Дхаммапада приводится по изданию

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   32



ХII. Глава о своем Я174

ХII. Attavaggo








157. Знающий, что свое я – приятно, пусть бдительно охраняет себя.

157. Attānañce piyaṃ jaññā, rakkheyya naṃ surakkhitaṃ;

Мудрец должен бодрствовать в течение одной из трех страж.175

Tiṇṇaṃ aññataraṃ yāmaṃ, paṭijaggeyya paṇḍito.







158. Пусть он сначала себя приведет в надлежащее состояние.

158. Attānameva paṭhamaṃ, patirūpe nivesaye;

Потом можно поучать и другого. Мудрый не собьется с пути.176

Athaññamanusāseyya, na kilisseyya paṇḍito.







159. Как он поучает другого, так пусть поступает и сам.

159. Attānaṃ ce tathā kayirā, yathāññamanusāsati.

Полностью смирив себя, он может смирить и других. Поистине, смирение самого себя – трудно.

Sudanto vata dametha, attā hi kira duddamo.







160. Ведь свое я – господин себе. Кто же еще может быть господином?

160. Attā hi attano nātho, ko hi nātho paro siyā;

Полный смирением своего я человек находит господина, которого трудно найти.177

Attanā hi sudantena, nāthaṃ labhati dullabhaṃ.







161. Самим сделано зло, саморожденное, самовозникшее.

161. Attanā hi kataṃ pāpaṃ, attajaṃ attasambhavaṃ;

Оно побеждает глупца, как алмаз – драгоценный камень.

Abhimatthati dummedhaṃ, vajiraṃ vasmamayaṃ maṇiṃ.







162. Тот, у кого совсем дурной нрав, поступает с собой так, как мог бы пожелать ему враг.

162. Yassa accantadussīlyaṃ, māluvā sālamivotthataṃ;

Он напоминает малуву,178 обвивающую дерево сал.179

Karoti so tathattānaṃ, yathā naṃ icchatī diso.







163. Плохие и вредные для себя дела – делать легко.

163. Sukarāni asādhūni, attano ahitāni ca;

То же, что хорошо и полезно, – делать в высшей степени трудно.180

Yaṃ ve hitañca sādhuñca, taṃ ve paramadukkaraṃ.







164. Глупец, который из-за порочного взгляда

164. Yo sāsanaṃ arahataṃ, ariyānaṃ dhammajīvinaṃ;

презирает учение архатов, благородных, живущих согласно дхамме,

Paṭikkosati dummedho, diṭṭhiṃ nissāya pāpikaṃ.

приносит плоды, как каттхака,181 лишь уничтожая себя.

Phalāni kaṭṭhakasseva, attaghātāya phallati.







165. Ибо сам человек совершает зло, и сам оскверняет себя.

165. Attanā hi kataṃ pāpaṃ, attanā saṃkilissati;

Не совершает зла он тоже сам, и сам очищает себя.

Attanā akataṃ pāpaṃ, attanāva visujjhati.

Чистота и скверна связаны с самим собой. Одному другого не очистить.

Suddhī asuddhi paccattaṃ, nāñño aññaṃ visodhaye.







166. Пусть он не пренебрегает своим собственным благом,182 как бы ни было велико благо другого.

166. Attadatthaṃ paratthena, bahunāpi na hāpaye;

Познав свое благо, пусть он будет привержен высшему благу.

Attadatthamabhiññāya, sadatthapasuto siyā.