Дхаммапада приводится по изданию
Вид материала | Документы |
- Добротолюбие, 21230.58kb.
- tza ru/index html, 6253.05kb.
- Сергей Александрович Зеньковский, 6269.41kb.
- Электронная библиотека студента Православного Гуманитарного Университета, 3917.89kb.
- Приводится по изданию: В. В. Карева. История Средних веков. М.: Пстби, 2978.56kb.
- Восточные Отцы, 3634.52kb.
- К. Г. Юнг Основные вопросы психотерапии, 578.07kb.
- Милан Кундера. День, когда Панург не сумеет рассмешить, 1094.2kb.
- С. В. Полякова клавдий элиан и его пёстрые рассказ, 2652.3kb.
- Андрей Скобелев «много неясного в странной стране, 1892.64kb.
XV. Глава о счастье | XV. Sukhavaggo |
| |
197. О! Мы живем очень счастливо, невраждующие среди враждебных; | 197. Susukhaṃ vata jīvāma, verinesu averino; |
среди враждебных людей живем мы, невраждующие. | Verinesu manussesu, viharāma averino. |
| |
198. О! Мы живем очень счастливо, небольные среди больных; | 198. Susukhaṃ vata jīvāma, āturesu anāturā; |
среди больных людей живем мы, небольные.199 | Āturesu manussesu, viharāma anāturā. |
| |
199. О! Мы живем очень счастливо, нетомящееся среди томящихся; | 199. Susukhaṃ vata jīvāma, ussukesu anussukā; |
среди томящихся людей живем мы, нетомящееся. | Ussukesu manassesu, viharāma anussukā. |
| |
200. О! Мы живем очень счастливо, хотя у нас ничего нет. | 200. Susukhaṃ vata jīvāma, yesaṃ no natthi kiñcanaṃ; |
Мы будем питаться радостью, как сияющие боги.200 | Pītibhakkhā bhavissāma, devā ābhassarā yathā. |
| |
201. Победа порождает ненависть; побежденный живет в печали. | 201. Jayaṃ veraṃ pasavati, dukkhaṃ seti parājito; |
В счастье живет спокойный, отказывающийся от победы и поражения.201 | Upasanto sukhaṃ seti, hitvā jayaparājayaṃ. |
| |
202. Нет огня большего, чем страсть; нет беды большей, чем ненависть; | 202. Natthi rāgasamo aggi, natthi dosasamo kali; |
нет несчастья большего, чем тело;202 нет счастья, равного спокойствию. | Natthi khandhasamā dukkhā, natthi santiparaṃ sukhaṃ. |
| |
203. Голод203 – величайший недуг, санкхары204 – величайшее зло; | 203. Jighacchāparamā rogā, saṅkhāraparamā dukhā. |
для того, кто доподлинно знает об этом, нирвана – величайшее благо. | Etaṃ ñatvā yathābhūtaṃ, nibbānaṃ paramaṃ sukhaṃ. |
| |
204. Здоровье – величайшая победа; удовлетворение – величайшее богатство; | 204. Ārogyaparamā lābhā, santuṭṭhiparamaṃ dhanaṃ; |
доверие – лучший из родственников; нирвана – величайшее благо. | Vissāsaparamā ñāti, nibbānaṃ paramaṃ sukhaṃ. |
| |
205. Вкусив сладость одиночества и сладость успокоения, | 205. Pavivekarasaṃ pitvā, rasaṃ upasamassa ca; |
освобождается от страха и от греха тот, кто вкушает сладость блаженства дхаммы.205 | Niddaro hoti nippāpo, dhammapītirasaṃ pivaṃ. |
| |
206. Приятно смотреть на благородных; быть в их обществе – благо. | 206. Sāhu dassanamariyānaṃ, sannivāso sadā sukho; |
Да будет всегда счастлив тот, кто не видит глупцов. | Adassanena bālānaṃ, niccameva sukhī siyā. |
| |
207. Ибо странствующий в обществе глупцов страдает долгое время. | 207. Bālasaṅgatacārī hi, dīghamaddhāna socati; |
Пребывание с глупцами, как с врагом, всегда приносит несчастье, | Dukkho bālehi saṃvāso, amitteneva sabbadā. |
а пребывание с мудрыми – счастье, как встреча с родственниками.206 | Dhīro ca sukhasaṃvāso, ñātīnaṃva samāgamo. |
| |
208. Поэтому: | 208. Tasmā hi- |
как луна следует звездным путем, так нужно следовать за мудрым, знающим и многоученым, | Dhīrañca paññañca bahussutañca, dhorayhasīlaṃ vatavantamariyaṃ. |
многоперенесшим, благочестивым, благородным – за таким хорошим и умным человеком. | Taṃ tādisaṃ sappurisaṃ sumedhaṃ, bhajetha nakkhattapathaṃva candimā. |