Робоча навчальна програма з дисципліни " Інформаційні технологі ї в перекладі " для професійного спрямування

Вид материалаДокументы

Содержание


Перезатвердження робочої навчальної програми
Опис дисципліни навчального курсу
Цикл фундаментальних та професійно-орієнтовних дисциплін
Тема 2. Практика роботи в Інтернеті
Тема 3. Автоматизований переклад.
ЗАВДАНня ДЛЯ САМОСТІЙНОЇ РОБОТИ СТУДЕНТА
Оформлення зовнішнього вигляду завдання
Оформлення зовнішнього вигляду завдання
Автоматичний переклад тексту.
Подобный материал:

МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ


Київський національний лінгвістичний університет


“ЗАТВЕРДЖУЮ”


Проректор

з навчально-виховної роботи

_________ ___Соловей М.І.____

(підпис) (прізвище, ініціали)

_______ “ _______________ 2009 р.


РОБОЧА НАВЧАЛЬНА ПРОГРАМА



з дисципліни


Інформаційні технології в перекладі


для професійного спрямування


______6.030507 ___"Переклад"_(дві іноземні мови)____

(шифр, назва)


факультет екстернатної форми навчання

кафедра інформатики та комп‘ютерних технологій

курс ___II ____ семестр ___IV____


Екзамен семестр Залік IV семестр





Київ — 2009



Робоча програма складена на основі типової програми для педагогічних вузів “Інформаційні технології в перекладі”, затвердженої

(назва типової програми, дата затвердження)


Укладач програми: доцент, к.ф.н. Петрова М.Б.

(посада, науковий ступінь, прізвище, ініціали)

Робоча програма затверджена на засіданні кафедри інформатики та комп’ютерних технологій

Протокол № від травня 2009 р.


Завідувач кафедри: ________________проф. Коваль Т.І. (підпис) (прізвище, ініціали)


Програму узгоджено з кафедрою/ами:

(назва кафедри) (прізвище, ініціали (підпис)

завідувача кафедри)

ПЕРЕЗАТВЕРДЖЕННЯ РОБОЧОЇ НАВЧАЛЬНОЇ ПРОГРАМИ





Навчальний рік

2009/2010

20010/2011

20011/2012

20012/2013

20013/2014

Дата засідання кафедри
















Номер протоколу
















Підпис завідувача кафедри


















ОПИС ДИСЦИПЛІНИ НАВЧАЛЬНОГО КУРСУ


Загальна характеристика навчальної дисципліни



Напрям,

професійне спрямування, освітньо-кваліфікаційний рівень



Тип та структура навчальної дисципліни



Кількість модулів: _____1______




Шифр та назва напряму

___0305 філологія______


Шифр та назва професійного спрямування

___6.030507 "Переклад"_

_(дві іноземні мови)___


Освітньо-кваліфікаційний рівень

______бакалавр________


Назва циклу навчального плану _ Цикл фундаментальних та професійно-орієнтовних дисциплін______

Обов’язкова

Курс підготовки: ___II_____

Семестр: _______IV________

Вид контролю: залік



Модуль 1. Інформаційні технології в перекладі“


Тема 1. Основні поняття Інтернету

Загальна характеристика Інтернет. Апаратне та програмне забезпечення. Підключення до мережі Інтернет. Адресація в Інтернет. Служби та протоколи Інтернет.

Гіпертекстові технології та Всесвітня павутина.

Елементи Інтернет у Windows та у текстовому редакторі Word.

Тема 2. Практика роботи в Інтернеті

Програми перегляду WWW.

Пошук інформації в Інтернеті. Редагування текстів з Інтернету.

Засоби комунікації: електронна пошта, телеконференції Інтернет, "розмови" у режимі online.

Редактори Web сторінок. Створення сайтів перекладача.

Дистантне навчання іноземних мов.

Тема 3. Автоматизований переклад.

Сканування тексту для подальшого перекладу.

Електронні словники.

Переклад за допомогою систем машинного перекладу (МachineТranslations).

Переклад за допомогою Інтернет.

“Пам’ять перекладача”. Системи Тranslations Мemory.

ЗАВДАНня ДЛЯ САМОСТІЙНОЇ РОБОТИ СТУДЕНТА


Завдання 1

Редагування тексту

Знайти в Інтернеті текст, який потрібен вам до курсу „Історія зарубіжної літератури” (наприклад, твори Іонеско, Камю тощо). Зберегти його та відредагувати згідно з оригіналом у Word .

Принести оригінал тексту як веб-сторінку та його відредаговану версію у Word на електронному носієві.

Завдання 2

Створення сайту перекладача

Зробити особистий сайт перекладача за допомогою будь-якої програми: Word, Front Page, Publisher, Narod.ru, мови HTML тощо.

Оформлення зовнішнього вигляду завдання:

Головна сторінка – особиста інформація перекладача

2-а сторінка – власне резюме

3-я сторінка – зміст за бажанням

Принести сайт з щонайменше з 3-х сторінок на електронному носієві.


Завдання 3

Сканування тексту та його переклад

Завдання має три розділи.

Розділ 1-й: сканування тексту.

Сканувати будь-який текст на папері, зберегти його електронну версію у Word та відредагувати.

Розділ 2-й: автоматичний переклад тексту.

Відредагований після сканування текст перекласти за допомогою будь-якого автоматичного перекладача: Promt, Pragma тощо та відредагувати його після перекладу (мови: українська, російська, англійська).

Розділ 3-й: висновки.

Надрукувати висновки щодо якості автоматичного перекладача.

Оформлення зовнішнього вигляду завдання:

1-а сторінка – титульний лист

2-а сторінка – зміст (Оглавление) завдання, створений за допомогою Word:
  1. Сканування тексту
  2. Автоматичний переклад тексту
  3. Висновки

З третьої сторінки – заголовок Сканування тексту.

Після заголовку зробити таблицю на два паралельні колонки (сканований текст та відредагований після сканування).

Для 2-го розділу перевернути сторінки альбомно.

Зробити заголовок Автоматичний переклад тексту.

Після заголовку зробити таблицю на три паралельні колонки (відредагований після сканування текст, перекладений текст та відредагований після перекладу).

Для 3-го розділу перевернути сторінки портретно.

Зробити заголовок Висновки.

Надрукувати висновки щодо якості автоматичного перекладача.

Пронумерувати сторінки.

Принести завдання на електронному носієві.


Завдання 4

Знайти інформацію в Інтернеті та написати реферат на тему “Пам’ять перекладача”. Системи Тranslations Мemory.

Оформлення зовнішнього вигляду завдання:

1-а сторінка – титульний лист

2-а сторінка – зміст (Оглавление) завдання, створений за допомогою Word:
  1. “Пам’ять перекладача”. Системи Тranslations Мemory.
  2. Література. В літературі вказати адресу веб-сторінок знайденої інформації.

Принести реферат, друкований на папері.