Определении концепта "семья" во французской и русской культурах
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
?ой для французских и русских семей является еще одна функция - культивирования и передачи последующему поколению определенных черт специфической культуры данного социального слоя: поведения в быту, социуме, к которому они принадлежат, в обществе в целом. [38; 183]
Изучив труды зарубежных и отечественных исследователей по данной проблематике, рассмотрев концепт семья в историческом аспекте, можно сделать вывод о том, что на сегодняшний день концепт семья претерпел значительные изменения. Понимание концепта семья менялось с развитием истории и сменой эпох. В рабовладельческом и феодальном обществах только мужчины непосредственно входили в систему социально-экономических, производственных отношений. Женщины же были связаны с этой системой лишь через посредство своих мужей. На мужа возлагались все обязанности и вся ответственность за семью. Он в законном порядке объявлялся хозяином всех членов семьи, своих детей.
В XVIII - XIX вв. брак рассматривался в качестве священного установления, достойного союза двух любящих сердец. Женщины уделяли большое внимание семье. Ребенок становился предметом сосредоточения деятельности женщин.
В XX в. концепт семья изменился. Происходит перераспределение ролей в семье. Усиливается движение феминисток. Женщины приобретают большую активность, чем мужчины. Они умеют совмещать работу, дом и воспитание детей. Сегодня женщины допущены практически во все сферы деятельности. Следствием этого является увеличение количества разводов и появление повторных браков.
Глава II. Исследование восприятия концепта семья во французской и русской культурах на примере пословиц и поговорок
Как известно, восприятие людьми друг друга осуществляется сквозь призму сложившихся стереотипов. Корни возникновения стереотипов лежат в объективных условиях жизни людей, для которых характерно многократное повторение однообразных жизненных ситуаций. Это однообразие закрепляется в сознании человека в виде стандартных схем и моделей мышления. Стереотипы содержат в себе общественный опыт людей. Чтобы понять менталитет другой культуры, необходимо обратиться к народному фольклору, в котором наиболее ярко отражены образы и основные черты, присущие представителям иноязычной культуры. История французских и русских фразеологических оборотов и литературы раскрывает многие характерные стороны французского и русского национального быта, давая более полное представление о многовековой жизни этих народов. В процессе анализа фольклора сам собой напрашивается вывод, что пословица - это не просто изречение. Она выражает мнение народа. В ней заключены народная оценка жизни, наблюдения народного ума. Не всякое изречение становилось пословицей, а только то, которое согласовывалось с образом жизни и мыслями множества людей. Такие изречения существуют тысячелетия, переходя из века в век. Пословицы справедливо считают сгустками народной мудрости, то есть тем самым народным опытом, который хранится в языке и передается из поколения в поколение. Таким образом, анализ национального характера на основе пословиц и литературных персонажей является основным подходом к изучению этого вопроса.
В данной работе нами будет проведено исследование концепта семья и семейных отношений во французской и русской культурах. Материалом для нашего исследования послужат пословицы, поговорки, высказывания известных деятелей литературы Франции и России. Перед нами стоит задача - определить, что вкладывают в понятие семья Франция и Россия. За основу исследования мы взяли теории Э. Холла и Г. Хофстеде в двух аспектах: разделение культур на индивидуалистские и коллективистские и принадлежность Франции и России к культурам маскулинного и феминного типа, так как именно эти два критерия являются основополагающими в изучении концепта семья и анализе внутрисемейных отношений.
2.1 Коллективистские и индивидуалистские типы культур
С середины XX века актуальной стала тема диалога и взаимопонимания культур, где все большее значение приобретали вопросы специфики, самобытности и различий культур разных народов. Это и привело к рождению новой науки - межкультурной коммуникации. Данное научное направление возникло в США благодаря практическим интересам американских политиков, бизнесменов, дипломатов, у которых появилась острая необходимость в выяснении причин и решении проблем, возникающих у них при взаимодействии с представителями различных культур. В связи с этим правительство США в 1946 году приняло акт о службе за границей и создало Институт службы за границей, который возглавил лингвист Эдвард Холл. [7; 9]
Эдвард Холл привлек ученых самых разных специальностей - антропологов, социологов, психологов, лингвистов, которые разрабатывали новые программы тренингов специалистов для работы за рубежом. На первых порах Холл ставил перед собой чисто практические задачи: подготовить дипломатов, политиков, военных к более эффективной деятельности за границей, помочь иностранным студентам и стажерам успешно адаптироваться в других странах, способствовать разрешению межрасовых и межэтнических конфликтов. В результате своих исследований ученый пришел к выводу, что каждая культура формирует свою уникальную систему ценностей, приоритетов, моделей поведения, и поэтому ее описание, интерпретация и оценка должны осуществляться с позиций культурного релятивизма.
Впервые термин