Приемы перевода эллиптических конструкций английского языка на примере произведения Сидни Шелдона "Если наступит завтра"

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



м. Поэтому переводчик, чтобы уравновесить эту тенденцию, стремится к сокращению общего объема текста перевода, опуская избыточные элементы, где это возможно в пределах языковых и стилистических норм переводящего языка. [21;205]

О пропуске того или иного члена можно говорить лишь в том случае, если он словесно выражен в контексте или ясен из ситуации речи. В предложении с пропущенным членом не только отсутствует непрерывность синтаксических связей, но и нарушена система синтаксических отношений. [18;225]

Простейшей формой пропуска является бессоюзие, или асиндетон. Пропуск союзов может быть продиктован требованиями ритма. При длинных перечислениях он дает стремительную смену картин или подчеркивает насущность отдельными частными впечатлениями в пределах общей картины, невозможно перечислить их все. [1;229]

Опущение связки is возможно вызвано ритмико-мелодическими соображениями. Это подтверждается тем фактом, что в двух цитированных строках мы имеем два взаимно исключающих стилистических приёма: эллипсис с одной стороны и антипод эллипсиса - плеонастическое подлежащее strength и it. Таким образом, с одной стороны - опущение для достижения сжатости высказывания, с другой - повторение, растягивание высказывания. [7;198]

В лингвистической литературе термин эллиптические предложения употребляется в различных значениях: он используется вместо термина неполные предложения; обозначает разновидность неполных предложений; наконец служит названием типа предложений, примыкающего к неполным, сходного с ними. [18;232]

Для письменной речи в английском языке существенную роль играет употребление причастных (оборотов) герундиальных и инфинитивных оборотов. В отличие от норм синтаксиса разговорной речи письменная речь характеризуется отсутствием эллиптических конструкций, если эти эллиптические обороты не несут заранее обусловленной стилистической функции. [7;40]

Также можно отметить, что номинативные односоставные предложения имеют большой экспрессивный потенциал, поскольку существительные, являющиеся их главным членом совмещают в себе образ предмета и идею его существования. Они используются в начале романа или главы, в авторских ремарках в начале пьес, в любых описаниях, где общая картина складывается из отдельных элементов, а также в динамическом повествовании.

Эллипсис также может быть выражен неполными предложениями. Неполными предложениями называется простое двусоставное предложение, позиционная модель которого не полностью выражена словесными формами, т.е. такое, в котором одна или обе главные позиции выражены отрицательно. Пропущенные элементы легко восстанавливаются в данном контексте. Будучи особенно характерным для разговорной речи эллипс даже и вне диалога придает высказыванию интонацию живой речи: динамичность, а иногда и некоторую доверительную простоту. [1;189]

Пропуск логически необходимых элементов высказывания может принимать разные формы и иметь разные стилистические функции. Сюда относится использование односоставных и неполных предложений - эллипсис, бессоюзие, умолчание.

Учение о неполных предложениях отражает те трудности и противоречия, которые возникали в трактовке предложения вообще, в определении его грамматической природы.

В трудах русских языковедов логической школы за образец предложения была принята схема логического суждения субъект-связка-предикат. Отсюда исходило требование обязательной трехчленности или двучленности предложения. В том и другом случае предполагалась обязательное наличие связки в предложении - одни iитали ее самостоятельным членом, другие включали в сказуемое. Отсутствие связки в форме настоящего времени рассматривалось как опущение, а любое предложение, отклонявшееся от идеальной схемы субъект - связка - предикат, - как неполное. [18;220]

Как пишет, И.Р. Гальперин в 18 веке нормы стиля художественной речи не допускают использование характерных особенностей устного типа речи с его живой интонацией, эллиптическими оборотами, бессоюзием и другими типичными чертами. Достаточно взять для примера любой отрывок из художественного произведения 18 века, в котором передается прямая речь персонажа, чтобы убедиться, что разница между нормами устной и письменной речи в них отсутствует. Устная речь обычно подгонялось под нормы письменной речи. Поэтому различия между косвенной и прямой речью стиралось в стиле художественной речи. В современной английской художественной прозе этот прием получил большое распространение. [7;207]

Однако основную массу неполных предложений в любых исследованиях составляют предложения диалогической речи, где пропускаются все те формы, которые легко угадываются благодаря контексту и ситуации. [1;228]

Очень важным для развития теории неполных предложений явилось учение А.А. Шахматова об односоставных и двусоставных предложениях. Он впервые доказал существование в русском языке односоставных предложений как самостоятельного структурного типа, соответствующего синтаксической норме, равноправного с двусоставными; выделил и описал такие типы полных односоставных предложений, как определенно-личные, неоределенно-личные, номинативные (все они ранее iитались неполными).

Таким образом, А.А. Шахматов, по сравнению с грамматистами 19 века, значительно сузил круг неполных предложений. Неполными он признавал предложения, в которых опущен главный член, различал односоставные и двусоставные неполные предложения. Пропус