Функционально-семантический исследование инфинитива в английском языке
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
?потребление для инфинитива не характерно.
Как зависимый компонент инфинитив употребляется в следующих словосочетаниях:
а) в глагольных словосочетаниях:
He was busyтАж.he liked to give it all of his attention [34: 61]
- Он был заняттАжему нравилось уделять этому все его внимание;
б) в адъективных словосочетаниях:
He had no desire to stick to anything тАж [34: 69]
У него не было желания придерживать чего либотАж;
в) в трехчленной глагольной конструкции как объектно-предикативный член:
He watched her take bottle after bottle from the sideboardтАж [34: 271]
Он наблюдал как она брала бутылку за бутылкой из буфетатАж
Инфинитив, как член предложения обладает следующими синтаксическими функциями:
а) Подлежащего:
To know her is to love her. - Знать ее, значит любить.
Можно выделить два случая употребления инфинитива в функции подлежащего [9:165]:
1.Связь с каким-либо деятелем отсутствует, что наблюдается при высказывании общеизвестных истин, не связанных с конкретной ситуацией или конкретным действующим лицом. Формальными признаками такого высказывания являются: форма настоящего времени в простом составном сказуемом с простой глагольной формой и часто так называемое симметричное построение, т.е. наличие инфинитива и в подлежащем и в сказуемом:
To exploit a person is to make money out of her without giving her an equivalent return
- Использование человека - значит делать на нем деньги без представления ему равноценного возврата.
2.Связь действия инфинитива с деятелем выступает достаточно ярко в тех случаях, когда высказывание связано с конкретной ситуацией. Сказуемое чаще всего стоит в форме прошедшего времени или перфекта настоящего времени; производитель действия выражен притяжательным местоимением в объектном падеже, существительным в общем падеже или же выясняется из контекста:
To tend him became almost the sole business of her life
- Забота о нем стала почти единственным делом ее жизни.
Выступая в функции подлежащего, инфинитив передает наиболее обобщенное значение действия, не соотнесенного ни с каким субъектом:
To reach the escarpment top meant another spell among the trees (Sillitoe).
- Досягаемость вершины откоса, означает другое очарование между деревьями.
В остальных случаях действие инфинитива соотнесено с семантическим субъектом, обозначенным подлежащим:
I have no wish to listen to anybodys private conversation (Christie)
- У меня нет желания слушать чьи-либо интимные разговоры.
б) Составной части сказуемого:
- именной (как предикатив):
All they do is to make troubleтАж [34: 12]
Все что они делают, это создает суетутАж
Инфинитив имеет собственную субъектную соотнесенность в предикативной конструкции с for, встречающейся довольно редко, а также в составе именной части сказуемого, он уточняет значение предикатива - прилагательного:
Its extremely funny for me to be consoling you (Snow)
- Для меня крайне забавно утешать тебя.
- глагольного составного сказуемого:
There seemed to be no sense in all this [34: 50]
- Казалось, там не было никакого смысла в этом.
She seemed do annihilate the whole vast organization [34: 30]
- Казалось, она уничтожает всю многочисленную организацию.
- сложного модального сказуемого:
So dont ask me. I cant tell [34: 35]
- Так что, не спрашивай меня. Я не могу сказать тебе.
(4) с конструкциями: would + инфинитив, used + инфинитив, come + инфинитив, (is) going + инфинитив:
And we used to laugh at em. [34: 12]
Мы имели обыкновение смеяться над ним;
I would like to think it over, Mr. Dersingham, тАж [34: 46]
Мне бы хотелось обдумать это, Мистер Дерзингхем,тАж
в) Дополнения: Leila had learned to dance at boarding school (Mansfield) - Лейла научилась танцевать в интернате.
После глаголов to allow, to order, to beg, to as, to request, to teach мы часто сталкиваемся с двумя дополнениями, одно из которых выражено инфинитивом:
He asked me to walk in (Collins) - Он попросил меня пройти сюда.
Инфинитив может быть выражен сложным дополнением:
I never saw you act this way before
- Я никогда раньше не видел, чтобы вы так поступали.
Следует отметить, что прямое дополнение - понятие, соотносимое с косвенным и предложным дополнением, поскольку прямое дополнение является частным случаем дополнения вообще-случаем, когда объектные отношения выражаются нулем. Инфинитив не может сочетаться с предлогом и тем самым не может выполнять функцию предложного дополнения.
г) определения: I have no desire to go there - У меня нет желания идти туда.
В функции определения инфинитив соотнесен с определяемым как со своим субъектом, активным или пассивным, в тех случаях, когда определяемое выражено конкретным существительным, неопределенными или отрицательными местоимениями, прилагательными или числительными в роли предметного члена.
Инфинитив в функции определение часто встречается также после слов the first, the second, the third, the last и т.д. и равен по значению определительному придаточному предложению со сказуемым в том же времени, в котором стоит глагол в главном предложении. Инфинитив в этом случае переводится на русский язык глаголом в личной форме:
Im sure he will be the first to come to the meeting
- Я уверен, что он придет первым на собрание.
Инфинитив в функции определения употребляется также для указания назначения предмета, выраженного существительным или местоимением:
She gave him some water to drink
- Она дала ему попить воды.
д) В функции обстоятельства