Стилистические, семантические и структурные характеристики оппозиций, реализующиеся в контексте произведений и публичных выступлений
Дипломная работа - Литература
Другие дипломы по предмету Литература
оппозиций: to sing of (воспевать), to suffer (страдать); joy - радость, pain - боль.
В таком сопоставлении данные слова выступают в качестве контекстуальных антонимов.
На языковых антонимах зачастую основаны параллельные высказывания:
ОригиналПереводThere are only two kinds of people who are really fascinating - people who know absolutely everything, and people who know absolutely nothing. (O. Wilde, c.115)Существуют только две категории интересных людей: те, кто абсолютно всё знают, и те, кто не знают ничего.
Слова Everything (всё) и nothing (ничего) имеют прямо противоположные значения. С помощью этого парадокса факт действительности предстает в новом необычном качестве.
ОригиналПереводThe best way to resist temptation is to yield it (O. Wilde)Лучший путь устоять перед искушением - поддаться ему.
Здесь оригинальность высказывания, остроумие и тонкое чувство юмора также переданы таким стилистическим приемом, как парадокс. В его структуру входят конверсивные (векторные) антонимы to resist и to yield, которые имеют противоположную направленность в своей семантике.
Наряду с употреблением стилистических средств при создании контраста, последний может быть реализован на разных уровнях текста.
Он может проявляться как на фонетическом, морфологическом, лексическом, так и на синтаксическом уровнях текста как один из видов семантико-стилистической организации текста.
Рассмотрим более подробно каждый из перечисленных выше уровней, согласно одной из поставленных перед нами задач, за исключением фонетического. Мы считаем, что реализация приема контраста на данном уровне более полно и наглядно выражена в поэтических текстах.
На морфологическом уровне контраст проявляется через артикли, союзы, личные местоимения, видовременные формы глаголов. Например:
ОригиналПеревод…but I feel quite warm now, although it is so cold (O. Wilde, 2001, с. 8).Но мне сейчас так тепло, не смотря на холод.
В приведенном примере четко прослеживается противопоставление, реализованное с помощью союзов but и although, которое усиливается также контрастом предикативов warm и cold.
В данном исследовании большее внимание уделяется контрасту на лексическом уровне, т. к. противопоставления лексических элементов играют решающую роль в создании главной семантической оппозиции художественного текста.
О. Уайльд, например, умело использует оппозиции в заголовках своих пьес:
Например: The Importance of being Earnest (Как важно быть серьёзным).
Заглавие строится на одновременном использовании двух различных слов - имени собственного Earnest (Эрнест) и прилагательного earnest (серьёзный). Здесь автор использует такой прием как игра словами, основанный на употреблении двух омонимичных значений одного слова.
В рассказе оппозиции могут служить описанием характеров героев, их внутреннего мира, их контрастной природы, разных взглядов на жизнь:
ОригиналПереводBasil is kind, generous, honest, humane. Lord Henry Wotton is heartless, cynical, immoral. Бэзил - добрый, щедрый гуманный. Лорд Генри - бессердечный, циничный, безнравственный. (О. Уайльд).С помощью лексических оппозиций generous - heartless, honest - cynical, humane - immoral читатель понимает абсолютную противоположность (полярность) героев.
Основанием для отнесения данных элементов к оппозиционным является противоположность их лексических значений.
На синтаксическом уровне контраст, по наблюдениям исследователей, обеспечивается некоторыми формами транспозиции, или переосмысления, под которыми понимаются случаи употребления синтаксических структур в несвойственных им денотативных значениях и с дополнительными коннотациями (Арнольд, 1999; Щепкина, 2001 и другие). Примерами этому могут служить восклицательные по форме и повествовательные по содержанию предложения. Такая форма транспозиции может употребляться для изображения сдержанности, сомнения, а подчас и скрытого осуждения поступков одних персонажей другими, и тем самым их противопоставленности. Например:
Bad rocket? Bad rocket? he said… Impossible. (O. Wilde, 2001, с. 66). - Эта фиалка погибла, произнес он… Невероятно.
В данном примере отмечен контраст между формой и содержанием предложения. Структура предложения, то есть его форма соответствует вопросительному.
Реализации контраста на синтаксическом уровне текста способствуют также инверсия, параллельные конструкции, повтор:
//Youre certainly very thoughtful about others. Very thoughtful//
Прием повтора в данном случае показывает авторскую негативную оценку по отношению к главному герою (антонимы в данном случае контекстуальные). Применяемая автором характеристика к герою (thoughtful) противоречит ситуации.
Повторы с антонимическим усилением:
Асиндетон:
Полисиндетон:
Отрицание, асиндетон:
Парцелляция:
Nicht gestern. Heute morgen um neun (Remarque, 1985: 10). - Не вчера.
Сегодня утром в девять часов (Ремарк, 1981: 398).
Реализации контраста могут способствовать и некоторые другие средства. Они хотя и не создают образов, но участвуют в передаче текстовой информации, оформляют текст и определяют участие единиц других уровней в построении целого текста. Со- и противопоставление единиц лексического и синтаксического уровней между собой является одномерным и составляет лингвистический контекст контраста. Помимо одноуровневой оппозиции, средства передачи контраста в тексте могут создавать многомерную оппозицию разноуровневых лингвостилистических средств.
По нашим наблюдениям, контраст может быть обнаружен в сюжете, образной системе и символике художественног?/p>