Тесты по общему языкознанию для студентов Vкурса 25 заметки. Размышления. Очерки 48 © 2008 г. Е. Баранова 48 Специфика коммуникативных ситуаций в повести М. Булгакова «Роковые яйца» 48
Вид материала | Тесты |
- Реферат «эксперимент в повестях м. А. Булгакова «роковые яйца», 142.83kb.
- М. А. Булгакова Вспомните, с какими произведениями Булгакова знакомы по книга, 41kb.
- Очерки по общему языкознанию, 5314.35kb.
- Программа-минимум 36 кандидатского экзамена по специальности 10. 02. 19 «Теория языка», 2402.56kb.
- Итоговые тесты по инфекционным болезням для студентов Vкурса педиатрического факультета, 1853.4kb.
- Образов повести. Поэтика повести М. А. Булгакова «Собачье сердце». Гуманистическая, 143.64kb.
- Итоговые тесты по инфекционным болезням для студентов Vкурса лечебного факультета Выберите, 1593.81kb.
- История русской литературы (ХХ век,, 54.38kb.
- М. А. Булгакова «Собачье сердце» Цели урок, 53.51kb.
- Рождественский Юрий Владимирович лекции по общему языкознанию: Учеб пособие для филол, 1469.5kb.
^
СОЦИОЛИНГВИСТИКА. ПСИХОЛИНГВИСТИКА.
ГЕНДЕРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
© 2008 г. М. Короткая, М. Грушецкая
Особенности обращений в речи жителей г. Ставрополя
,
Общение – важнейшее условие формирования личности человека, развития его культуры и интеллекта. Общение складывается из множества компонентов, один из которых проявляет себя на всем протяжении общения, служит своеобразным «мостиком» от одной реплики к другой. И в то же время, в нашей стране норма употребления и сама форма компонента до сих пор окончательно не установлена. Речь идет о такой синтаксической единице как обращение.
Отличительной чертой официально принятых обращений на Руси было отражение социального расслоения общества. Монархический строй в России до XX в. сохранял разделение людей на сословия. Отсюда - обращения господин, госпожа по отношению к людям привилегированных социальных групп; сударь, сударыня – для среднего сословия или барин, барыня для тех и других, и отсутствие единого обращения к представителям низшего сословия. После Октябрьской революции особым декретом упраздняются старые чины и звания. Вместо всех существовавших в России обращений, начиная с 1917 – 1918 гг., получают распространение обращения гражданин и товарищ. Но обращение гражданин не получило повсеместного распространения, а ранее популярное «товарищ» постепенно начало выходить из употребления после Великой Отечественной войны. [Введенская, Павлова 2001: 135-137]. Возникает проблема, которая не разрешена до сих пор: как обратиться к незнакомому человеку?
Ситуация отсутствия официального обращения в современной России привела к большому количеству обращений самого разного характера.
Мы изучали речь жителей г. Ставрополя в неформальной обстановке: в общественном транспорте, на улице, в магазинах. Метод включенного наблюдения позволил нам не только зафиксировать наиболее частые обращения, но и проанализировать реакцию адресатов на них. Полученный материал мы разделили на несколько групп, классифицировав обращения по принципу, лежащему в их основе.
^ 1. Девушка, девочка, женщина, бабушка, молодой человек (реже встречающиеся варианты – юноша, парень), мальчик, мужчина, дедушка. В основе данной группы обращений лежит поло-возрастной принцип. Обращения, входящие в эту группу, являются наиболее распространенными. Следует также отметить, что в последнее время появилась тенденция к доминированию обращений девушка и молодой человек над всеми остальными членами группы, то есть при обращении учитывается лишь половой признак, происходит выравнивание адресатов по возрастному признаку: Молодой человек, уступите место! (Ситуация в троллейбусе, кондуктор обращается к молодому человеку лет 18 - 20); Молодой человек, Вы сдачу забыли. (Ситуация в магазине, продавщица обращается к очень пожилому мужчине) или: Девушка, а где же Ваша мама? (Адресат обращения – маленькая девочка лет 4-5); Девушка, а у вас кофе есть? (Обращение к пожилой продавщице). Подобное обращение является некорректным и зачастую воспринимается адресатом как насмешка. Обращения данной группы, несмотря на свою распространенность, вообще часто становятся причиной конфликтных ситуаций: Женщина, уберите сумку с прохода. - Вы бы меня еще бабушкой назвали! (Ситуация в автобусе; девушке, к которой обращаются, на вид лет 19 - 22). Данные обращения воспринимаются адресатами как некорректные, фамильярные, кроме того, они содержат в себе оценку возраста человека по его внешнему виду. Здесь возможны ошибки, на которые адресаты (особенно представительницы женского пола) реагируют крайне негативно.
Частным случаем отнесенных к этой группе обращений являются описательные обращения. Их ядром являются те же поло-возрастные признаки, но к традиционному «девушка», «мужчина» и.т.п. добавляется элемент описания внешности адресата, по которому можно понять, к кому именно обращается адресант: Девушка в белой куртке, отойдите от дверей; Женщина с красной сумкой, у Вас выпали деньги. Подобные обращения также часто вызывают негативные эмоции, так как некоторые люди чувствуют себя некомфортно, когда заостряется внимание на какой-либо детали их внешнего вида.
^ 2. Отец, сынок, внучок, мамаша, дочка, внучка. В данной группе обращения строятся по аналогии со степенями родства. В этих обращениях тоже содержатся указания на пол, присутствует возрастная иерархия, но в отличие от обращений предыдущей группы они не являются нейтральными. Перенося обращение из сферы семейных отношений, адресант как бы переносит и само отношение родства на адресата: Брат, довези до вокзала; Внучок, помоги сумку донести. К подобным обращениям нельзя отнести обращения «бабушка» и «дедушка», так как они чаще всего являются поло-возрастными указателями и не выражают личного отношения.
Обращения данной группы используются преимущественно представителями среднего возраста и пожилыми людьми в ситуациях, когда им необходимо обратиться за помощью.
^ 3. Друг, приятель, брат, земляк, сосед. По принципу формирования данная группа близка предыдущей, но при обращении происходит перенос на адресата не семейных, а дружеских или соседских отношений. Примечательно, что слово «брат» по своему первоначальному значению больше соответствует группе, основанной на аналогии со степенями родства. Но в качестве обращения оно чаще всего используется в другом значении: брат – это человек не обязательно родственный по крови, но очень близкий по духу, всегда готовый прийти на помощь. Традиция подобного обращения пришла в наш язык из культуры взаимоотношений кавказских народов.
Перечисленные обращения используются только среди мужчин, причем земляк, сосед активнее используется в речи представителей старшего поколения, а друг, приятель, брат – молодого.
^ 4. Красавица, милочка, гражданочка, барышня, мадам, уважаемая – уважаемый. Отнесенные к этой группе обращения являются эмоционально окрашенными. Причем характерной особенностью данной группы является то, что многие слова, бывшие ранее нейтральными, либо имевшие положительную окраску, сейчас приобретают пейоративные коннотации. Так произошло со словом уважаемый (уважаемая). Призванное выражать расположение, уважение со стороны адресата, в настоящий момент оно используется, в основном, в конфликтных ситуациях: А Вас, уважаемый, вообще никто не спрашивает; Уважаемый, не кричите, а то мы на Вас быстро управу найдем!
Пейоративные коннотации приобрело обращение гражданка и его вариант гражданочка, имеющий ярко выраженный иронический характер. Обращения мадам и барышня употребляются либо шутливо, либо иронически: Вы, барышня, по-моему, перебрали; Мадам, только после Вас.
^ 5. Особняком в системе обращений стоят обращения гражданин и товарищ. Они практически вышли из употребления, лишены каких-либо коннотаций, но изредка встречаются в речи представителей старшего поколения. Интересен тот факт, что множественное число обоих слов в качестве обращения к группе людей используется довольно активно: Граждане, не толкайтесь, отойдите на шаг от дверей; Товарищи, вы не выходите?
Выделенные нами группы позволяют выявить особенности обращений, наиболее часто используемых в речи, и некоторую специфику отношения к ним адресатов и адресантов. Для выявления приоритетных, наиболее предпочитаемых обращений нами было проведено анкетирование, содержащее вопросы, касающиеся социальных характеристик информантов (нас интересовали пол и возраст опрашиваемых) и один вопрос на выявление «лидирующих» обращений.
Вопрос был сформулирован следующим образом: «Если бы в России вводилось единое официальное обращение к незнакомым людям, какой из предложенных вариантов вы бы выбрали?
а) гражданин, гражданка; б) товарищ; в) сударь, сударыня; г) господин, госпожа; д) свой вариант (с указанием) ».
Нами было опрошено 100 человек разных возрастных групп. Результаты исследования оказались следующими: гражданин, гражданка – 17 %; товарищ – 8 %; сударь, сударыня – 19 %; господин, госпожа – 8 %; свой вариант – 48 %.
Варианту «сударь, сударыня», занимающему второе место по популярности, отдали предпочтение представители возрастной группы 35 – 55 лет; за обращение «гражданин, гражданка» проголосовали, в основном, представители старшего поколения (55-67 лет); для обращения «господин, госпожа» не удалось установить какую-либо поло-возрастную специфику. Интересна ситуация с вариантом «товарищ», поскольку большинство проголосовавших за него относятся к возрастной группе 14 – 18 лет. Мы полагаем, что это может быть связано с популяризацией советской эстетики на телевидении и в Интернете (например, обращение «товарищ» используется в телепередаче «Москва. Инструкция по применению»).
Вариант, обозначенный как «свой вариант», набрал 48% голосов. Приведем статистику предложенных вариантов: девушка, молодой человек – 78%; уважаемый, уважаемая – 11%; друг, друзья – 4%; дама, господин – 7%.
Абсолютным лидером голосования является вариант, уже отмеченный нами в первой части исследования как наиболее часто встречающийся в речи.
Анкетирование продемонстрировало интерес жителей города Ставрополя к проблеме обращений. На наш взгляд, достаточно высокий процент голосов для вариантов «гражданин, гражданка», «сударь, сударыня» подтверждает, что в современной России возможно введение единого официального обращения, которое со временем будет принято населением.
Литература
1. Введенская Л. А., Павлова Л. Г. Русский язык и культура речи. – Ростов н⁄Д, 2001.