Японская поэзия в контексте романа Б. Акунина "Алмазная колесница"

Курсовой проект - Литература

Другие курсовые по предмету Литература

будь встретятся: YOU CAN LOVE, что в переводе на русский значит: ТЫ МОЖЕШЬ ЛЮБИТЬ. Эти слова, которые являются последней строчкой романа, заставляют поежиться от трагического чувства, содрогнуться от леденящего кровь чувства потери.

Акробат так же пишет и о своем Пути, своей Колеснице: Я воевал не с Вашей страной, я преодолевал преграды, которые, испытывая меня, воздвигал Рок на Пути моей Колесницы [Акунин, 2010, с. 714]. Не зная отца, он все же уважительно относится к нему, к его родине, стране в которой он живет. Если хотите, даже оправдывает свое поведение. Он говорит о своих чувствах и воспоминаниях, как бы делясь впечатлениями с человеком, которого он уважает, о котором много слышал, который смог его перехитрить.

Алмазная колесница через времена, через годы, а именно через 27 лет соединила отца и сына, Японию и Россию, прошлое и настоящее. Это работает еще и на чисто визуальном уровне: если открыть титульную страницу романа, можно увидеть общее название романа, имя автора и названия томов романа, которые написаны русскими буквами по традиционной японской технике письма - вертикально. И эти два названия противостоят друг другу, объединяемые только Алмазной Колесницей: Ловец стрекоз - Между строк в Алмазной колеснице. Борис Акунин закольцовывает композицию романа, используя письмо сына к отцу. Письмо, о существовании которого, никто из героев романа так и не узнал. Автор, словно играя, позволяет только читателям проникнуть в тайну жизни своих героев, тайну романа.

Обратимся к тексту второго тома романа. Одна из глав второго тома романа, в которой завязывается действие, называется Синяя кость не любит Барсука. Барсук - это верный вассал Эраста Петровича Масса, историю которого мы узнаем чуть позже. В этой главе Барсуку (по-японски его имя Тануки) нужно помочь проникнуть своей шайке в притон Сэмуси, давнего врага полураспавшейся шайки, в которой состоит Тануки. Но у него ничего не выходит. Фудо и Гундари (верные охранники Сэмуси) не покидали своих постов, не давая Барсуку возможности выполнить свой план. Эта глава пропитанная японскими понятиями, которые даже выделены курсивом: хара, акума, якудза, нунтяку, каммэ, сумотори, дзюдзюцу, оябуд, вакагасира, вакасю, заставляет читателя потрудиться, прежде чем даже правильно прочитать эти слова. Но вместе с тем они позволяют окунуться в неповторимый колорит японской культуры. Некоторые слова могут показаться знакомыми, благодаря современному кинематографу и всеобщей известности, но автор сжаливается над читателем и тут же, как только называет эти непонятные слова - дает им определение, объясняет их. Барсук в это время играет в японскую игру Тёка-Ханка, что в переводе означает Четное или нечетное. Но, как говорится в названии главы: синяя кость не любит Барсука. Ему катострафически не везет и все деньги, которые ему дали для выполнения задания, он проиграл. Игральная кость не хочет ложиться так, чтоб принести победу Барсуку. Символично и хокку, которым автор завершает эту главы.

Борис Акунин закольцовывает каждую главу собственным хокку. Вписывая между названием и хокку события главы, как художник вписывает картину в раму. Борис Акунин дублирует (иногда дословно) название главы в завершающем ее хокку:

 

Синяя кость не любит Барсука. Нет, не ты ее -

Она тебя швыряет,

Игральная кость.

 

В этом хокку отражается вся безысходность Барсука. Ведь действительно, игральная кость швыряет его, не дает исполнить поручение, которое дал ему его оябун, глава их клана. В конце главы, когда Барсук уже совсем было решается на смертельный шаг, лишь бы выполнить волю своего начальника, но в зал входят трое. Это были Эраст Петрович, письмоводитель Сирота и барышня Софья Диогеновна. Барсук сразу обращает внимание на Фандорина, думая, что если бы не рост, тот был бы похож на человека, т. к. у него черные волосы и почетная седина. Но присмотревшись он отмечает, что глаза у гайдзина оказались неестественного цвета, такого же, как гнусная кость, погубившая несчастного Барсука [Акунин, 2010, с. 205]. Глаза Эраста Петровича необычные, ярко-синие, живые, они дополняют раннюю седину Фандорина и делают этого героя необычным, загадочным, особо притягательным.

Следующая глава продолжает тему: Синяя кость любит гайдзина. Гайдзин - это иностранный человек в Японии, европеец. Эта глава перекликается, противостоит и вместе с тем связана с предыдущей главой. Если в предыдущей главе главным героем был Барсук, то в этой главе ведущая роль принадлежит Фандорину-гайдзину и его фантастической удаче. Эраст Петрович вынужден по поручению своего начальника выразить соболезнования дочери российского подданного Софье Диогеновне. Не смотря на протесты Сироты соглашается помочь забрать долг за которым они отправляются в заведение Ракуэн, где и встречает сидящего за игрой Барсука и хозяина притона Сэмуси.

Эраст Петрович решает сыграть в игру, которой поглощены заседатели притона. Еще из романа Турецкий гамбит, мы знаем, что Эрасту Петровичу везет во всевозможных азартных играх и пари. Об Этом он сам рассказывает героине романа Варваре Суворовой. Поэтому акунинский читатель еще до того, как Фандорин кидает кубики, знает, что он выиграет. Хозяин в бешенстве, хозяин хочет отыграться. Фандорин в это время видит, что Тануки пятиться к выходу. Эрасту Петровичу не важна игра, он считает, что хозяину будет хуже, и всецело поглощен поведением Барсука.