Функционально-семантический исследование инфинитива в английском языке
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
шествования [25: 147].
Very pleased to have met you, Miss Matfield, he sаidтАж [34:205]
Очень рад, что встретил вас, Мисс Мэтфилд, он сказалтАж
I hope to see him at the concert.
- Я надеюсь увидеть его на концерте.
He seems to have finished his work.
- Он, кажется, закончил свою работу.
The weather seems to be improving.
Погода, кажется, улучшается.
They are said to have been conducting negotiations for a long time.
- Говорят, что они ведут переговоры в течение долгого времени.
He must have forgotten about it.
- Он, должно быть, забыл об этом.
При употреблении в некоторых сочетаниях в сказуемом перфектная форма инфинитива связана также с выражением неосуществившегося действия:
. В формах сослагательного наклонения:
She would be out of it amongтАж [34:116]
Она была бы за пределами этого, средитАж
. После модальных глаголов, употребляемых в сослагательном наклонении (действие лишь могло бы или должно было бы совершиться):
He had rather full brown eyes that might have been called prettyтАж [34:29]
У него были довольно глубокие карие глаза, которые можно было бы назвать красивымитАж
тАжnose that should have been masterful but somehow was notтАж [34: 29]
- тАж нос, которому следовало быть красивым, но каким-то образом он не былтАж
It might have been a twin of that great teashop he had just leftтАж [34: 144]
Он мог быть близнецом той огромной чайной, из которой он только вышелтАж.
He could have shaken hands with himself [34:14]
- Он мог бы пожать сам себе руку.
. После глаголов, выражающих ожидание, надежду, намерение, а также после глагола to be в аналогичном модальном значении, но только в форме прошедшего времени изъявительного наклонения (hoped, expected, meant, intended, planned, was, were): действие ожидалось, должно было произойти, но не совершилось:
I meant to have given you five shillings this morning for a Christmas box, Sam. Ill give it you this afternoon (Ch. Dickens).
- Я собирался дать тебе пять шиллингов на рождественский подарок этим утром, Сэм. Я дам тебе их сегодня днём.
Следует отметить, что значение неосуществлённости действия возникает здесь от сочетания перфектной формы инфинитива с глаголами указанного значения только в прошедшем времени.
Неперфектная форма инфинитива в глагольных словосочетаниях выражает, как правило, действие, совершение которого относится к последующему времени. Не случайно эта форма употребляется в аналитических формах будущего времени, после глаголов, выражающих намерение, желание или попытку осуществить действие, и в других словосочетаниях, выражающих лишь предположение или намечаемое к осуществлению действие (например: I`m going to leave; I should leave).
Инфинитив может выражать действие, не относящееся к определённому лицу или предмету:
To drive a car in a big city is very difficult
- Управлять автоматикой в большом городе очень трудно.
В большинстве случаев, однако, действие, выраженное инфинитивом, не относится к определённому лицу или предмету:
I intended to go there - Я намеревался пойти туда.
Неперфектная форма инфинитива может под воздействием определенных синтаксических и семантических условий передавать три рода временных отношений: одновременность, следование и предшествование, что позволяет трактовать ее как форму, которая сама по себе не имеет какого-либо определенного значения, поскольку каждое из названных значений проявляется только как производное от каких-то синтаксических и семантических факторов [25: 154].
1.2.2 Категория вида
С точки зрения формообразования и содержания категория вида инфинитива не представляет каких-либо отличий от категории вида собственно глагола. Однако противопоставление общего и длительного вида последовательно проводится только в действительном залоге: to write - to be writing, to have written - to have been writing. В страдательном залоге видовая дифференциация до недавнего времени вообще отсутствовала, В настоящее время появились факты, свидетельствующие о ее возникновении в сфере страдательного залога, чему, по-видимому, способствовало весьма широкое употребление аналогичных личных форм глагола: the great city seemed to be gliding into sleep and silence.
В то же время следует отметить, что видовая дифференциация не в одинаковой мере проявляется в различных сферах функционирования инфинитива, что возможно определяется несовместимостью значения длительного вида и специфических оттенков значения действия инфинитива в некоторых позициях. Инфинитив обоих видов употребляется в позиции подлежащего: It is ill to waken sleeping dogs; It was lovely to be dancing with her; дополнения: She was so glad to meet him again; I pretended to be just waking; определения: Its time to stop and rest again; Time to be getting on to the station; части сказуемого: you must put away your diary; I must be getting back now. Однако частотность употребления инфинитива длительного вида в этих функциях крайне низка и продолжает убывать. В позиции обстоятельства цели и результата формы длительного вида не употребляются [25: 148-149].
1.2.3 Категория залога
В системе грамматических категорий английского языка категория залога занимает особое место, так как это единственная морфологическая категория, которая присуща глаголу как части речи, т.е. ни одна форма глагола, как личная, так и неличная, не существует вне этой категории.
Категория залога складывается из противопоставления двух залогов: действительный - страдательный. Когда действие, выраженное инфинитивом, совершается лицом или предметом, к котор?/p>