Е. Е. Израилевич Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами юнвес лист москва 1998 бкк 81 англ. К12 isbn 5-88682-003-5 ббк -81 f тоо «юнвес» 1998 г. Предисловие задача
Вид материала | Задача |
- Л. кутузов практическая грамматика английского языка москва вече 1998, 3371.48kb.
- Advanced English Course: Лингафонный курс английского языка. Арс, 2001; Media World,, 641.95kb.
- Корецкий Данил Аркадьевич. М. Эксмо-Пресс, 1998. 452с. (Черная кошка). Isbn 5-04-001057-5, 504.98kb.
- И. Б. Каменская практическая грамматика английского языка.: Справочное пособие для, 5305kb.
- Грамматика, фонетика, лексика англ языка; сертификат, Обучение очное 2 курса, 126.44kb.
- Интеграция усилий научно-практическая конференция (21 апреля 1998 г.), 4703.55kb.
- Роберт Антон Уилсон. Квантовая психология, 2425.6kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине Практическая грамматика для курсов повышения, 189.97kb.
- Принят Государственной Думой 14 января 1998 года Одобрен Советом Федерации 28 января, 734.56kb.
- Тема Кол-во страниц, 11.39kb.
Упражнения к §§ 81—83
1. Мои часы спешат, на них нельзя положиться. 2. Советское правительство хорошо заботится о детях. 3. Почему над ним смеялись? 4. Его всегда слушают с большим интересом. 5. Со мной никогда так не разговаривали раньше. 6. О ней очень хорошо говорят (отзываются).
- Доктор, за которым немедленно послали, сказал, что больного надо отвезти в больницу. 8. Вчера я видел фильм, о котором так много говорят, 9. Его предложение не приняли во внимание. 10. Я хотел бы прочесть статью, на которую ссылался профессор. 11. Когда за ним послали? 12. Эта тема будет рассмотрена в следующей главе. 13- Он обещал, что вопрос будет рассмотрен. 14. О времени отгрузки договорились. 15. Так как соглашение не было достигнуто, спор был разрешен арбитражем. 16. Товары были проданы с аукциона. 17. Продавцы возражали против пункта договора, предложенного покупателями. 18. Мы не можем изменить условий платежа, о которых договорились во время переговоров.
508 1# Не was laughed at when he said it.
2. They were looked at with great interest when they appeared in the hall. 3. Have they been sent for yet? 4. This article is often referred to. 5. This book is veiy much spoken of. 6. He can be relied on. 7. I am sure that he will be listened to with great attention.
- When the boat was lost sight of we went home. 9. I hope it will be put an end to their dispute soon.
Упражнение к §§ 84
1. Тысячи людей присутствовали на митинге. 2. За этим законом вскоре последовал другой. 3. Все наши студенты нуждаются в этих книгах (или: Эти книги нужны всем нашим студентам). 4. За футбольным матчем следили с большим интересом. 5. На (это) письмо ответят завтра. 6. У подножья горы к нам присоединилась группа туристов. 7. Девальвация фунта стерлинга повлияла на цены всех товаров, импортировавшихся в Англию.
Упражнение к § 84
1. A research work is done in all the institutes of our country. 2. The Russian Museum in Leningrad which was damaged during the war is now completely reconstructed. 3. Timber is carried by special ships called log transporters. 4. I have been told yesterday that he was invited to work at the factory. 5. Individual houses are built for teachers who are working in the countryside. 6. Sanatoria and holiday homes were built for teachers in the Caucasus and the Crimea as well as in some other regions. 7. After long negotiations an agreement had been arrived at. 8. This information can be relied upon. 9. The conclusion of the agreement was commented upon by press. 10. They were given a long term credit. 11. After the liberation of the Donets area small
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ ВРЕМЕН
509 Упражнения к §§ 86—93
1. Покупатели сообщили поставщикам, что они готовы удвоить заказ, если цена будет снижена на 15 процентов. 2. Продавцы указали, что товары были проданы на условиях СИФ и по этой причине покупатели, а не продавцы ответственны за убытки, понесенные во время перевозки. 3. Им сообщили вчера, что фирма, о которой идет речь, оплачивает все счета без задержки. 4. Покупатели указали в своем запросе, что они импортируют лес с 1928 г. 5. Покупатели телеграфировали поставщикам, что они не могут принять их офферту (предложение) на предложенных условиях. 6. В коносаменте было указано, что товары должны быть сданы в Одессе. 7. Мы сообщили поставщикам, что товары, которые мы получили во исполнение нашего заказа (или: по нашему заказу) № 1225, не соответствуют образцу, на основании которого мы сделали заказ. 8. Продавцы указали в своем предложении, что заказы выполняются в течение шести недель. 9. Экспортеры сообщили покупателям, что они делают приготовления к отгрузке товаров пароходом «Псков». 10. Представитель компании сказал, что (этот) груз пшеницы предназначен для изготовления специального сорта муки. 11. Покупатели указали в своем письме, что они зафрахтовали танкер «Бинта», чтобы погрузить газойль в Туапсе в начале ноября, и что они также ведут переговоры о фрахтовании тоннажа для погрузки смазочных масел в Батуми в конце ноября. 12. Импортеры сообщили поставщикам что они хотят знать, когда будет произведена поставка, так как товары срочно нужны.
Упражнение § 86—93
1. We did not know that he had been ill.
2. He said that he would be back soon.
- I knew that she was living in Leningrad.
- I knew that she had lived in Leningrad.
- He said that he knew two foreign languages. 6. We have just been informed that the steamer had arrived in Odessa. 7. He said that they had been in the Crimea from the beginning of August. 8. I think that an agreement will be arrived at by them. 9. I thought that he was working and therefore I did not enter the room. 10. He said that he was getting letters from his father every week.
- I felt that she had been angry with me.
- He lold me that he had seen them the day before. 13. Не told us that this firm was exporting wool. 14. I was told that they come back in Moscow yesterday. 15. He said that he was dining when the telegram came. 16. He said that articles on agriculture had often been publishing in this magazine. 17. I was told that Mr. A. had been elected for the Moscow Soviet. 18. He said that he was already asleep when they came back. 19. He said that the question should be discussed as soon as the director comes back from Leningrad. 20. We have written to the firm that we would order these motors if the price was reduced. 21. We said that we could give a full report only after the materials arrive. 22. I said that I would read this book after I took exams. 23. A story that I am going to tell you I have read a few years ago. 24. Last year he sang better than he sings now. 25. Last year I lived in the village were they would live this year.
Упражнение к §§ 88—89
1. She says that Comrade D. told her yesterday that he wanted to spend his holiday (or: his leave) on the Volga. 2.1 was sure that he had told you that he had received a prize for his work. 3. I was supprised that you had not told them that you intended to go to Leningrad. 4. I thought that you would read in the newspaper that the delegation had arrived in Moscow. 5. He promised me that he would tell you that I had come back to Moscow and very much wanted to see you. 6. I have just learned that the representative of the firm declared at the meeting that he agreed to our conditions and was ready to sign the contract.
- Thinking that he was ill, I went to see him.
- Thinking that he would agree to take part in our work, we sent him a letter asking him to call on us. 9. Feeling that he was angry with me, I decided to write a letter to him. 10. I was sure that you had written to them that we had received their catalogues and were expecting new ones.
ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
510 Упражнение к § 94
1. Don't close the window. 2. Call a porter, please. 3. Let's go home. 4. Don't be angry with me. 5. Read this article. 6. Show me these documents. 7. Let him go there alone. 8. Let her do this work herself. 9. Let them wait for me downstairs. 10. Don't let him go there this evening. 11. Don't let them wait for me.
СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
511 Упражнения к §§ 95—97
А. 1. Мы настаиваем, чтобы он известил нас о точной дате доставки груза. 2. Покупатели советовали, чтобы поставщики отправили груз немедленно. 3. Мы настаиваем, чтобы в будущем вы не
производили никаких изменений в спецификациях по своей инициативе. 4. Мы не отвечаем за убытки и советуем, чтобы вы довели дело с железнодорожной компанией до конца. Мы конечно предоставим в ваше распоряжение любые необходимые документы, чтобы ваша претензия была достаточно обоснована. 5. Весьма желательно, чтобы форма и условия платежа были ясно обозначены в предложении. 6. Эксперты рекомендовали, чтобы соглашение было продлено на 3 года. 7. Необходимо, чтобы арбитр имел точные сведения обо всех фактах этого дела.
(1) Что подготовка к новой войне,
которая проводится в ряде стран, особен-
но в США и Великобритании, должна
быть осуждена.
- Что применение атомного оружия и других средств массового уничтожения людей должно быть провозглашено идущим вразрез совести и чести народов, несовместимости с членством в Организации Объединенных Наций, что для ООН является непозволительным дальнейшее откладывание принятия безоговорочного запрещения атомного оружия и установления необходимого строгого международного контроля.
- Что Генеральная Ассамблея выражает желание, чтобы пять держав — США, Великобритания, Китай, Франция, Россия объединили свои усилия для отвращения опасности новой войны и заключили между собой пакт за укрепление Мира.
ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ
511 Упражнения к §§ 100-103
1. В качестве смыслового глагола. Они были дома вчера вечером. 2. В качестве глагола-связки. Он — известный ученый. 3. В качестве модального глагола. Они должны уехать из Москвы сегодня вечером. 4. В качестве вспомогательного глагола. Дети шли по улице. 5. В качестве глагола-связки. Она — опытный преподаватель. 6. В качестве вспомогательного глагола. Письмо будет отправлено немедленно. 7. В качестве смыслового глагола. Он сейчас (находится) в Киеве. 8. В качестве модального глагола. Мы должны были расстаться в тот день. 9. В качестве вспомогательного глагола. Письмо было написано секретарем. 10. В качестве модального глагола. Они должны были приехать в семь часов (но не приехали). 11. В качестве глагола-связки. Цель его визита заключалась в том, чтобы вести переговоры о покупке леса.
511 1. She isn't here now, she's at home.
2. He wasn't at home last night. 3. He is one of the best doctors at our hospital. 4. His task is to collect material on this subject by the 1st of June. 5. He is in the Crimea now. 6. She'll be there at five o'clock. 7. The ship is to arrive at six o'clock in the evening. 8. His brother is an engineer. 9.1 was to meet him at 8 o'clock in the evening. 10. He'll be glad to see you.
Упражнения к §§ 105—110
1. В качестве вспомогательного глагола. Она пришла домой. 2. В качестве смыслового глагола. У него большая семья. 3. В качестве модального глагола. Мы должны (или: Нам приходится) выходить из дому рано утром. 4. В обороте to have + существительное + Past Particple. Он напечатал письмо (в значении: он велел (распорядился), чтобы письмо было напечатано). 5. В сочетании с существительным, выражая с ним единое понятие. Он обедает дома. 6. В качестве модального глагола. Они должны были (или: Им пришлось) закончить свою работу в понедельник. 7. В качестве смыслового глагола. У нас будет масса фруктов осенью. 8. В качестве вспомогательного глагола. Он (уже) прочтет рассказ к десяти часам.
512 1. I haven't (or: I haven't got) her address
(or: I have no her address). 2. I had a very interesting conversation with Professor D. yesterday. 3. He has (or: He has got) very interesting books on radio. 4. I'll have to go there once more. 5. We'll have a meeting tomorrow. 6. I have to get up (or: I've got to get up) very early now. 7. Did hou have dinner at a restaurant yesterday? 8. Have you (or: Have you got) a red pencil? 9. I hadn't any time (or: I had no time) to call on him yesterday. 10. Do you have to go. (or: Have you got to go) to the library to-day?
1. а) В качестве вспомогательного глагола для образования вопросительной формы Past Indefinite, б) В качестве вспомогательного глагола для образования отрицательной формы Past Indefinite, выполняя роль сказуемого в кратком ответе на общий вопрос. Вы разговаривали с ним? Нет: не разговаривал. 2. В качестве вспомогательного глагола для усиления просьбы. Побудьте, пожалуйста, с нами (или: Очень просим вас побыть с нами) еще немного. 3. В качестве вспомогательного глагола для образования вопросительной формы Present Indefinite. Где он живет? 4. В качестве смыслового глагола. Он сделает это сам.
- В качестве вспомогательного глагола для образования отрицательной формы повелительного наклонения. Не открывайте окно.
- В первом случае (did) в качестве вспомогательного глагола для образования вопросительной формы Past Indefinite, во втором (do) — в качестве смыслового глагола. Что он там делал? 7. а) В качестве вспомогательного глагола для образования отрицательной формы Present Indefinite, б) В качестве вспомогательного глагола для усиления значения действия, выраженного смысловым глаголом. Мне жаль, что вы не знаете моего брата.— Но я же (или: Но я ведь) его знаю.
512 Упражнения к §§ 115-120, 133-135
1. В качестве вспомогательного глагола.
Я устану после лекции. 2. С модальным значением. Сделать ему это для вас? 3. С модальным значением. Принести вам зонтик? 4. С модальным значением. Вы получите завтра все необходимые книги.
512 1. С модальным значением. Мы поможем
вам, если вы желаете. 2. В качестве вспомогательного глагола. Поезд придет в 8.15. 3. В качестве вспомогательного глагола. Я полагаю, что она будет занята в пять. 4. С модальным значением. Закройте, пожалуйста, дверь.
512 1. will. Вы хотите (выпить) чашку чая
или чашку кофе? 2. will. Дайте мне, пожалуйста, чашку чая (или: Я хочу чашку чая). 3. will. Я очень рад, что скоро наступит лето. 4. shall*, shall*. Я пойду сейчас в библиотеку, так как у меня будет много времени до обеда. 5. will. Торопитесь! Вы опоздаете на поезд. 6. shall (or will), will. Елене сходить (т. е. Елена должна сходить) за нашими журналами, или вы сами сходите? (Если вместо shall употребить will, то это предложение меняет смысл и его следует перевести: Елена сходит за вашими журналами или вы сами сходите?). 7. shall*. Я буду очень рад их повидать. 8. will, will. Не придете ли вы пообедать со мной в воскресенье? Конечно, приду. 9. shall*. Я ожидаю, что получу от него письмо через несколько дней. 10. shall*, shall*. Когда у нас будет собрание? Оно у нас будет в пятницу. 11* shall. Я запрещаю тебе это делать. Если ты
* Напоминаем, что здесь вместо глагола shall возможно и употребление глагола will без изменения смысла предложения.
это сделаешь, ты просидишь в своей комнате до конца дня. 12. shall. Пойти (мне) принести ваше пальто? (или: Сходить (мне) за вашим пальто?) 13. will. Я обещаю вам, что вы получите (эту) книгу в субботу. 14. will. Он будет себя чувствовать лучше завтра, я уверен. 15. shall*. Я конечно, навещу его, так как он мне очень нравится. 16. shall*. Я очень буду рад встретиться с вашим другом. 17. shall, will. Помочь (мне) вам: или вы сделаете это один? 18. shall*. Интересно знать, пригласят ли меня. 19. will, shall. Вы это возьмете с собой или мне послать это? 20. will. Любой покажет вам дорогу, если вы спросите. 21. shall. Ждать (мне) вас в пять? 22. shall*. Если я поеду в Ленинград, я увижу своего брата. 23. shall (or: will). Он пойдет туда, хочет ли он этого или нет (shall — придает предложению оттенок угрозы со стороны говорящего, который может быть передан в русском языке интонацией, will — только констатирует, что действие совершится в будущем). 24. shall, shall. Мы пойдем на вокзал пешком или поедем автобусом? 25. shall*. Я скоро буду стариком. 26. shall*. Мы приедем в Сочи до восьми. 27. will. Я думаю, что они вернутся до темноты. 28. shall*. По сообщению бюро погоды у нас завтра будет дождь. 29. shall*. Я думаю, что нам придется вернуться до середины сентября. 30. shall. Доктор дома. Послать (мне) за ним? 31. will, will. Вы это
сделаете для меня? — Да, сделаю.
513 Упражнения к §§ 122-131, 137-141
1. С самостоятельным модальным значением. Вам не следует (или: Вам не следовало бы; Вы не должны; Вы не должны бы) курить в аудитории. 2. В качестве вспомогательного глагола, образующего форму сослагательного наклонения. Необходимо, чтобы вы прочли это еще раз. 3. В качестве вспомогательного глагола, образующего форму сослагательного наклонения. Я был бы очень рад, если бы он достиг цели. 4. В качестве вспомогательного глагола, образующего форму сослагательного наклонения. Странно, что он задал мне этот вопрос. 5. В качестве вспомогательного глагола, образующего форму Future in the Past. Я сказал, что вернусь через час. 6. В качестве вспомогательного глагола, образующего форму сослагательного наклонения. Если он придет, скажите ему, чтобы он подождал немного. 7. В качестве вспомогательного глагола, образующего форму сослагательного наклонения. Почему же он это делает?
- В качестве вспомогательного глагола, образующего форму сослагательного наклонения. Жаль, что он покинул нас.
- С самостоятельным модальным значением. Вам следовало (или: Вам следовало бы; Вы должны были; Вы должны были бы) спросить разрешения прежде чем брать (эту) книгу. 10. С модальным значением (вместо shall, согласно правилу последовательности времен). Он сказал, что она получит (эту) книгу через несколько дней.
1. В качестве вспомогательного глагола, образующего форму сослагательного наклонения. Он был бы здесь утром, если бы пароход не опоздал. 2. С модальным значением. Будьте добры зажечь свет. 3. В качестве вспомогательного глагола, образующего форму сослагательного наклонения. Я бы пошел с вами, если бы я не был так занят. 4. Выражает повторяемость действия в прошлом. Он бывало сидел часами на берегу и курил. 5. В качестве вспомогательного глагола, образующего форму Future in the Past. Он сказал, что придет на будущей неделе. 6. С модальным значением. Мать просила сына, чтобы он не плавал (не ходил плавать) один, но он не хотел слушать ее.
1. would. Я надеялся, что он скоро придет. 2. should. Они договорились, чтобы переговоры состоялись в ноябре. 3. should. Необходимо, чтобы они были вовремя информированы. 4. should. Если вы хотите добиться успеха, вам следует (или: вам следовало бы; вы должны; вы должны бы) иметь больше терпения. 5. should. Если телеграмма придет в мое отсутствие, сразу же позвоните мне по телефону. 6. would. Прошлым летом я обычно рано вставал и совершал длинные прогулки.
7. should. Они просили, чтобы товары были отгружены в конце месяца. 8. should. Вам не следует {или: Вам не следовало бы; Вы не должны; Вы не должны бы) лежать долго на солнце. 9. would. Будьте добры, одолжите мне свой словарь. 10. should. Если он придет до того, как я приду, проведите его в мой кабинет. 11. would. Я просил его это сде-лать, но он не хотел меня слушать. 12. would. Он бы написал диктант лучше, если бы он был внимательнее. 13. should. Естественно, что он хочет знать э то. 14. would. Доктор велел ей не выходить, но она не хотела слушать его. 15. should. Странно, что вы встали на эту точку зрения. 16. should (or: would). Если бы не его совет, я был бы (или: оказался бы) в очень неловком положении. 17. should. Я очень сердился, что он не послушался меня. 18. would. Вы бы добились цели, если бы больше постарались. 19. should. Я дал ему зонтик, чтобы он не промок. 20. should. Он приказал, чтобы они немедленно начали работу. 21. should. Он настаивал, чтобы она посоветовалась с врачем. 22. would. Вытрите, пожалуйста, ноги, перед тем как войти.
- should. Если наступит опасность, мы будем готовы ее встретить. 24. should. Это только естественно, что он интересуется этим вопросом. 25. should. Если наступит опасность, мы будем готовы ее встретить.
- should. Это только естественно, что он интересуется этим вопросом. 25. should. Я чувствовал себя нехорошо, и он спросил меня, послать ли (ему) за доктором.
513 l. You shouldn't go to bed so late.
- Would you mind my closing the window?
- You shouldn't have mentioned it in his presence. 4. I said that I should (or: would) be very glad to see them. 5. I thought that the meeting would be put off. 6. It is very cold here. You shouldn't have opened the window. 7. It is strange that he shouldn't have reminded you about it. 8 It is surprising that he shouldn't have written anything to you yet. 9. I am very sorry that he should have behaved like that. 10. On hot summer days we would take a boat and go up the river. 11. They would be very glad if you agreed to work with them. 12. It is very important that they should be informed about it at once. 13. He insists that the plan should be discussed next week. 14. They demanded that payment should be made at once. 15. He asked them to insure the steamer as soon as possible, so that the goods should be delivered in time. 16. We have received instructions that the goods should be sent off at once. 17. He suggested that the meeting should be fixed for five o'clock. 18. You should speak to the director once more before you go to Leningrad. 19. It is necessary that you should take part in the discussion of this question.
- They suggest that we should appoint a special commission to inquire into the matter.
- It is desirable that the goods should be shipped next week.
514 1. Мы сохраняем за собой право анну-
лировать контракт, если будет еще какая-
нибудь задержка в поставке товаров.
2. Если бы вы не сдали товары в Ленинграде в октябре, мы были бы вынуждены аннулировать заказ. 3. Вы бы очень помогли нам, рассмотрев это дело немедленно. 4. Мы предлагаем разрешить спор совместным арбитром, но если бы вы предпочли иметь двух арбитров, мы были бы готовы принять ваше предложение. 5. Было согласовано между сторонами, что покупатели внесут в Госбанк СССР (сумму в) 2.500 фунтов. 6. Когда товары будут готовы к отгрузке, они должны быть отправлены без промедления. 7. Мы потребовали, чтобы арбитраж был отложен. 8. Мы были бы благодарны, если бы вы прислали (или: если бы вы были любезны прислать) нам копию контракта. 9. Ежегодная конференция профсоюза электриков Великобритании приняла резолюцию, требующую, чтобы британское правительство снизило цены и приняло меры для снижения доходов и прибылей. 10. Мы согласны на ваше предложение, чтобы отгрузка первой партии по (этому) контракту была отложена на две недели. 11. Мы удивлены, что вы не рассказали нам об этом событии. 12. Так как товары были проданы на условиях СИФ, мы бы посоветовали вам возбудить иск против страховой компании.
МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ
Упражнение к §§ 143
1. We cold help you; We shall be able to help you. 2. I could do...; I shall be able to do... . 3. She could translate...; She will be able to translate.... 4.1 Could buy...; I shall be able to buy.... 5. He could go...; He will be able to go.... 6. They could read...; They will be able to read....
Упражнение к §§ 143—147
1. Выражает способность совершить действие. Я легко могу снести этот чемодан на станцию. 2. Выражает возможность совершить действие. Он сказал, что может отгрузить товары в сентябре. 3. Выражает способность совершать действие. Когда он был молодым, он мог пробежать милю меньше чем за пять минут. 4. Выражает удивление по поводу того, что действие могло совершиться. Не. может быть, чтобы он это сделал (или: Он не мог этого сделать), это очень на него непохоже. 5. Выражает сослагательное наклонение. Я мог бы это сделать завтра, если бы я был свободен. 6. Выражает сослагательное наклонение. Почему вы остановились в гостинице? Вы могли бы переночевать у меня (или: Вы могли переночевать у меня). 7. Выражает сомнение по поводу того, что действие могло совершиться. Я сказал, что он не мог опоздать на поезд, так как он вышел из дому очень рано. 8. Выражает сослагательное наклонение. Если бы я получил его письмо на прошлой неделе, я мог бы помочь ему.
1. I can't finish the work to-day. 2. Can you translate this agreement into French?
3.1 think that I shall be able to help you.
- He was able to repair his radio set himself.
- When he came to London he could (or: was able to) carry on negotiations without an interpreter. 6. We could send off these machines at the end of the month, if we received all the documents from you not later than next week. 7. The machines can be sent off by the steamer «Minsk». 8. Last year he couldn't speak English fluently. 9. You could have got this book from our library if you had gone there yesterday. 10. He cannot have forgot it. 11. Can he have refused to help you? 11. I knew that he would be able to do this work. 12. Why didn't you come to the office yesterday? You could have spoken to the director on this question. 13. This machine cannot be packed in this case. 14. This work cannot be done in such a short time. 15. These figures can be found in this handbook.
515 Упражнения к §§ 148—154
1. Выражает разрешение. Вы можете взять любую книгу, которая вам нравится. 2. Выражает сослагательное наклонение. Я сказал вам это, чтобы вы приняли меры предосторожности. 3. Выражает разрешение. Она сказала ему, что он может идти домой. 4. Выражает предположение. Он, может быть, придет (или: Он может придти) сегодня вечером. 5. Выражает сослагательное наклонение. Я дал ему учебник, чтобы он выучил свой урок. 6. Выражает предположение. Странно, что Джона здесь нет. Он, может быть, забыл (или: Он мог забыть) о нашем свидании или он, может быть, приходил (или: он мог придти) пока меня не было. 7. Выражет сослагательное наклонение. Если бы он поторопился, он мог бы поспеть на поезд. 8. Выражает предположение. Я сказал, что его нет в доме, но что он, может быть, в саду. 9. Выражет сослагательное наклонение. Если бы вы больше старались, вы могли бы достигнуть цели. 10. Выражет предположение. Я, может быть, приеду повидать вас будущим летом, но у меня нет определенных планов. 11. Выражает разрешение. Можно мне еще чашку чая?
515 1. May I take your dictionary? — Yes, you
may.— No, you mayn't (or: No, you mustn't*).
* Более категорически, чем mayn't.
- He may write to you about it himself.
- They may already have left Moscow.
- They may be at home now. 5. She may not want to help us. 6. He may not know about it. 7. The weather may change to-morrow. 8. He asked me whether he might take my dictionary. 9. If you came to-night, you might find the director. 10. He may be sleeping now (or: He may be asleep now). 11. He said that he might leave Moscow soon. 12. He spoke very loudly so that the people sitting at the other end of the hall might hear him. 13. Write to her at once so that she may take the necessary measures. 14. I'll give you several catalogues so that you may look them through at home. 15. He may have called on me yesterday, but I was not at home. 16. He said that she might already have come back from the south.
515 Упражнение к § 156
1. I had to do...; I shall have to do....
- He had to be...; He will have to be....
- You had to learn...; You will have to learn.... 4. We hal to walk...; We shall have to walk.... 5. She had to do...; She will have to do.... 6.1 had to wait...; I shall have to wait....
515 Упражнения к §§ 155—157
1. Выражает необходимость совершения действия. Мы должны пойти домой, до того как стемнеет. 2. Выражает предположение. Вы, должно быть, угадали, что я имел в виду. 3. Выражает предположение. Сейчас, должно быть, за полночь. 4. Выражает необходимость совершения действия. Вы должны принести (эту) книгу завтра. 5. Выражает предположение. Он, должно быть, опоздал на поезд. 6. Выражает предположение. Он, должно быть, сердится на вас.
515 l# I mUst go there immediately. 2. I had
to stay at home yesterday. 3. We shall have to go there to-morrow. 4. Must I go there at once? — Yes, you must.— No, you needn't. 5. She must be about fifty. 6. He must be waiting for you now. 7. The weather will probably be very fine to-morrow. 8. She must have lost your address. 9. They must already have come back to Moscow. 10. He probably doesn't remember me. 11. They probably haven't your letter yet.
515 Упражнения к §§ 149, 157
1. He may return.... 2. He must have lost;... 3. He may have left... . 4. The text must be very difficult.... 5. It may rain.... 6. He may have been a good singer.... 7. They must have come.... 8. You must have walked.... 9. I must have left it.... 10. He must be a very good student..., 11. He may be.... 12. He must have left Moscow.... 13. He must know English....
516 1. He may call on me to-night. 2. He
must be at home now. 3. He must already
have heard about it. 4. He may already have
heard about it. 5. The goods may arrive
earlier than you expected. 6. This house must
have been built at the beginning of this
century. 7. You must know Comrade A.
- He must be sitting in the garden now.
- The secretary may have forgotten to inform the director of it. 10. They may not have received your letter yet.
516 Упражнение к § 161—164
1. You knew that he was ill yesterday. You shoild have called (or. ought to have called) on him. 2. We were to have met (or: were to meet) him at the station at six o'clock, but he didn't come. 3. I shall have to do this work to-night. 4. You shouldn't smoke (or: oughtn't
to smoke) so much if you feel bad. 5. You look ill. You shouldn't hame come (or: oughtn't to have come) to the Institute today. 6. We must walk (or: have to walk; have got to walk) very fast so as not to miss the thain. 7. Why didn't you come yesterday? You should have rang me up (or: ought to have rung me up) if you were busy. 8. I shall have to call on him to-night. 9. I had to go back home, as I had left my briefcase at home. 10. They didn't fulfil the terms of the contract. It is the 25th of May now and the goods were to have been delivered (or. were to be delivered) not later than the 10th of May. 11. According to the contract the goods are to be delivered not later than the 1st of September. 12. The steamer was to have come (or: was to come) to Odessa on the 15th of Sepnember but owing to a storm it had to call at Novorossisk and so it arrived at Odessa two days later.
Обзорные упражнения к §§ 142—164
1. Пароход, может быть, придет (или: может придти) завтра утром. 2. При сборке частей (этой) машины были, должно быть, допущены какие-нибудь ошибки. 3. Такие дефекты могут легко привести к серьезной поломке машины. 4. Давление льда, должно быть, причинило значительное повреждение корпусу судна. 5. Если бы пароход не был задержан в порту погрузки, он мог бы прибыть в Одессу к 15-му января. 6. Продавцы заявили, что товары следовало (или: следовало бы) осмотреть (или: что товары должны были быть осмотрены; что товары должны были бы быть осмотрены) в порту погрузки. 7. Эксперт указал, что товары, должно быть, уже были в плохом состоянии в момент отправки. 8. Эксперт допускает, что товары, может быть, были (или: могли быть) повреждены в пути. 9. Фабриканты сообщили покупателям, что они могут поставить машины в течение четырех месяцев. 10. Пожалуйста, сообщите нам, когда вы могли бы поставить товары.
- Агенты телеграфировали грузоотправителям, что пароход, может быть, придет (или: может придти) в Одессу 15-го мая.
- Товары упаковали в крепкие ящики, чтобы они выдержали (или: могли выдержать) морскую перевозку. 13. Открытый люк дал, должно быть, возможность воде проникнуть в трюм во время бури. 14. Нам пришлось накрыть мешки брезентом, иначе они могли бы промокнуть от дождя.