Стилистические приемы во французских плакатных текстах социальной рекламы

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



ации виден наиболее отчетливо.

Таким образом, можно сделать вывод о том, что градация в плакатных текстах социальной рекламы используется для того, чтобы продемонстрировать нарастание проблемы и наилучшим образом передать нагнетание смысла.

.1.7 Умолчание

Умолчание - это оборот речи, заключающийся в том, что автор сознательно не до конца выражает мысль, предоставляя читателю (или слушателю) самому догадываться о невысказанном.

В процессе анализа корпуса примеров плакатных текстов социальной рекламы было выявлено, что данный стилистический прием имеет довольно широкое распространение. В текстах социальной рекламы умолчанию часто подвергаются действия, ожидаемые от адресата.

Например, в плакате, посвященном борьбе с бедностью (рис. 28), слоган Un simple gesteтАж peut sauver une vie говорит о том, что самая незначительная помощь с нашей стороны может спасти чью-то жизнь. Зачастую эта помощь даже не имеет материального подтекста, скорее это моральная поддержка. Ведь жить без веры в себя и в окружающих нас людей так тяжело.

Слоган неразрывно связан с иконическим компонентом, который метафорически выражает спасенную жизнь в виде ключа, который падает в протянутую для помощи руку. В настоящее время широко наблюдаются случаи суицидов. Это вполне можно считать болезнью современного общества. Текст Le suicide nest pas quun motтАж (рис. 29) не завершен, что отражено в пунктуации. При этом намек, содержащийся в вербальном компоненте, метафорически отражен в изображении: становится очевидным, что суицид - это не просто слово, загаданное в игре. Это тяжелый шаг, который стоит жизни.

Рис. 28; Рис. 29

Рис. 30

В обоих плакатах напрямую не называется, какое именно поведение требуется от реципиента. Однако благодаря сочетанию вербального и невербального компонентов становится очевидным, что и в том и в другом случае нужна его помощь.

Умолчание может проявляться в замене лексических единиц изображениями, что служит в плакатном тексте средством эвфемизации в тех случаях когда заменяются слова, считающиеся неприличными или неуместными (см., например, рис. 30).

На основе анализа корпуса примеров можно сказать, что умолчание в плакатных текстах социальной рекламы служит для воспроизведения состояния глубокого внутреннего потрясения, лишающего речь человека обычной свойственной ей связности, законченности изъяснения мыслей, чувств, iелью привлечения внимания к общественно важной проблеме и призыву социума к ее решению.

.1.8 Ирония

Ирония - троп, в котором истинный смысл скрыт или противоречит смыслу явному, то есть употребление слов в отрицательном смысле, прямо противоположном буквальному. Ирония создаёт ощущение, что предмет обсуждения не таков, каким он кажется.

В плакатных текстах социальный рекламы ирония передает горькую насмешку, когда положительные высказывания приобретают отрицательный подтекст. Так, в двух следующих плакатах (рис. 31, 32) положительный смысл слоганов Il y a des enfants qui ne sont pas obligйs de ranger leur chambre и En 2009, 406 sans abris ont trouvй un toit,

в которых существительные chambre и toit (по метонимическому переносу) обозначают жилое помещение, разъясняется изобразительным компонентом, вскрывающим трагическую действительность.

Рис. 31; Рис. 32

Итак, функция иронии в рекламных текстах социальной рекламы состоит в том, что она посредством метафорического и метонимического переноса передает трагичный смысл общественно важной проблемы.

.2 Стилистические особенности плакатных текстов социальной рекламы на фразеологическом уровне

Фразеологизмы - семантически связанные сочетания слов и предложений, которые не производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации слов при организации высказывания, а воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определённого лексико-семантического состава [ЛЭС, 1990: 559]. Именно воспроизводимость фразеологизма, употребление его в готовом виде (при узуально фиксированном диапазоне видоизменения) как проявление устойчивости в речи позволяют отнести фразеологизмы к прецедентным текстам [Караулов, 1987; Макаров, 2001].

Фразеологизмы всегда сложны по составу, они образуются соединением нескольких компонентов. В отличие от свободных словосочетаний компоненты фразеологизма или не употребляются самостоятельно, или изменяют во фразеологизме свое обычное значение.

Фразеологизмы характеризует постоянство состава. В свободных словосочетаниях одно слово можно заменить другим, если оно подходит по смыслу, фразеологизмы такой замены не допускают. Закрепившиеся же в языке варианты фразеологизмов тоже характеризуются постоянным лексическим составом и требуют точного воспроизведения в речи.

Большинству фразеологизмов свойственна непроницаемость структуры: не допускается включение в них новых слов. Однако есть и такие фразеологизмы, которые допускают вставку отдельных уточняющих. Редукция фразеологизмов в таких случаях объясняется стремлением к экономии речевых средств. Сама природа фразеологизмов, обладающих яркой образностью, стилистической окраской, создает предпосылки для их использования в экспрессивной речи. Эстетическая роль фразеологических средств определяется умением автора отобрать нужный материал и ввести его в текст. Такое употребление фразеологизмов обогащает речь, служит противоядием