Теоретический анализ функционирования имен собственных в современном английском романе

Курсовой проект - Иностранные языки

Другие курсовые по предмету Иностранные языки

?дского происхождения Агата Кристи использовала отантропонимические фамилии ирландского происхождения, например: "The manager, Mrs Harte. was full of politness /Lab.:c.9/; "Lets have the facts, Mr. Hartigan" /ABC: c.118/. Первая фамилия восходит к ирландскому "ohairt", а вторая - к ирландскому "Ohartagain". Оба слова имеют одинаковое значение и буквально переводится как потомок Артура. Исходя из проанализированных отантропонимических фамилий, использованных в произведениях А. Кристи, мы можем отметить, что все они были образованы от мужских личных имен.

 

2.3.3 Фамилии, образованные от различных прозвищ

В основе фамилий часто лежали прозвища, которые давались людям за какую-то отличительную особенность, то есть это те слова, которые не входили ни в антропонимичекую, ни в топонимическую систему и являлись нарицательными. Они не были постоянными, зависели от принадлежности к тому или иному лицу. В этой группе фамилий мы выделили несколько подгрупп.

1. Фамилии, указывающие на внешний вид их носителя. В основу подобных фамилий мог лечь такой важный аспект внешности как фигура, например фамилия Bail, используемая А.. Кристи в произведении "The ABC Murders" восходит к среднеанглийскому "bal"-шар, что в переносном значении переводится как тучный, толстый, круглый человек. У Агаты Кристи эта фамилия встречается в следующем примере: "Mr. Ball of the Black Swan is here with a young woman, sir" /ABC.:c.115/.

Фамилии, описывающие внешность их носителей, могут поведать о том, какие и какого цвета были волосы у родоначальника семьи. Фамилии персонажей Агаты Кристи соотнесенные с цветом их волос: просто поражают читателя богатством и разнообразием цветовой палитры, ср.: фамилии Black восходит к древнеанглийскому "blaec"-черный; фамилия Cole образована от древнеанглийского "cola", что в переносном смысле означает черный как уголь; фамилия Browning образована сложением древнескандинавского "brun" - коричневый и суффикса принадлежности "-ing"); в основу фамилии Russel легло старофранцузское прилагательное "rous" - красный, рыжий; фамилия Grey, образованная от древнеанглийского graeg, означает серый, седой; фамилия Blunt восходит к среднеанглийскому "blond" или "blonde", что переводится как светлый, белокурый; блондин, блондинка; и, наконец, фамилия Crippen указывает не на цвет, а на другую особенность волос, так как она образована от древнеанглийского "crisp" - курчавый. Рассмотрим примеры из произведений А. Кристи, в которых встречаются некоторые из этих имен, например: "There was a Mr.Cole there last time I went down to Devonshire" /Lab.:c.62/; "([have heard Hector Blunt described as a woman hater" /Ks A.: c.40/; "I should never have suspected Miss Russell of a fondness for detective story" /Ks A.: c.27/;" What are you thinkimg of, Miss Grey ?" /ABC c.72/. “Mr. Gray has made some converts but it is uphill work and he and Mrs. Gray get sadley discouraged.”/S.J. c.139/.

He менее интересны и фамилии, относящиеся ко 2-ой группе.

  1. Фамилии, указывающие на черты характера, духовные и физические качества их носителей. В подобных фамилиях находили отражение и пороки, и добродетели людей: Агата Кристи, как правило: давала своим персонажам фамилии, указывающие на их положительные качества. Так, имя Curtis образовано от среденеанглийского "curteis". что значит вежливый, учтивый, например: "I was wondering if a friend of mine had been staying here lately/ A Captain Curtis" /Lab.:c.1O/.

Фамилия Eldritch была использована Агатой в рассказе “Strange Jest”. Что в переводе с английского означает естественный. Фамилия соответствует с персонажем: “ Its like my friend, Mrs. Eldritch ” /S.J. c.133/.

Следующая фамилия хорошо известна нам. Это помощник Эркюля Пуаро Hastings. Она произошла от слова “haste”, что в переводе означает “поспешность”. Агата Кристи ни раз показывала его спешные выводы, и не скрывала того, что и её и Эркюля это часто раздражало: “ This is my friend, Captain Hastings, who aids me in my little problems ” /Dol. c.42/.

Часто в основу фамилий закладывалась совокупность таких качеств, как смелый, великий, известный. Фамилия Keble, встречающаяся в детективе "The Labours of Hercules", предположительно образована от древнеанглийского слова "cothbeald". имеющего два компонента: "cuth" - известный, знаменитый и "beald" - смелый, стойкий, отважный. Эта фамилия использована в следующем примере "Miss Keble had been blamed for Nanki Poos disappearance" /Lab.:c.11/. Сходные значения имеют вторые компоненты фамилий Armstrong, например: "And now Dr.Armstrona had definitely arrived" /10.:c.160/, и Maynard, например: "Or perhaps you come from Mr.Mavnard ?" /ABC.:c. 135/. Сравним этимологию этих фамилий. Фамилия Armstrong восходит к древнеанглийскому "earm, arm" - рука и "strang, strong" - сильный, твердый, храбрый, смелый, решительный. Фамилия Maynard имеет древневерхненемецкое происхождение и образовано от слов "magan", что значит мощь, сила и hart - сильный, упорный.

Только один персонаж детектива "The Mystery of Kings Abbot" имеет фамилию Folliott, указывающую на низкий уровень его умственных способностей. Эта фамилия образована сложением старофранцузского прилагательного "fol" со значением глупый и уменьшительного суффикса "et". Использование этой фамилии проиллюстрировано в следующем примере: ."reads all right. Mrs.Richard Folliott. Marby Grange, Marby. Whos this woman? /Ks A.: с 103/.

3. Фамилии, указывающие на сходство человека с животными, птицами или растениями относятся к следующей группе фамилий.

Фантазия людей, придумывающих прозвища, которые впоследствии превратились в фамилии, наиболее ярко проявилась в создании именно этой подгруппы.

Людям давали прозвища за их сходство с представителями флоры и фауны по их поведению, внешнему виду, характеру и т.д. Об