Дхаммапада приводится по изданию

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   32


ХХ. Глава о пути

ХХ. Maggavaggo








273. Лучший из путей – восьмеричный,233 лучшая из истин – четыре слова;234

273. Maggānaṭṭhaṅgiko seṭṭho, saccānaṃ caturo padā.

лучшая из дхамм – уничтожение страстей; лучший из двуногих – тот, кто прозорлив.

Virāgo seṭṭho dhammānaṃ, dvipadānañca cakkhumā.







274. Вот путь, и нет другого для очищения зрения.

274. Eseva maggo natthañño, dassanassa visuddhiyā;

Следуйте по нему. Все иное – наваждение Мары.235

Etañhi tumhe paṭipajjatha, mārassetaṃ pamohanaṃ.







275. Следуя по нему, вы положите конец страданию.

275. Etañhi tumhe paṭipannā, dukkhassantaṃ karissatha;

Это путь был провозглашен мной, когда я узнал, как удалять тернии.236

Akkhāto vo mayā maggo, aññāya sallakantanaṃ.







276. Вы сами должны сделать усилие. Татхагаты – единственные учителя.

276. Tumhehi kiccamātappaṃ, akkhātāro tathāgatā;

Те, кто следует этим путем и самоуглублен, освободится от оков Мары.

Paṭipannā pamokkhanti, jhāyino mārabandhanā.







277. «Все санкхары преходящи». Когда мудро смотрят на это,

277. "Sabbe saṅkhārā aniccā"ti, yadā paññāya passati;

тогда испытывают отвращение к злу. Вот путь к очищению.

Atha nibbindati dukkhe, esa maggo visuddhiyā.







278. «Все санкхары горестны». Когда мудро смотрят на это,

278. "Sabbe saṅkhārā dukkhā"ti, yadā paññāya passati;

тогда испытывают отвращение ко злу. Вот путь к очищению.

Atha nibbindati dukkhe, esa maggo visuddhiyā.







279. «Все дхаммы лишены души». Когда мудро смотрят на это,

279. "Sabbe dhammā anattā"ti, yadā paññāya passati;

тогда испытывают отвращение ко злу. Вот путь к очищению.237

Atha nibbindati dukkhe, esa maggo visuddhiyā.







280. Кто не встает, когда время вставать; кто исполнен лени, несмотря на молодость и силу;

280. Uṭṭhānakālamhi anuṭṭhahāno, yuvā balī ālasiyaṃ upeto;

у кого решимость и мысль подавлены, – тот, беспечный и ленивый, не найдет пути к мудрости.

Saṃsannasaṅkappamano kusīto, paññāya maggaṃ alaso na vindati.







281. Внимательный к слову, вполне смиривший свой ум, пусть он не делает ничего дурного телом,

281. Vācānurakkhī manasā susaṃvuto, kāyena ca nākusalaṃ kayirā.

пусть он очистит эти три пути действия, пусть он достигнет тропы, указанной мудрецами.

Ete tayo kammapathe visodhaye, ārādhaye maggamisippaveditaṃ.







282. Истинно: из размышления рождается мудрость; из отсутствия размышления – уничтожение мудрости.

282. Yogā ve jāyatī bhūri, ayogā bhūrisaṅkhayo;

Зная этот двойной путь к жизни и к уничтожению жизни,

Etaṃ dvedhāpathaṃ ñatvā, bhavāya vibhavāya ca.

пусть он сделает так, чтобы мудрость увеличивалась.

Tathāttānaṃ niveseyya, yathā bhūri pavaḍḍhati.







283. Вырубите лес, а не одно дерево. Из леса рождается страх.

283. Vanaṃ chindatha mā rukkhaṃ, vanato jāyate bhayaṃ;

Вырубив и лес, и чащу, вы, о бхикшу, станете свободными.238

Chetvā vanañca vanathañca, nibbanā hotha bhikkhavo.







284. Пока у мужчины не искоренено желание к женщинам, – пусть даже самое малое, –

284. Yāva hi vanatho na chijjati, aṇumattopi narassa nārisu.

до тех пор его ум на привязи подобно теленку, сосущему молоко у матери.

Paṭibaddhamanova tāva so, vaccho khīrapakova mātari.







285. Вырви свое желание, как вырывают рукой осенний лотос.

285. Ucchinda sinehamattano kumudaṃ sāradikaṃva;

Следуй по пути спокойствия к нирване, указанной Сугатой.239

Santimaggameva brūhaya, nibbānaṃ sugatena desitaṃ.







286. «Здесь я буду жить во время дождей, здесь – зимой и летом», –

286. Idha vassaṃ vasissāmi, idha hemantagimhisu;

так рассуждает глупец. Он не думает об опасности.

Iti bālo vicinteti, antarāyaṃ na bujjhati.







287. Такого человека, помешавшегося на детях и скоте, исполненного желаний,

287. Taṃ puttapasusammattaṃ, byāsattamanasaṃ naraṃ;

похищает смерть, как наводнение – спящую деревню.240

Suttaṃ gāmaṃ mahoghova, maccu ādāya gacchati.







288. Ни дети, ни отец, ни даже родственники не могут быть защитой тому,

288. Na santi puttā tāṇāya, na pitā nāpi bandhavā.

кого схватила смерть. У родных не найти защиты.

Antakenādhipannassa, natthi ñātīsu tāṇatā.







289. Зная эту истину, пусть мудрец, внутренне сдержанный,

289. Etamatthavasaṃ ñatvā, paṇḍito sīlasaṃvuto;

быстро очистит себе путь, ведущий к нирване.

Nibbānagamanaṃ maggaṃ, khippameva visodhaye.