ОсобливостСЦ перекладу дСЦлових листСЦв
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
ЗмСЦст
Вступ
РоздСЦл 1. Поняття перекладу
1.1 ЗмСЦст поняття перекладу
1.2 ОсновнСЦ види перекладу
1.3 ВажливСЦсть перекладу науково-технСЦчноi лСЦтератури
1.4 ОсновнСЦ види СЦ форми науково-технСЦчного перекладу
1.5 ГоловнСЦ лексичнСЦ та жанрово-стилСЦстичнСЦ проблеми науково-технСЦчного перекладу
1.5.1 ЛексичнСЦ труднощСЦ
1.5.2 Жанрово-стилСЦстичнСЦ труднощСЦ
РоздСЦл 2. ОсобливостСЦ перекладу дСЦлових листСЦв на прикладСЦ перекладу листСЦв-запитСЦв та листСЦв негативного змСЦсту
2.1 Загальна характеристика дСЦлових листСЦв
2.2 ОсобливостСЦ англомовноi дСЦловоi кореспонденцСЦi
2.3 ОсобливостСЦ перекладу листСЦв-запитСЦв та листСЦв негативного змСЦсту
2.3.1 ЛексичнСЦ трансформацСЦi
2.3.2 ГраматичнСЦ трансформацСЦi
2.3.3 СинтаксичнСЦ граматичнСЦ трансформацСЦi
2.3.4 МорфологСЦчнСЦ граматичнСЦ трансформацСЦi
Висновки
Список використаних джерел
Додаток А Листи запити про влаштування на роботу
Додаток В Листи вСЦдмови
Вступ
Цю роботу присвячено особливостям перекладу англомовних дСЦлових листСЦв рСЦзного типу на украiнську мову.
Як вСЦдомо, процес перекладу це не проста замСЦна одиниць однСЦСФi мови одиницями СЦншоi мови. Навпаки, це складний процес, що включаСФ ряд труднощСЦв, якСЦ необхСЦдно долати перекладачевСЦ. ДСЦлова сфера СФ однСЦСФю з життСФво важливих сфер дСЦяльностСЦ людства. Саме за допомогою дСЦлових паперСЦв, документСЦв, листСЦв встановлюються офСЦцСЦйнСЦ, службовСЦ, дСЦловСЦ, партнерськСЦ контакти мСЦж закладами, пСЦдприСФмствами, установами, державами, а також налагоджуються приватнСЦ стосунки мСЦж людьми.
РЖнтерес до проблеми перекладу дСЦловой кореспонденцСЦi з боку лСЦнгвСЦстСЦв СЦ iх всестороннСФ вивчення СФ в курсСЦ теорСЦi СЦ практики досить розповсюдженим. ТакСЦ широко вСЦдомСЦ лСЦнгвСЦсти, як А.Д. Швейцер, Я.РЖ. Рецкер, Л.С. Бархударов, А.У. Федоров, Басс Е.М., Екк В. СЦ багато СЦнших присвятили дослСЦдженню перекладу бСЦзнес кореспонденцСЦi своi численнСЦ статтСЦ та монографСЦi. Проте, проблема перекладу дСЦлових листСЦв продовжуСФ залишатися актуальною.
АктуальнСЦсть обраноi теми повязана з тим, що з розширенням мСЦжнародних звязкСЦв нашоi краiни з СЦншими державами важливе значення набуваСФ наявнСЦсть у державСЦ квалСЦфСЦкованих спецСЦалСЦстСЦв з перекладу дСЦловоi кореспонденцСЦi. Жоден гарний переклад не можна зробити не враховуючи особистостСЦ того чи СЦншого тексту перекладу.
З моменту проголошення незалежностСЦ Украiни СФдиною державною мовою Украiни стала украiнська мова, тобто вСЦд цього часу все дСЦлове спСЦлкування, в тому числСЦ оформлення дСЦлових паперСЦв, маСФ проводитися саме украiнською мовою. Це означаСФ, що набуваСФ актуальностСЦ визначення особливостей украiномовних та англомовних дСЦлових листСЦв СЦ способи iх перекладу.
Мета роботи визначення особливостей перекладу англомовних дСЦлових листСЦв обумовило окреслення конкретних завдань:
вСЦдСЦбрати певний матерСЦал, за допомогою котрого можливо проаналСЦзувати характернСЦ особливостСЦ дСЦлового листування в англСЦйськСЦй мовСЦ;
систематизувати знайдену СЦнформацСЦю;
проаналСЦзувати характернСЦ особливостСЦ оформлення дСЦлового листування в англСЦйськСЦй СЦ в украiнськСЦй мовСЦ на основСЦ зСЦбраного матерСЦалу;
проаналСЦзувати особливостСЦ перекладу англомовних дСЦлових листСЦв на украiнську мову;
на пСЦдставСЦ здСЦйсненого дослСЦдження зробити висновки стосовно вСЦдмСЦнностей оформлення украiнськоi та англСЦйськоi дСЦловоi кореспонденцСЦi.
В дослСЦдженнСЦ були використанСЦ методи перекладацького та лСЦнгвСЦстичного аналСЦзу.
ОбСФктом нашого дослСЦдження виступають рСЦзноманСЦтнСЦ англомовнСЦ дСЦловСЦ листи та способи iх перекладу.
Предметом дослСЦдження СФ аналСЦз принципСЦв перекладу дСЦлових листСЦв та аналСЦз специфСЦчних властивостей окомерцСЦйного листування украiнською та англСЦйською мовою.
МатерСЦалами використаними у роботСЦ стали посСЦбники з перекладознавства та дСЦловодства, статтСЦ присвяченСЦ особистостям перекладу дСЦловоi кореспонденцСЦi, а також 53 дСЦлових листа-запита та 51 лист негативного змСЦсту, якСЦ було взято з вхСЦдноi та вихСЦдноi кореспонденцСЦi СЦснуючих компанСЦй, з сайтСЦв, присвячених дСЦловоi кореспонденцСЦi та посСЦбникСЦв Г. Гаудсвард Английский язык для делового общения, Дж. К. Уолден Библия деловых писем, Вера Экк и Саймон Дреннан Деловая переписка на английском.
Робота складаСФться з вступу, двох роздСЦлСЦв, висновкСЦв, списку використаноii лСЦтератури та додаткСЦв.
У вступСЦ обгрунтовуСФться актуальнСЦсть дослСЦдження, його мета та завдання, описуються методи та обСФкт дослСЦдження, викоритстанСЦ у роботСЦ матерСЦали та структура роботи.
Перший роздСЦл присвячено характеристики дСЦловоi кореспонденцСЦi. У роздСЦлСЦ розглядаСФться загальна характеристика дСЦлових листСЦв, особливостям англомовноi дСЦловоi кореспонденцСЦi особливостям украiнського дСЦлового листування та особливостям перекладу дСЦловоi кореспонденцСЦi.
У другому роздСЦлСЦ проводиться аналСЦз перекладу англомовних дСЦлових листСЦв украiнською мовою. У цьому роздСЦлСЦ аналСЦзуються лексичнСЦ та граматичнСЦ особливостСЦ.
У висновку пСЦдбиваються пСЦдсумки, якСЦ було зроблено на основСЦ теоритичного та практичного матерСЦалу роботи.
У додатках наведенСЦ практичнСЦ приклади, котрСЦ СЦлюструють теоретичний матерСЦал, викладений у основнСЦй частинСЦ, а також англомовнСЦ дСЦловСЦ листи та iх переклад на украiнську мову, що було розглянуто в другому роздСЦлСЦ дипломноi роботи.
РоздСЦл 1. Поняття перекладу
1.1 ЗмСЦст поняття перекладу
Серед багатьох проблем, якСЦ ви?/p>