Лексические особенности научного текста

Реферат - Литература

Другие рефераты по предмету Литература

?егории модальности в широком смысле слова, даст возможность “организовать” на основе единого семантического принципа все способы и типы выражения модальности, существующие в современном английском языке и не представляющие собой единой четкой формализованной категории модальности.

Модальность может быть выражена на разных уровнях - на уровне слова речь идет о модальных словах типа вероятно, несомненно, наверняка, на уровне словосочетания - об образованиях типа по всей вероятности, без сомнения, на уровне предложения - это клишированные модальные предложения типа может быть, можно предположить, не вызывает сомнения и др. В английском языке это будут соответственно probably, surely, certainly, most likely, no doubt, may be, it might be thought, there is no doubt.

На уровне сверхфразовых единств и целых текстов в обоих языках существуют различные лексические, лексико-грамматические и грамматические способы выражения модальности.

Л.И.Зильберман выделяет следующие типы модальности [Зильберман:1988,47]:

I. Предположительно-условная модальность:

1. Возможность совершения действия, способность совершить действие (возможно, что действие произойдет).

2. Предположение, ограниченное определенными условиями, выраженными иди подразумеваемые (действие произойдет при указанных условиях).

3. Вероятность совершения действия (действие, вероятно, произойдет).

4. Уверенность в том, что действие произойдет (действие, несомненно, произойдет).

II. “Желательно-необходимая” модальность:

1. Желание совершить действие.

2. Желание, чтобы кто-то совершил действие.

3. Моральный долг совершить действие.

4. Рекомендация совершить действие.

5. Необходимость совершить действие, обусловленная планом, предварительной договоренностью.

6. Необходимость совершить действие, обусловленная внешними обстоятельствами.

7. Категорическая необходимость совершить действие.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

& 5. Словосочетание - как единица синтаксиса.

 

Вопрос о словосочетании в общем языкознании, в рамках которого эта синтаксичекая единица рассматривалась как языковая универсалия, привлекал внимание многих отечественных и зарубежных лингвистов, которые изучали различные аспекты этого вопроса и высказывали различные взгляды на роль этой единицы в языке и речи.

Несмотря на то, что словосочетанию уделялось довольно много места в трудах различных ученых, оно пока, по свидетельству многих специалистов, изучено хуже, чем слово или предложение, особенно в плане контрастивной лингвистики.

Являясь единицей синтаксиса, словосочетание характеризуется в различных языках прежде всего теми или иными формальными признаками, которые определяют типы словосочетаний, существующие в различных языках.

По функциям в предложении словосочетания делятся на эквиваленты обычных членов предложения, причем собственно функцию того или иного члена предложения выполняет ядро словосочетания, а все зависящие от него компоненты составляют группу членов предложения.

Г.Г.Почепцов отмечает, что по своей внутренней семантическо-синтаксической структуре словосочетания различаются по составу и взаимоотношениям входящих в них компонентов [Почепцов:1971,12]. Могут быть простые двукомпонентные и более словосочетания, которые состоят из отдельных слов, принадлежащих к различным частям речи, и сложные словосочетания, в состав которых входит другое словосочетание, подчиненное какому-либо члену основного словосочетания. Иерархически структура таких сложных словосочетаний определяется типологическими особенностями конкретных языков, и связи между их компонентами выражаются различными типами грамматической связи - согласованием, управлением, примыканием, порядком слов, служебными словами.

Все существующие типы словосочетаний составляют набор словосочетательных моделей этого языка, знать и уметь распознавать которые необходимо для развития навыков быстрого и автоматического ориентирования в синтактико-смысловой структуре текста.

Сочинительные словосочетания, которые на первый взгляд кажутся очень простыми и не принадлежащими к единицам несоответствия в английском и русском языках, также представляют определенные трудности при восприятии и осмыслении текстов. В силу морфологической неоформленности слова в английском языке возникают трудности при различении однородных членов предложения, выраженных словосочетаниями различного типа, особенно если компоненты таких словосочетаний расположены дистантно по отношению друг к другу. Сочинительные словосочетания могут включать равноправные сочиненные единицы или состоять из элементов, параллельно связанных с общим подчиняющим или подчиненным членом словосочетания.

С трудом воспринимаются и дифференцируются словосочетания с омонимичными грамматическими компонентами. В английском языке такими компонентами, например, являются различные ing - овые формы и формы на - ed, внешне идентичные с личными формами стандартных глаголов. Для правильного однозначного понимания таких словосочетаний необходима опора на более широкий контекст, а иногда приходится прибегать к специальным трансформациям.

Предложные словосоч