Дхаммапада приводится по изданию
Вид материала | Документы |
- Добротолюбие, 21230.58kb.
- tza ru/index html, 6253.05kb.
- Сергей Александрович Зеньковский, 6269.41kb.
- Электронная библиотека студента Православного Гуманитарного Университета, 3917.89kb.
- Приводится по изданию: В. В. Карева. История Средних веков. М.: Пстби, 2978.56kb.
- Восточные Отцы, 3634.52kb.
- К. Г. Юнг Основные вопросы психотерапии, 578.07kb.
- Милан Кундера. День, когда Панург не сумеет рассмешить, 1094.2kb.
- С. В. Полякова клавдий элиан и его пёстрые рассказ, 2652.3kb.
- Андрей Скобелев «много неясного в странной стране, 1892.64kb.
ХII. Глава о своем Я174 | ХII. Attavaggo |
| |
157. Знающий, что свое я – приятно, пусть бдительно охраняет себя. | 157. Attānañce piyaṃ jaññā, rakkheyya naṃ surakkhitaṃ; |
Мудрец должен бодрствовать в течение одной из трех страж.175 | Tiṇṇaṃ aññataraṃ yāmaṃ, paṭijaggeyya paṇḍito. |
| |
158. Пусть он сначала себя приведет в надлежащее состояние. | 158. Attānameva paṭhamaṃ, patirūpe nivesaye; |
Потом можно поучать и другого. Мудрый не собьется с пути.176 | Athaññamanusāseyya, na kilisseyya paṇḍito. |
| |
159. Как он поучает другого, так пусть поступает и сам. | 159. Attānaṃ ce tathā kayirā, yathāññamanusāsati. |
Полностью смирив себя, он может смирить и других. Поистине, смирение самого себя – трудно. | Sudanto vata dametha, attā hi kira duddamo. |
| |
160. Ведь свое я – господин себе. Кто же еще может быть господином? | 160. Attā hi attano nātho, ko hi nātho paro siyā; |
Полный смирением своего я человек находит господина, которого трудно найти.177 | Attanā hi sudantena, nāthaṃ labhati dullabhaṃ. |
| |
161. Самим сделано зло, саморожденное, самовозникшее. | 161. Attanā hi kataṃ pāpaṃ, attajaṃ attasambhavaṃ; |
Оно побеждает глупца, как алмаз – драгоценный камень. | Abhimatthati dummedhaṃ, vajiraṃ vasmamayaṃ maṇiṃ. |
| |
162. Тот, у кого совсем дурной нрав, поступает с собой так, как мог бы пожелать ему враг. | 162. Yassa accantadussīlyaṃ, māluvā sālamivotthataṃ; |
Он напоминает малуву,178 обвивающую дерево сал.179 | Karoti so tathattānaṃ, yathā naṃ icchatī diso. |
| |
163. Плохие и вредные для себя дела – делать легко. | 163. Sukarāni asādhūni, attano ahitāni ca; |
То же, что хорошо и полезно, – делать в высшей степени трудно.180 | Yaṃ ve hitañca sādhuñca, taṃ ve paramadukkaraṃ. |
| |
164. Глупец, который из-за порочного взгляда | 164. Yo sāsanaṃ arahataṃ, ariyānaṃ dhammajīvinaṃ; |
презирает учение архатов, благородных, живущих согласно дхамме, | Paṭikkosati dummedho, diṭṭhiṃ nissāya pāpikaṃ. |
приносит плоды, как каттхака,181 лишь уничтожая себя. | Phalāni kaṭṭhakasseva, attaghātāya phallati. |
| |
165. Ибо сам человек совершает зло, и сам оскверняет себя. | 165. Attanā hi kataṃ pāpaṃ, attanā saṃkilissati; |
Не совершает зла он тоже сам, и сам очищает себя. | Attanā akataṃ pāpaṃ, attanāva visujjhati. |
Чистота и скверна связаны с самим собой. Одному другого не очистить. | Suddhī asuddhi paccattaṃ, nāñño aññaṃ visodhaye. |
| |
166. Пусть он не пренебрегает своим собственным благом,182 как бы ни было велико благо другого. | 166. Attadatthaṃ paratthena, bahunāpi na hāpaye; |
Познав свое благо, пусть он будет привержен высшему благу. | Attadatthamabhiññāya, sadatthapasuto siyā. |