Приемы перевода эллиптических конструкций английского языка на примере произведения Сидни Шелдона "Если наступит завтра"

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



к главного члена в большинстве случаев устанавливался по принципу подразумевания.

Под термином неполные А.А. Шахматов объединил различные в структурном отношении предложения. В одних действительно пропущены члены - это подтверждается данными контекста, формами имеющихся членов (предложения с пропущенными подлежащими). Другие предложения полностью выражают заключенный в них смысл собственными средствами и не нуждаются в восстановлении каких-либо членов; не подтверждает подразумевания и контекст. Это предложения разговорной речи.

Учение о неполных предложениях было развито А.М. Пешковским. В числе неполных предложений у А.М. Пешковского находим различные структуры, неполноту которых автор устанавливает на основе данных контекста, особенностей интонации, формы имеющихся членов и т.д. А.М. Пешковским описал факторы, создающие неполноту - контекст, ситуацию, интонацию. [18;223]

Анализ эллиптических предложений показывает, что между полными и неполными предложениями нет четких границ. Структурные схемы предложений создаются в речи и при стабилизации становятся языковыми моделями. Факторами, определяющими место таких конструкций на шкале переходности, является наличие синонимического и модально-временного рядов, а также лексико-грамматические значения словоформ и др. К эллиптическим предложениям примыкают конструкции, представляющие собой устойчивые фразеологические сочетания, а также некоторые привычные словоформы: Merry Christmas; Happy New Year; Many happy returns и т. п. Такие структурно-неполные конструкции семантически полные. [2;189]

По мнению И.Р. Гальперина для устного типа речи характерна также незаконченность высказывания. Обстановка в которой протекает общение, в некоторых случаях не требует логического завершения мысли, поскольку это завершение непосредственно вытекает из самой ситуации. Получается своеобразный обрыв предложения. Например: If you don`t come. I`llтАж

Такие предложения нельзя рассматривать как эллиптические, потому что в них нет опущения какого-либо члена предложения, понятного из контекста высказывания. Содержание высказывания в таком предложении вытыкает непосредственно из всей ситуации общения. [7;32]

Формы эллиптических оборотов типичны в разговорной речи - it was cherry brandy (that) killedтАж - соединение прямой и косвенной речи: тАжwhat did he think wed been having it for и др.

Только интонация даёт возможность определить существование эллиптического оборота в этом примере. Только интонация может придать формально грамматически незаконченному предложению смысловую законченность. [8;34]

Эллипс широко используется не только в разговорной речи (стилях бытового общения и художественной литературы), но и в официально-концелярском и научно-технических стилях речи (телеграфные сообщения, справочники, словари и прочие), а также в стиле публицистики и прессы (газетные объявления, рекламы, заголовки). [22;119]

Особенно часто эллиптические обороты мы находим в поэтических произведениях. Здесь эллипс не всегда является результатом стилистически оправданного применения. В ряде случаев эллиптический оборот вызван ритмико-мелодическими условиями. Так, например, в примере Each kiss a heart-quake - for a kisss strength; I think, it must be reckoned by it length (Byron).

Опущение связки is возможно вызвано ритмико-мелодическими соображениями. Это подтверждается тем фактом, что в двух цитированных строках мы имеем два взаимно исключающих стилистических приёма: эллипсис с одной стороны и антипод эллипсиса - плеонастическое подлежащее strength и it. Таким образом, с одной стороны - опущение для достижения сжатости высказывания, с другой - повторение, растягивание высказывания. [7;198]

Любое эллиптическое предложение следует трактовать как трансформ предложения неэллиптического, образованный посредством трансформации эллипса или стирания, сущность которой заключается в замене эксплицитного варианта какого-либо слова или слов нулевым вариантом того же слова. Этой операции эллипсиса может быть подвергнуто любое слово - как знаменательное, так и служебное. [2;189]

Как известно, многие языковеды настаивают на том, что не следует смешивать односоставные предложения с эллиптическими: эллиптические предложения по их мнению следует рассматривать как двусоставные предложения с опущенным вторым составом (он подразумевается из контекста), а односоставные предложения никакого контекстного опущения второго состава не предполагают. Однако обзор материала показывает, что не существует строгой разграничительной линии между разделенными двусоставным и односоставным типами предложений. Более того, даже и наиболее ясные случаи строго односоставного предложения обнаруживают более скрытые и менее скрытые ассоциации с соответствующими двусоставными предложениями. Например: Night. Silence. Not a word!

В силу этого представляется более разумным отнести все предложения с одним выраженным составом, безотносительно к степени подразумеваемости второго состава, к общему типу односоставных, а внутри данного типа выделить подтипы фиксированных односоставных предложений и свободных (контекстно-эллиптических) односоставных предложений. [5;103]

Следует отметить, что отбор выразительных средств английского языка еще недостаточно проведен, и анализ этих средств еще далеко не закончен. Здесь еще много неясного, так как критерии отбора и анализа еще не установлены. Поэтому среди выразительных средств художественной речи часто упоминают всякого рода элли