Структура, семантика та словотворчі функції дієслів з германськими дієслівними префіксами

Курсовой проект - Иностранные языки

Другие курсовые по предмету Иностранные языки

- підніматися (про ціни);

- up- + SVcd (SVcd < SN0) > SVpr: to update - модернізувати.

ПО префіксальних дієслів у функції економічних термінів утворюються за СМ відповідно до загальномовних норм. Англійська економічна терміносистема не має спеціального інвентарю CM префіксальних дієслів. Ій властиві ті ж моделі, які використовуються для творення основ префіксальних дієслів загального вжитку. Більше того, рівень продуктивності CM співпадає: продуктивні CM префіксальних дієслів загального вжитку також є продуктивними і в англійській субмові економіки [14; 75; 139; 156]. Використання продуктивних моделей для творення основ префіксальних дієслів-термінів обумовлює їх структурно-семантичну визначеність, простоту сприйняття та комунікативну релевантність. У межах високопродуктивних та продуктивних моделей виділяється декілька структурних мікромоделей, оскільки із збільшенням продуктивності CM префіксального дієслова збільшуються валентні можливості префікса та ускладнюється словотвірна структура максимального словотворчого компонента, який поєднується з ним.

Таким чином, у сучасній англійській субмові економіки найвищу продуктивність демонструє CM over- + SV > SVpr; CM out- + SV >SVpr, mis- + > SVpr, under- + SV > SVpr, un- + SV > SVpr характеризуються середньою продуктивністю, у той час, як CM up- + SV > SVpr, fore- + SV >SVpr та be- + SV > SVpr є малопродуктивними (див. табл. Г.1 додатку Г). Середній рівень продуктивності більшості CM префіксальних дієслів з германськими дієслівними префіксами свідчить про те, що дієслівна префіксація не є основним способом термінотворення в сучасній англійській субмові економіки, оскільки дієслова становлять незначну частину англійської економічної термінолексики.

 

2.2 Особливості структури та семантики вершин словотворчих ланцюжків, що містять основи префіксальних дієслів з германськими дієслівними префіксами

 

2.2.1 Семантика вершин словотворчих ланцюжків

Префіксальні дієслова з германськими дієслівними префіксами у функції економічних термінів входять до СЛ, компоненти яких повязані спільним термінологічним значенням. Вершинами СЛ, складовими частинами яких є префіксальні дієслова, можуть бути іменники та дієслова, які виконують функції економічних термінів або входять до складу загальновживаної лексики.

Термінологічні значення значної частини дієслів та іменників, що є вершинами СЛ, виникли внаслідок трансформації побутових уявлень у наукові як результат взаємодії економічних дисциплін з життям суспільства, наприклад: to produce - виробляти, to buy - купувати, to spend - витрачати, to sell - продавати, to borrow - позичати, to pack - пакувати. Денотат вищепрерахованих слів у функції економічних термінів є денотатом загальновживаних слів, але сигніфікат загальновживаних слів був сформований побутовим уявленням, а сигніфікат терміна - науковим світоглядом.

Інша частина вершин термінологізувалась внаслідок семантичного розвитку сигніфікативного значення загальновживаного слова. Термінологічні значення таких вершин, як правило, сформувалися в результаті перенесення за подібністю формальною чи функціональною, напр.: to draw - тягти > to draw знімати (гроші з рахунку), отримувати (прибуток) > to overdraw - перевищувати залишок рахунку в банкові; to let - дозволяти > to let - здавати в оренду > to underlet - здавати в суборенду.

У англійській субмові економіки виявлені також СЛ, вершини яких представлені економічними термінами, що були запозичені англійською мовою з інших мов безпосередньо для позначення економічних реалій: capital - споживати.

Дієслова та іменники, основи яких є вершинами СЛ, належать до різних семантичних класів [36; 172; 114]. Дієслова, як правило, виражають такі СЗ:

1) загальна дія: to act діяти > to underact - діяти неефективно; to insure - страхувати > to overinsure - страхуватися на суму, що перевищує вартість страхового обєкту; to save - економити > to oversave - перевищувати обєм запланованих збережень; to fill - наповнювати > to overfill -перенаповнювати;

2) оцінку, оцінювання: to bid- пропонувати ціну > to outbid - пропонувати більш вигідну ціну або умови; to estimate - оцінювати > to underestimate - недооцінювати; to judge - оцінювати > to misjudge - неправильно оцінювати;

3) рух: to ride - їхати > to override - переїхати > to override - ігнорувати правила організації з меншими повноваженнями; to run - бігти, рухатись > to outrun - випереджати (за темпами росту); to fly - літати > to overfу - перелітати (країну);

4) узагальнена кількісна характеристика: to cumulate - накопичувати > to accumulate - накопичувати > to overaccumulate - перенакопичувати (напр., капітал); to abound - бути у великій кількості > to over abound - бути у дуже великій кількості;

5) вербальна та невербальна комунікація: to speak - говорити > to bespeak - замовляти заздалегідь; to inform - інформувати > to misinform неправильно інформувати;

6) соціальні процеси: to educate - надавати освіту > to miseducate - надавати погану освіту; to qualify - надавати кваліфікацію > to overqualify - надавати високу професійну кваліфікацію; to represent - представляти