Структура, семантика та словотворчі функції дієслів з германськими дієслівними префіксами
Курсовой проект - Иностранные языки
Другие курсовые по предмету Иностранные языки
ефіксами mis-, out-, over-, та under-: to miscalculate неправильно рахувати < mis- + to calcul-ate рахувати, to overspeculate надмірно спекулювати (на фондовій біржі)<over- + to specul- ate спекулювати, to undercaptilize недостатньо капіталізувати<under- + to capital-ize капіталізувати, to outdistance випереджати<out- + to dist-ance залишати позаду себе.
У економічній термінолексиці також виявлено декілька ПО префіксальних дієслів (2,09%), які є результатом поєднання германських дієслівних префіксів mis-, over-, under- з ТО латинського походження. Що містять у своїй структурі як префіксальну, так і суфіксальну морфеми: to overenumerate робити повторний запис під час перепису < over- + to e-numer-ate рахувати, to underenumerate пропускати під час реєстрації<under- + to e-numer-ate, to misllocate неправильно використовувати (ресурси)<mis- + to al-loc-ate розміщувати (ресурси).
Дериваційна структура ТО. У сучасній англійській мові у префіксальному дієслівному словотворенні беруть участь переважно основи нульового та першого актів деривації, процентне співвідношення яких варіюється від лексико-граматичної належності ТО, її етимології та моделі [82, с. 17].
У сучасній англійській економічній терміносистемі спостерігається подібне. По префіксальних дієслів-термінів з германськими дієслівними префіксами утворюються шляхом поєднання префікса та ТО такої дериваційної структури:
1) ТО нульового акту деривації: to outweight перевищувати у вазі<out- + to weight важити, to underspend витрачати надто багато<under- + to spend витрачати, to misgovern погано здійснювати керівництво<mis- + to govern керувати;
2) ТО першого акту деривації, які є результатом конверсії: to outprice переплачувати ?out- + to price оцінювати<price ціна, to unship розвантажувати з корабля<un- + to ship - вантажити на корабель?ship корабель, to overman роздувати штат (працівників) ?over- + to men укомлектовувати (штатом)?man людина. Виявлені ПО префіксальних дієслів з ТО цієї дериваційної структури, містять германські дієслівні префікси mis-, out-, over-, un-, under-, та up-;
3) ТО першого акту деривації, які є результатом суфіксації. Це ТО з латинськими суфіксами -ify та -ize: to misclassify неправильно класифікувати < mis- + to classify класифікувати<class група, клас + -ify, to overcapitalize надто високо оцінювати капітал компанії ?over- + to capitalize капіталізувати <capital капітал + -ize. Серед ТО цієї дериваційної структури переважають основи латинського та французького походження з суфіксальними морфемами -ize, -ify, -ate, які в сучасній англійській мові є маркерами, наприклад: to overregulate надмірно регулювати?over- + to regul-ate - надавати кваліфікацію. Слідом за О.С. Кубряковою та М.М. Полюжиним ми розглядаємо основи з маркерами як основи першого дериваційного акту, оскільки вони не позбавлені повністю дериваційного значення, яке виступає в них порівняно з корелятивними суфіксами в ослабленому та частково стертому вигляді [62; с.87; 85, с. 22]. ТО першого ступеня деривації, які є результатом суфіксації беруть участь в утворенні ПО дієслів економічної термінолексики, поєднуючись з германськими дієслівними префіксами mis-, over-, un-, under-.
ТО дієслова першого акту деривації латинського походження, якаутворилася префіксально-суфіксальним способом: to misappropriate незаконно заволодіти < mis- + to ap-propri-ate - володіти.
- ТО дієслова другого акту деривації, яка є результатом суфіксації знаступною конверсією: to outdistance випереджати < out- + to distance -залишати далеко позаду себе < dist-ance відстань ;
5)ТО латинського походження другого акту деривації, які є результатомсуфіксації з наступною префіксацією; to misallocate неправильновикористовувати (ресурси) < mis- + to al-loc-ate - накопичувати <ac- + to cumul-ate. Основи латинського походження to allocate, to enumerate, to accumulate слід розглядати як префіксальні деривати, незважаючи на той факт, що префікси ас-, al-(ad-), e-(ex-) не закріпилися як словотворчі засоби в англійській мові: дієслова to allocate, to enumerate, to accumulate були запозичені в англійську мову вже маючи префікси у своєму складі. Свідченням цьому є існування у сучасній англійській мові спільнокореневих дієслів to locate, to numerate, to cumulate, що не містять цих препозитивних формантів.
У англійській економічній терміносистемі в утворенні ПО префіксальнихдієслів з германськими дієслівними префіксами взяли участь 48,78% ТОнульового акту деривації, 48,78% ТО першого акту деривації. 2,44% ТО другого д?/p>