Функционально-семантический исследование инфинитива в английском языке

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки




шествования [25: 147].

Very pleased to have met you, Miss Matfield, he sаidтАж [34:205]

Очень рад, что встретил вас, Мисс Мэтфилд, он сказалтАж

I hope to see him at the concert.

- Я надеюсь увидеть его на концерте.

He seems to have finished his work.

- Он, кажется, закончил свою работу.

The weather seems to be improving.

Погода, кажется, улучшается.

They are said to have been conducting negotiations for a long time.

- Говорят, что они ведут переговоры в течение долгого времени.

He must have forgotten about it.

- Он, должно быть, забыл об этом.

При употреблении в некоторых сочетаниях в сказуемом перфектная форма инфинитива связана также с выражением неосуществившегося действия:

. В формах сослагательного наклонения:

She would be out of it amongтАж [34:116]

Она была бы за пределами этого, средитАж

. После модальных глаголов, употребляемых в сослагательном наклонении (действие лишь могло бы или должно было бы совершиться):

He had rather full brown eyes that might have been called prettyтАж [34:29]

У него были довольно глубокие карие глаза, которые можно было бы назвать красивымитАж

тАжnose that should have been masterful but somehow was notтАж [34: 29]

- тАж нос, которому следовало быть красивым, но каким-то образом он не былтАж

It might have been a twin of that great teashop he had just leftтАж [34: 144]

Он мог быть близнецом той огромной чайной, из которой он только вышелтАж.

He could have shaken hands with himself [34:14]

- Он мог бы пожать сам себе руку.

. После глаголов, выражающих ожидание, надежду, намерение, а также после глагола to be в аналогичном модальном значении, но только в форме прошедшего времени изъявительного наклонения (hoped, expected, meant, intended, planned, was, were): действие ожидалось, должно было произойти, но не совершилось:

I meant to have given you five shillings this morning for a Christmas box, Sam. Ill give it you this afternoon (Ch. Dickens).

- Я собирался дать тебе пять шиллингов на рождественский подарок этим утром, Сэм. Я дам тебе их сегодня днём.

Следует отметить, что значение неосуществлённости действия возникает здесь от сочетания перфектной формы инфинитива с глаголами указанного значения только в прошедшем времени.

Неперфектная форма инфинитива в глагольных словосочетаниях выражает, как правило, действие, совершение которого относится к последующему времени. Не случайно эта форма употребляется в аналитических формах будущего времени, после глаголов, выражающих намерение, желание или попытку осуществить действие, и в других словосочетаниях, выражающих лишь предположение или намечаемое к осуществлению действие (например: I`m going to leave; I should leave).

Инфинитив может выражать действие, не относящееся к определённому лицу или предмету:

To drive a car in a big city is very difficult

- Управлять автоматикой в большом городе очень трудно.

В большинстве случаев, однако, действие, выраженное инфинитивом, не относится к определённому лицу или предмету:

I intended to go there - Я намеревался пойти туда.

Неперфектная форма инфинитива может под воздействием определенных синтаксических и семантических условий передавать три рода временных отношений: одновременность, следование и предшествование, что позволяет трактовать ее как форму, которая сама по себе не имеет какого-либо определенного значения, поскольку каждое из названных значений проявляется только как производное от каких-то синтаксических и семантических факторов [25: 154].

1.2.2 Категория вида

С точки зрения формообразования и содержания категория вида инфинитива не представляет каких-либо отличий от категории вида собственно глагола. Однако противопоставление общего и длительного вида последовательно проводится только в действительном залоге: to write - to be writing, to have written - to have been writing. В страдательном залоге видовая дифференциация до недавнего времени вообще отсутствовала, В настоящее время появились факты, свидетельствующие о ее возникновении в сфере страдательного залога, чему, по-видимому, способствовало весьма широкое употребление аналогичных личных форм глагола: the great city seemed to be gliding into sleep and silence.

В то же время следует отметить, что видовая дифференциация не в одинаковой мере проявляется в различных сферах функционирования инфинитива, что возможно определяется несовместимостью значения длительного вида и специфических оттенков значения действия инфинитива в некоторых позициях. Инфинитив обоих видов употребляется в позиции подлежащего: It is ill to waken sleeping dogs; It was lovely to be dancing with her; дополнения: She was so glad to meet him again; I pretended to be just waking; определения: Its time to stop and rest again; Time to be getting on to the station; части сказуемого: you must put away your diary; I must be getting back now. Однако частотность употребления инфинитива длительного вида в этих функциях крайне низка и продолжает убывать. В позиции обстоятельства цели и результата формы длительного вида не употребляются [25: 148-149].

1.2.3 Категория залога

В системе грамматических категорий английского языка категория залога занимает особое место, так как это единственная морфологическая категория, которая присуща глаголу как части речи, т.е. ни одна форма глагола, как личная, так и неличная, не существует вне этой категории.

Категория залога складывается из противопоставления двух залогов: действительный - страдательный. Когда действие, выраженное инфинитивом, совершается лицом или предметом, к котор?/p>