Стилистические, семантические и структурные характеристики оппозиций, реализующиеся в контексте произведений и публичных выступлений
Дипломная работа - Литература
Другие дипломы по предмету Литература
ys unpleasant things, and does not mind giving pain//
Словосочетание: A true friend (верный друг) находится в контрадикторных отношениях с понятием "unpleasant things (неприятные вещи) с помощью этой пары антонимов автору удается показать отрицательную черту характера героя, его неправильный взгляд на дружбу, на отношения между людьми вообще.
Анализ оппозиций в произведении Джона Фаулза Коллекционер представляет, на наш взгляд, особый интерес, т.к. принцип контраста осуществляется здесь на уровне всего текста и образует лейтмотивную оппозицию некоторых художественных образов.
История исследований творчества Фаулза насчитывает уже не один десяток лет. Исследователи отмечают, что тексты Джона Фаулза ускользают от жанровых определений и слабо поддаются характеризующим описаниям, пересказу (Дайс Е.А. 2006: 217). Романы Фаулза по большому счету интерактивны, автор отводит в них читателю какую-то особенную роль. Возникает странное ощущение, что автор одновременно рассказывает несколько параллельных историй с одними и теми же персонажами. До сих пор эти и другие вопросы, возникающие по мере критического осмысления феномена Джона Фаулза, остаются для исследователей проблемой.
Необходимо отметить, что в произведении Дж. Фаулза Коллекционер контраст образует лейтмотивную оппозицию художественных образов солнца, света, неба, связанных с мотивами круга главной героини Миранды, и образов подземного царства, смерти, дождя, связанных с мотивами круга Клегга. Мир в романе делится на плохое и хорошее, правильное и неправильное: good/ bad, nasty/ funny, wrong/ right.
С самого начала повествования внимание читателя привлекает целая группа лексем, значение которых связано с темой свет: light(свет), day light (дневной свет), sun(солнце), shine(сиять), God(Бог), sunlight(солнечный свет), white(белый), starlight(звездный), keyhole full of light(луч света, проникающий в замочную скважину), flashlight(вспышка света). Данным номинациям противопоставлены такие единицы, как: nightlights(ночной свет), artificial light(искусственный свет), madness(сумасшествие), awfulness(страх), darkness(темнота), devil(дьявол), hell(ад), ugliness(уродство). Взаимодействие данных противоположных смысловых полей происходит на основе как языковых, так и контекстуальных антонимов.
Для Миранды свет - символ жизни:
ОригиналПереводThe thing I miss most of all is fresh light: I can't live without light. Artificial light, all the lines lie, it almost makes you long for darkness.Больше всего я скучаю по дневному свету: Не могу жить без света. Искусственный свет заставляет человека мечтать о темноте.С одной стороны, понятия света и темноты четко разграничиваются в данном высказывании героини с помощью контрадикторных антонимов fresh light/ artificial light. С другой стороны, за выраженной антитезой отчасти имплицируется некоторая парадоксальность мироощущения героини: cant live without light: long for darkness.
Противопоставление прекрасного и уродливого проходит лейтмотивом через все произведение. Использование лексических антонимов ugly-nasty, beautiful-nice обобщают главную идею произведения:
ОригиналПереводI just think of things as beautiful or not. Can't you understand? I don't think of good or bad. Just of beautiful or ugly. I think a lot nice things are ugly and a lot of nasty things are beautiful. Я рассматриваю вещи только с позиции красоты. Вам не понять? Я не делю вещи на хорошие или плохие, только на красивые или ужасные. Хотя, я считаю, что среди красивых вещей есть ужасные, и наоборот.
В романе Джона Фаулза Коллекционер выделяется ряд игровых ситуаций - как на уровне автора, так и на уровне героев. Художественный мир Фаулза выявляет свою специфичность по мере включения героев его произведений в игру, сущность которой раскрывается не сразу, а в процессе становления их самосознания; для читателя суть игры становится яснее при внимательном изучении оппозиций на разных уровнях текста.
Оба персонажа романа включены в игровую стихию. Клегг охотится за Мирандой и ведет с похищенной девушкой непрерывный спектакль - спор. Для Клегга, жизнь - игра, в которой победитель имеет право на демонстрацию власти и может показать, что именно он хозяин положения. Подобное понимание игры не находит авторской поддержки. Ослабление этой концепции, вплоть до опровержения, совершается в процессе художественного развенчания самого персонажа. Здесь важную роль играют и отрицательные оценки его внешности:
Lanky, gawky giraffe - долговязый, неуклюжий жираф;
He was like a sea of cotton wool - он напоминал моток ваты;
He is underdog - настоящий неудачник. Все эти оценочные характеристики принадлежат Миранде. Она согласна с суждением своего наставника, Чарльза Вестона, что жизнь - это что-то вроде шутки, глупо принимать ее всерьез... Миранда, таким образом, поддерживает игровое начало жизни, но отвергает ложь и притворство как глубинную жизненную установку и все, что не является истинным, глубоким, жизненно необходимым; В описании героини Миранды чувствуется авторская поддержка ее взглядов и убеждений. Симпатия автора четко раскрывается на лексическом уровне в описании ее внешности, манер:
ОригиналПереводShe had a light way of walking..... Like a bird.... Her lovely face. Ее походка была легкой…. Как у птички… А ее милое лицо…
Гла?/p>