Тематизация эмоций в разговорной речи английского языка

Дипломная работа - Литература

Другие дипломы по предмету Литература

e, as if all sorts of funny fruits were going to fall into your hands”. Люблю Нью-Йорк летом, во второй половине дня, когда он совсем пустой. В нем есть что-то чувствительное, как будто стоит протянуть руки- и в них начнут валиться диковинные плоды.

Как видно из примера, автор попытался передать возвышенные чувства героя через описание природы и сравнения. Другими словами, без контекста было бы практически невозможно передать через текст эмоцию радости второй степени экспрессивности.

Проведение анализа эмоции радости второй степени экспрессивности на синтаксическом уровне отталкивалось оттого, что эмоциональный синтаксис представляет собой устойчивую структуру, интонацию, различного рода интенсификатор эмоции. Подобные структурные образования имеют целью передать не столько содержание предложения, сколько субъективно-оценочное, эмоционально окрашенное отношение говорящего к предмету мысли и выражают эмоциональные коннотации.

Исследование данной эмоции показало, что совпадения на синтаксическом уровне составили 35% (10 из 28 обнаруженных в тексте).

Для наглядности приведем пример:

But it was all going by too fast now for his blurred eyes and he knew that he had lost that part of it, the freshest and the best forever. Но поезд шел полным ходом, все мелькало и расплывалось перед глазами, и он понял, что этот кусок его жизни, самый прекрасный и благоуханный, утрачен навсегда.

Отсюда следует, что эмоциональный синтаксис рассматривается в работе как инвентарь предложений в английском языке, несущий в себе эмоциональное значение эмоции радости второй степени экспрессивности.

Исследование эмоции радость второй степени экспрессивности показало, что также наибольшей популярностью у автора пользуется контекстуальное обозначение данного вида эмоции (100%; 28 из 28) (См. приложение 2, 2а ). Менее употребительными оказались лексический ( 57% ; 16 из 28) и синтаксический (35%; 10 из 28). Данный факт можно объяснить тем, что контекст является неотъемлемой составной узуальных эмоциональных конструкций, основное назначение которых- передать вербальными средствами душевное состояние героев. Наиболее типичными и частотными в употреблении оказались авторские ремарки и описания ситуации, помогающие читателю воспринять данный вид эмоций: “ Suppose you met somebody just as careless as yourself”.- “ I hope I never will”, she answered.” I hate careless people. Thats why I like you.”- А вдруг вам попадется кто-то такой же неосторожный как вы сами?- Надеюсь, что не попадется,- сказала она.- Терпеть не могу неосторожных людей. Вот почему мне нравитесь вы.

Исследование оценочных реплик-реакций эмоции радость второй степени экспрессивности показало, что основными моделями конструкций реплик стали: модель 1 (11 единиц), модель 5 (5 единиц), модель 6 (5 единиц), (См. приложение 11).

3. Эмоция радости третьей степени экспрессивности

Среди многообразия положительных состояний одной из самых малочисленных, но, несомненно, важной, является эмоция радости третьей степени экспрессивности.

При поведении лингвистического анализа романа Ф.С.Фицджеральда Великий Гэтсби было обнаружено 75 конструкций положительной оценки ситуации, в числе которых 37 примеров эмоции радости первой степени экспрессивности, 28 примеров эмоции радости второй степени экспрессивности и 10 примеров эмоции радости третьей степени экспрессивности.

Функция эмоции радости третьей степени экспрессивности состоит в том, что она является очень важным способом демонстрации ярких положительных состояний героев произведения, что является основой для установления социальных контактов, помогает устранить накопившиеся отрицательные эмоции, служит средством представления максимально яркого экспрессивного отношения к какому-либо персонажу или ситуации и бурной эмоционально окрашенной реакции субъекта на ситуацию, что в свою очередь предполагает такую же ответную реакцию читателя.

При рассмотрении конструкций эмоции радости третьей степени экспрессивности было выявлено, что основными лексическими единицами представления данной эмоции являются:

Конструкция эмоции радости третьей степени экспрессивности на английском языке.Конструкция эмоции радости третьей степени экспрессивности.Количество единиц, найденных в тексте. to wantжелать7to loveлюбить5marvelousвосхитительно4to likeнравиться4smallмаленький4neverникогда2blessed preciousсокровище2dreamмечта, чудо2sweetheartрадость1

Из примеров видно, что для передачи максимальной экспрессии автор использовал модальность глаголов, суффикс st, эмоционально окрашенные прилагательные и существительные со значением Эмоции радости третьей степени экспрессивности.

При поведении сравнительного анализа английского варианта и его перевода на русском языке, было обнаружено, что на лексическом уровне совпадения составили 80% (9 из 10 обнаруженных в тексте):

“I think its cute”, said Mrs.Wilson enthusiastically. Она дуся!, -восторженно воскликнула миссис Уилсон.

Из примера видно, как женщина восхищается маленьким щенком. В данном случае под существительным “cute”/ дуся понимается тот факт, что женщина была бы просто счастлива, если бы ей купили эту собаку. Можно предположить, что автор намеренно использовал данную лексическую единицу для придания тексту максимальной экспрессивной выраженности, что говорит о ключевой роли слова для передачи и восприятия читателем положительной эмоции радости третьей степени экспрессивности.

Причем, рассматривались только те совпа