Лингвостилистические особенности спортивного комментаторского искусства

Курсовой проект - Иностранные языки

Другие курсовые по предмету Иностранные языки

редающие некое событие. Более того, из фраз вырисовывается образ Сочи 2014 как некоего активного лица: он подводит итоги, принял участие, получил премию, изучает, объявляет и т.п.

При этом при репортажах о прошедшей Олимпиаде больше используются образы конкретных атлетов:

Диалог в темноте: на Фондерие Лимоне продолжается до 15 апреля

В сердце ХХ Олимпийских игр и IX Зимних Паралимпийских игр Турина 2006

Кортина Ноу-Хау премирует Кортина Топ Пресс 2006

Пункт Паоле де Кьеза. Гигантские альпийские корейские лыжи

От Олимпийских Игр к Паралимпийским играм Турина 2006

Турин 2006: Олимпиада, великое доверие

Персонажи игр

Мировая энциклопедия хоккея усилиями Ренцо Джилоди

Прыжки: норвежец Бистоель возвращается домой с тремя медалями

Санки: Зоггелер и Отто суперчемпионы

Альпийские лыжи: удивительные победы

Сноуборд: Олимпиады зрелища и развлечения

Бобслей: под знаком Германии

Конькобежный спорт: блистают Энрико Фабрис и Синди Классен

Скелетон: Канада, Швейцария и Великобритания

Паоло де Кьеза: Райх - король Турина 2006, Манкузо на вершине холма

Короткие дистанции: Италия заканчивает позитивом

Фигурное катание: на лед падает занавес

Биатлон: абсолютный главный герой - Германия, Грейс - король игр

Хоккей: удивительный олимпийский турнир

Несложно заметить, что большинство новостей представляют собой сообщение в форме назывного предложения: только в 6 фразах из вышеприведенных представлены глаголы в личной форме.

 

 

Заключение

 

Таким образом, искусство комментатора включает в себя различные лингвостилистические средства. Как показывает анализ речи великих комментаторов прошлого, они могут опереться как на фонетические особенности, так и на морфологические. Однако наиболее ярким проявлением речи комментатора являются средства лексического уровня, которые становятся источником не только индивидуального стиля, но и стилистических ошибок.

Структура речи комментатора, как правило, следует действиям спортсменов, кроме ситуации лирических отступлений, когда комментирующий рассказывает о данном виде спорта или данной команде. В этом случае он может использовать радиальную, цепочечную или дихотомическую структуру речи.

Анализ конкретных репортажей показал, что в освещении прошедшей Олимпиады комментаторы более эмоциональны, в их репортажах и статьях описаны те чувства, которые они испытывают. Часто присутствует имплицитный ответ противнику: победа нашей сборной, например, позиционируется как месть или ответ на проигрыш. В освещении еще не начавшейся Олимпиады в Сочи, являющейся масштабным и грандиозным проектом, как правило, опираются на государственную важность данного проекта, прибегают к упоминанию об известных людях, словом, ссылаются на те или иные мысли, принадлежащие звездам, что позволяет как бы вычесть свою собственную точку зрения из репортажа.

При этом в освещении уже состоявшихся событий часто используются назывные предложения, а в освещении грядущих событий используется двусоставное предложение, активным субъектом которого часто выступает город Сочи как некая субстантивированная сущность.

 

Список использованной литературы

 

1.Берлин П. Очерки современной журналистики. М., 2003.

2.Виноградова Н.В. Современная языковая ситуация в России и проблема подъязыков, их структура, семантика и функции по отношению к литературному языку (постановка проблемы на примере русского компьютерного жаргона). //

.Володина М.Н. Язык СМИ - основное средство воздействия на массовое сознание. М., 2008.

.Волков А.А. Печатная словесность и массовая коммуникация. М., 2007.

.Воронков П. Спортивная журналистика как тип./

.Голуб И.Б. Стилистика русского языка. - М., 1997.

.Жидких Л. Глухари на комментаторском месте // Спорт-Ревю, № 34 (232), 20-26 августа 2004 г.

.Истрате П. Лингвостилистические и риторические особенности спортивного репортажа как жанра СМИ: На материале футбольного репортажа : автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 2006.

.Козлова М.М. История журналистики зарубежных стран. - Ульяновск, 1999.

.Комментаторы Олимпиады в Турине //

.Культура русской речи. - М., 2008.

.Леонтьев А.А. Психолингвистические особенности языка СМИ. М., 2007.

.Пальвелева Л. Спортивный репортаж с выключенным звуком //

.Пинчук А.Ф. Специальная лексика на страницах спортивной печати // Спорт в зеркале журналистики: (О мастерстве спортивной журналистики): Сб. ст. / Сост. Г .Я. Солганик - М., 1989.

.Попов Р.В. Русская спортивная терминология: на материале баскетбольной подсистемы. - Дисс. … к.ф.н. - Северодвинск, 2003.

.Прохорова В.Н. Русская терминология. - М., 2010.

.Рихтер А.Г. Свобода массовой информации в постсоветских государствах: регулирование и саморегулирование журналистики в условиях переходного периода. - М., 2007.

.Рождественский Ю.В. Теория риторики. - М., 1997.

.Подкидышев А.П. Национальные особенности российского телевидения. - М., 2007.

.Секреты спортивного репортажа //

.Спорт в зеркале журналистики: (О мастерстве спортивного журналиста): Сб. статей / Сост. Г.Я. Солганик. - М., 1989.

.Спортивная публицистика и спортивная журналистика //

.Толковый словарь спортивных терминов. / Сост. Ф.П. Суслов,