Дхаммапада приводится по изданию

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   32



XIII. Глава о мире

XIII. Lokavaggo








167. Не следуй низменной дхамме! Не живи легкомысленно!

167. Hīnaṃ dhammaṃ na seveyya, pamādena na saṃvase;

Не следуй фальшивым взглядам! Не увеличивай существования!

Micchādiṭṭhiṃ na seveyya, na siyā lokavaḍḍhano.







168. Встань! Не будь легкомысленным! Следуй добродетельной дхамме!

168. Uttiṭṭhe nappamajjeyya, dhammaṃ sucaritaṃ care;

Соблюдающий дхамму живет счастливо в этом мире и даже в ином.

Dhammacārī sukhaṃ seti, asmiṃ loke paramhi ca.







169. Следуй добродетельной дхамме, но не следуй порочной!

169. Dhammaṃ care sucaritaṃ, na naṃ duccaritaṃ care;

Соблюдающий дхамму живет счастливо в этом мире и даже в ином.183

Dhammacārī sukhaṃ seti, asmiṃ loke paramhi ca.







170. Кто смотрит на мир, как смотрят на пузырь,

170. Yathā pubbuḷakaṃ passe, yathā passe marīcikaṃ;

как смотрят на мираж, того не видит царь смерти.184

Evaṃ lokaṃ avekkhantaṃ, maccurājā na passati.







171. Идите, смотрите на сей мир, подобный пёстрой царской колеснице!

171. Etha passathimaṃ lokaṃ, cittaṃ rājarathūpamaṃ;

Там, где барахтаются глупцы, у мудрого нет привязанности.

Yattha bālā visīdanti, natthi saṅgo vijānataṃ.







172. Кто, прежде будучи легкомысленным, потом стал серьезным,

172. Yo ca pubbe pamajjitvā, pacchā so nappamajjati.

тот освещает этот мир, как луна, освобожденная от облаков.

Somaṃ lokaṃ pabhāseti, abbhā muttova candimā.







173. Кто добрым делом искупает сделанное зло,

173. Yassa pāpaṃ kataṃ kammaṃ, kusalena pidhīyati.

тот освещает этот мир, как луна, освобожденная от облаков.

Somaṃ lokaṃ pabhāseti, abbhā muttova candimā.







174. Слеп этот мир. Немногие в нем видят ясно.

174. Andhabhūto ayaṃ loko, tanukettha vipassati;

Подобно птице, освобожденной из сети, лишь немногие попадают на небеса.

Sakuṇo jālamuttova, appo saggāya gacchati.







175. Лебеди путешествуют тропой солнца; они путешествуют по небу с помощью иддхи.185

175. Haṃsādiccapathe yanti, ākāse yanti iddhiyā;

Мудрые уходят из мира, победив Мару с его воинством.

Nīyanti dhīrā lokamhā, jetvā māraṃ savāhiniṃ.







176. Нет зла, которое не мог бы совершить человек, говорящий ложь,

176. Ekaṃ dhammaṃ atītassa, musāvādissa jantuno;

отказывающийся от иного мира, пренебрегший единой дхаммой.186

Vitiṇṇaparalokassa, natthi pāpaṃ akāriyaṃ.







177. Истинно, скаредные не попадают в мир богов;

177. Na ve kadariyā devalokaṃ vajanti,

глупцы, действительно, не восхваляют даяния.

Bālā have nappasaṃsanti dānaṃ.

Мудрый же, давая, радуется:

Dhīro ca dānaṃ anumodamāno,

ведь благодаря этому он счастлив в другом мире.187

Teneva so hoti sukhī parattha.







178. Плод сотапатти188 лучше, чем земное единовластье

178. Pathabyā ekarajjena, saggassa gamanena vā;

или восхождение на небо, чем власть над всем миром.

Sabbalokādhipaccena, sotāpattiphalaṃ varaṃ.