повелительного наклония.
1º Compradora: ¡Hola! ¡Buenos días!
Empleada del Buró de Información: ¡Buenos días! ¿En qué puedo servirle?
1º Compradora: ¿Dónde está la Sección de Confección? Necesito comprarme un vestido.
Empleada del Buró de Información: La Sección de Confección para damas está en el segundo piso.
1º Compradora: Muchas gracias y ¡buenos días!
2º Comprador: ¡Hola!
Empleada del Buró de Información: ¡Hola! ¡Buenos días!
2º Comprador: Puede decirme ¿cómo pasar al departamento donde venden artículos deportivos. Mañana mi hijo cumple ocho años y queremos regalarle una pelota.
Empleada del Buró de Información: Sí, como no, señor. El departamento de equipos y artículos deportivos está en el cuarto piso, a la izquierda. Tiene que coger el ascensor que está en el fondo.
2º Comprador: Gracias, Ud es muy amable.
Empleada del Buró de Información: A sus órdenes, señor.
3º Compradora: ¡Buenos días! Puh, hoy hace mucho calor.
Empleada del Buró de Información: ¡Buenos días, señora! Ese verano es muy caluroso en Madrid, tiene razón. Pero en nuestros grandes almacenes funciona aire acondicionado.
3º Compradora: Sí, aquí se siente más frescura. A propósito, ¿dónde se sitúa la Sección de calzado para damas? Quiero comprarme un par de chancletas y si tengo suerte otro par de zapatillas. Sabe, con edad me duelen más y más los pies.
Empleada del Buró de Información: La Sección de calzado para damas y caballeros está en el tercer piso, a la derecha. Pero, señora, al lado del pasillo se encuentra la escalera mecánica, puede subir al tercer piso por aquélla.
3º Compradora: Gracias, mi corazón. Y ¡suerte!
4º Comprador: ¡Hola! ¡Buenos días!
Empleada del Buró de Información: ¡Buenos días! Estoy a su disposición, señor!
4º Comprador: Sería tan amable de decirme, ¿dónde está la cafetería por aquí? Con este calor de hoy me urge tomar una cervecita.
Empleada del Buró de Información: Señor, la cafetería está en este mismo piso. Ud va recto y después dobla a la izquierda.
4º Comprador: Mil gracias.
5º Comprador: Señorita, ¡Buenos días!
Empleada del Buró de Información: ¡Muy buenos días!
5º Comprador: Señorita, una sola pregunta. ¿Aquí aceptan tarjetas de crédito?
Empleada del Buró de Información: Como no, señor. En nuestros grandes almacenes uno puede pagar con Visa, Master Card y otras tarjetas de crédito.
6º Compradora: ¡Buenos días! Señorita, tenga la bondad de indicarme dónde están los servicios.
Empleada del Buró de Información: Los servicios están en la planta baja. En el fondo de este piso hay ascensores. Tome el ascensor, baje a la planta baja y allá doble a la derecha.
Контроль в ролевой игре происходит после ее завершения. Следует отметить, что, например, в данной ролевой игре как полноправный участник может быть задействован и преподаватель, но, на наш взгляд, его роль будет особой: он должен преднамеренно или допустить «некорректное поведение», или обыграть его. Например, сымитировать покупателя-старушку и обратиться к сотруднику отдела информации на «ты». В ходе разбора игры следует обратить внимание на общие ошибки и частные. На примере этой игры преподаватель имеет возможность показать, что в испаноязычной культуре, как в русскоязычной, допускается в отдельных ситуациях обращение на «ты». Но помимо отрабатывания поведенческих и речевых навыков следует обратить внимание на создание в коллективе доброжелательной рабочей обстановки, способствующей непренужденности и убедительности общения.
Применяются на занятиях испанского языка и дискуссии. Этот инновационный метод предполагает, что студенты, активизируя свою лексику, могут на базе учебного и дополнительных текстов сформировать и высказать свою позицию и точку зрения по определенным вопросам. Это позволяет студентам научиться аргументировано вести профессионально ориентированный диалог, быть внимательным и тактичным к противоположному мнению. К таким дискуссиям студенты могут подготовиться самостоятельно во время внеклассной работы, но дискуссии могут проводиться и спонтанно. Предлагаются следующие темы для дискуссий:
- Проблемы больших городов: Москва, Мадрид, Богота и т.д.
- Нормы, регулирующие жизнь национальных парков-заповедников.
- Организация сбыта товаров. Типы торговых предприятий.
- Демократические процессы, происходящие в Испании.
- Политические и экономические проблемы стран Латинской Америки.
- Мошенничество и обман в сфере экономики и бизнеса.
- Объем дисциплины