Ббк 81. 2

Вид материалаДокументы

Содержание


Агопова Н.В.
Вступительное слово
Костина Н.И., Карнаухова Н.А.
Элементы обучения на билингвальной основе как один из компонентов в системе гуманистической
Компетентностный подход к обучению
Формирование коммуникативной культуры студентов и курсантов в процессе проведения
Использование тестовой методики для контроля
Вальчук Т.Г.
Опыт профессионального кооперативного образования
Этнические имена в антропонимической системе сша
St. Lawrence
Межкультурная коммуникация, преподавание
К вопросу о способах передачи особенностей
I was enthralled
Национальная специфика актуализации концепта «creativity» в английском и русском языках
Активизация самостоятельной работы курсантов вузов мвд россии в процессе обучения иностранному языку
Роль дистанционного обучения в подготовке
Земляков В.Д.
Некоторые вопросы межкультурной коммуникации
Приемы организации групповой работы на занятиях
...
Полное содержание
Подобный материал:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9


МИНИСТЕРСТВО ВНУТРЕННИХ ДЕЛ

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ


БЕЛГОРОДСКИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ


Обучение речевой деятельности

специалистов в контексте двух культур


Материалы межвузовской

научно-практической конференции


26 марта 2009 г.


Белгород – 2009

ББК 81.2


О-26


Печатается по решению

редакционно-издательского совета

БелЮИ МВД России


Обучение речевой деятельности специалиста в контексте двух культур : материалы межвузовской научно-практической конференции 26 марта 2009 г. / отв. ред. Л. С. Кравчук. Белгород : БелЮИ МВД России, 2009. 99 с.


Ответственные редакторы:


Кравчук Л.С. – зав. кафедрой иностранных языков БелЮИ МВД России, доцент;

^ Агопова Н.В. – профессор кафедры иностранных языков БелЮИ МВД России, кандидат педагогических наук, доцент;

Быхтина Н.В. – старший преподаватель кафедры иностранных языков БелЮИ МВД России, кандидат педагогических наук.


В сборнике опубликованы материалы участников межвузовской научно-практической конференции «Обучение речевой деятельности специалиста в контексте двух культур», которая состоялась 26 марта 2009 года в Белго­род­ском юридическом институте МВД России. В статьях рассматриваются лингвистические особенности описания языков, разнообразные вопросы теории и практики преподавания иностранных языков в вузе. Сборник позволяет представить круг научных и практических интересов авторов статей – преподавателей различных вузов (БелГУ, БелУПК, БелГТУ им в.г. Шухова, БелГИКИ и БелЮИ МВД России).

Сборник адресован широкому кругу специалистов в области преподавания иностранных языков, а также студентам и аспирантам, интересую­щимся проблемами описания иностранного языка и его преподавания.


© ООНИ и РИД БелЮИ

МВД России, 2009.

СОДЕРЖАНИЕ


^ Вступительное слово


5

Агопова Н.В.

Элементы обучения на билингвальной основе как один из компонентов в системе гуманистической парадигмы образования в вузе




6

Белогорцева И.Е.


Компетентностный подход к обучению иностран­ному языку



10

Быхтина Н.В.

Формирование коммуникативной культуры студентов и курсантов в процессе проведения научных исследований




14

Вальчук Т.Г.,

Тимошилова Т.М.


Использование тестовой методики для контроля уровня сформированности грамматических навыков на начальном этапе обучения английскому языку




18

Витохина О.А.


Россия–Великобритания: опыт профессионального

кооперативного образования



22

Гарагуля С.И.

Этнические имена в антропонимической системе США



26

Гламазда С.Н.,

Сороцкая А.П.

Межкультурная коммуникация, преподавание и изу­­­чение иностранных языков



31

Дводненко Е.В.


К вопросу о способах передачи особенностей национального менталитета в переводе: соци­о­куль­турный аспект




35

Доборович А.Н.

Национальная специфика актуализации концепта «creative» в английском и русском языках


39

Еременко П.В.

Активизация самостоятельной работы курсантов вузов МВД России в процессе обучения иностранному язы­ку



43

Земляков В.Д.,

Землякова Т.А.

Роль дистанционного обучения в подготовке слу­шателей заочной формы обучения вузов МВД России в рамках изучения иностранного языка




48

Катрушова Т.Г.

Некоторые вопросы межкультурной коммуникации


52




^ Костина Н.И., Карнаухова Н.А.,

Костина Д.М.


Приемы организации групповой работы на заня­тиях по иностранному языку


53

Кравчук Л.С.


Особенности формирования языковой культуры в процессе профессиональной подготовки сотруд­ников милиции




56

Лагоденко Д.В.,

Лагоденко Ж.М.


Проблемы межкультурной коммуникации в ус­ловиях профессионального лингвистического об­­разования




61

Навроцкая И.Н.

Формирование иноязычной коммуникативной компетенции в системе профессиональной подго­товки (на примере юридических вузов)




65

Никитина М.Ю.


О функционально-семантическом подходе к ис­следованию глаголов движения



71

Романщак Е.А.

Организация речевой практики в условиях крат­косрочного обучения русскому языку студентов из ФРГ




75

Селин Б.Н.

Формирование поликультурной компетентности средствами иностранного языка



77

Селина И.А.


Формирование толерантности в рамках высшего юридического образования



82

Семернина О.В.

Выявление мотивационного, познавательного и развивающего потенциала проблемных уроков английского языка




84

Чекулай И.В.,

Прохорова О.Н.

Корреляция механизма ценностной категоризации в диалоге английской и русской языковых культур




87

Чернявская Н.Э.

Формирование навыков устной речи


92

Янутик С.Я.

Семантические особенности аффиксов английского языка


95



Вступительное слово


С расширением международных контактов в сфере правоохранительной деятельности, участием россиян в миротворческих операциях под эгидой ООН, вступлением России в Интерпол и другими прагматическими аспектами, обусловленными переходом страны к новым социально-экономическим отношениям, появилось осознание необходимости искать пути совершен­ствования подготовки студентов вузов МВД России по иностранным языкам.

Это открывает новые горизонты в работе кафедры, требует серьезного осмысления с точки зрения организационных и методических проблем, касаю­щихся определения содержания обучения, оптимальных методов формирования навыков и умений в различных видах речевой деятельности.

Не будет преувеличением сказать, что вынесенные в название конфе­рен­ции категории «культура», «речевая деятельность» являются одними из самых востребованных в наше время как отражение гуманизации общества, которое пришло к осознанию очевидной истины: судьба общества в руках человека, от общей культуры которого, справедливости его поступков, умения выразить свои намерения и понять устремления других, зависит будущее.

Вынесение данных понятий в название конференции логично и уместно: обучать иностранным языкам будущих сотрудников правоохранительных органов, юристов можно лишь с опорой на их профессиональные знания и культуру. Если российский юрист будет воспитываться только на отечест­венном праве и культуре, это не только сузит его кругозор, но и может замедлить развитие юридического мышления, лишить стимула дальнейшего профессионального роста и отторгнет его от достижений мировой правовой культуры.

Цель нашей конференции – обсудить проблемы обучения речевой деятель­ности специалистов в контексте культур, представляющих собой сеть ценностей, верований, традиций, норм и обычаев, которые определяют и формируют поведение человека и общества в целом.


Оргкомитет


^ ЭЛЕМЕНТЫ ОБУЧЕНИЯ НА БИЛИНГВАЛЬНОЙ ОСНОВЕ КАК ОДИН ИЗ КОМПОНЕНТОВ В СИСТЕМЕ ГУМАНИСТИЧЕСКОЙ

ПАРАДИГМЫ ОБРАЗОВАНИЯ В ВУЗЕ


Агопова Н.В.,

канд. пед. наук, доцент

(БелЮИ МВД России)


В настоящее время в России идет становление новой системы образо­вания, ориентированной на вхождение в мировое образовательное пространство. Происходит смена образовательной парадигмы, предполагающей новое содержание, новые подходы, новый педагогический менталитет. Одной из тенденций развития отечественного образования является ориентация на принцип вариативности. В этом направлении осуществляются и многие теоретические исследования: разработка различных вариантов содержания образования, иссле­дование возможных путей повышения эффективности образовательных струк­тур, научная разработка и практическое использование инновационных технологий.

В свете модернизации современного образования особое значение при­об­ретает содержание обучения, отвечающее развитию творческого потенциала личности учащегося,  расширению возможностей получения им более широкого   образования, в том числе языкового. Во многом адекватные этим целям  условия складываются в процессе обучения на билингвальной основе. Развитие теории и практики билингвального образования дает важные импульсы для интенсивного инновационного поиска в этом направлении. При этом речь идет не о прямом переносе зарубежного опыта на российскую почву, а о глубоком осмыслении и использовании наиболее продуктивных идей билингвального образования в сходных социокультурных условиях. Актуальность этих идей для России связана с её стремлением к тесному взаимодействию с мировым сообществом в решении глобальных проблем человечества, осуществлении гуманитарных проектов и в других областях международного сотрудничества. Такое взаимодействие обусловило возникновение «языкового бума», что повлияло на статус языка как предмета, дающего возможность воспользоваться преимуществами открытого общества.

Использование иностранного языка как способа постижения мира специаль­ных знаний, приобщения к культуре различных народов, диалог различных культур, способствующий осознанию людьми принадлежности не только к своей стране, определенной цивилизации, но и к общечеловеческому культурному сообществу – все эти идеи билингвального обучения имеют важное значение для российской школы, осваивающей гуманистическую парадигму образования.

О билингвизме и билингвах в отечественной и зарубежной литературе говорилось много. Неоднократно писал об этом и автор данной работы. Под термином билингвизм (двуязычие) обычно понимается владение и применение более чем одного языка, причем степень владения тем или иным языком может быть весьма различной. Но, как показывает практика, идеальные двуязычные билингвы встречаются крайне редко. Неодинаково чаще всего и функциональное распределение языков в той или иной сферах. Фактически билингвы используют каждый из языков, которыми владеют, в различных социальных контекстах и не в состоянии использовать каждый из известных им языков во всех контекстах в равной степени. Когда-то У. Вайнрайх выдвинул ставшую знаменитой идею о том, что билингвизм может быть составным, когда системы двух языков образуют нечто общее; координативным, когда системы двух языков существуют относительно независимо; субординативным, когда система второго языка постигается сквозь призму первого, который собственно и интересует методистов [2]. Различают также контактной или «естественный» билингвизм, который возникает в языковой среде в условиях совместной повседневной жизни двух народов (например: при длительном проживании заграницей, вследствие иммиграции, детский билингвизм, когда ребенок был рожден в семье национального меньшинства или в случае интернационального брака родителей). Такой естественный билингвизм более устойчив и постоянен. Но также стоит различать неконтактный билингвизм, который стал следствием целенаправленного изучения иностранного языка в искусственных условиях, максимально методически приближенных к естественным, воссоздающих реальную коммуникативную ситуацию: в детском саду, в школе, в вузе, на языковых и специальных курсах. Следовательно, в условиях российского неязыкового вуза мы можем говорить в основном лишь о субординативном неконтактном искусственном (учебном) билингвизме.

С изменением и качественным обновлением содержания образования в современной российской школе особое внимание уделяется созданию условий для расширения возможностей современного углубленного образования, в том числе и языкового (обучение на билингвальной основе). В последние годы все чаще ведется обсуждение проблемы билингвального обучения, подтверждается актуальность и прогрессивность данной технологии.

Обучение на билингвальной основе – это овладение учащимися пред­мет­ным знанием в определенной области на основе взаимосвязанного использования изучаемых языков (родного и иностранного), а также овладение иностранным языком как средством образовательной деятельности. Актуальность обучения на билингвальной основе как базового компонента углубленного языкового образования определяется, прежде всего, всеобщей мировой тенденцией к интеграции в экономической, культурной и политической сферах, что в образовательной сфере обусловливает тенденцию к интеграции предметного знания, направленности на познание целостной картины мира.

В современной методике преподавания иностранных языков в неязы­ковом вузе употребляется термин «язык для специальных целей» («language for specific purposes» (LSP). В зарубежной лингвистике термином ESP обозначается такое обучение языку, которое является средством для достижения вполне определенных профессиональных целей. Изучение языка при этом не является самоцелью. Использование ESP в целях изучения и развития определённого научного предмета требует более полного использования языковых средств и гораздо более углубленного проникновения в саму природу (онтологию) языка. ESP служит как профессиональным целям юристов, инженеров, программистов и т.д., так и целям обучения данному научному предмету студентов высших учебных заведений, изучающих юриспруденцию, историю, физику или математику посредством английского языка. Иными словами, как уже говорилось выше, в условиях углубленного языкового образования происходит обучение на билингвальной основе, т.е. учащиеся овладевают предметным знанием в определенной области на основе взаимосвязанного использования родного и иностранного языков. К сожалению, пока в наших вузах процесс овладения знания­ми по специальным предметам и процесс изучения иностранных языков идут параллельно или последовательно. При обучении на билингвальной основе иностранный язык рассматривается как инструмент приобщения к миру специальных знаний, а содержание обучения отличается совмещением предметного и языкового компонентов во всех звеньях и на всех этапах учебного процесса. К сожалению, сегодня о таком «совмещении» в неязыковом вузе говорить пока ещё рано. Так, на кафедре иностранных языков мы изучаем темы «The Structure of the British Government», «The Structure of the USA Government», а на кафедре государственно-правовых дисциплин по предмету «история государства и права зарубежных стран» студенты изучают аналогичные темы; мы изучаем тему «The US Constitution», аналогичная тема изучается по предмету «конституционное право зарубежных стран»; тема «Crime Scene Search» – на кафедре оперативно-розыскной деятельности и т.д.

Представляется, что обучение на билингвальной основе наиболее полно отвечает задачам формирования личности в условиях углубленного языкового образования. С учетом этих тенденций такое обучение обеспечивает учащемуся широкий доступ к информации в различных предметных областях, получение дополнительной информации в соответствии с индивидуальными потребнос­тями, создание мотивации к самообразованию и непрерывному образованию, способствует как совершенствованию общей языковой подготовки, так и овладению иностранным языком в практических и специальных предметных целях, расширению сферы межкультурного обучения, а также повышению мотивации к использованию иностранного языка для удовлетворения личных познавательных интересов.

При использовании элементов билингвального обучения происходит целенаправленное приобщение к мировой культуре средствами родного и иностранного языков, когда иностранный язык выступает в качестве способа постижения мира специальных знаний. При изучении определённой предметной темы происходит и работа над языковой частью материала, и усвоение предметного содержания. Что касается освоения лексико-грамматической составляющей темы, то она представляет трудность для учащихся, занимая у них больше времени и требуя включения в процесс работы над текстом дополнительных видов деятельности, нацеленных на предварительное закрепление языковой части материала. С этой целью учащимися выполняются предкоммуникативные (языковые) упражнения (перевод, подстановки, толкования лексических единиц и понятий и др.). Задания, нацеленные на осмысление и усвоение предметного содержания – упражнения строятся таким образом, чтобы новые лексические единицы неоднократно повторялись, что способствует лучшему запоминанию и усвоению их значения и употребления. Выполняя эти задания, учащиеся должны решать определенные предметные и коммуникативные задачи, например, составлять планы и рисовать схемы по отдельным разделам изучаемого материала с последующим их устным комментированием на занятии, составлять устный комментарий к таблицам и схемам (например, схема «The Court System of Great Britain», «The Court System of the USA»); составлять протоколы (например, Протокол осмотра места происшествия и др.); готовить (в качестве домашнего задания) проблемные задачи, которые могут быть предложены для решения на занятии другим учащимся, составлять занимательные задачи и кроссворды и др. Далее осуществляется предварительный контроль результатов работы по теме, а также первичное планирование форм презентации материала. Эта деятельность осуществляется с использованием в основном иностранного языка, знания которого в течение работы над предметной темой существенно расширились и углубились. Важную роль играют специальные методические приемы по развитию языковой и межкультурной компетенции учащихся (составление глоссария, понятийного словаря, сравнительный анализ и др.). Родной язык в ходе общения учащихся может выполнять вспомогательную сопутствующую функцию.

Практическое использование результатов работы над предметной темой может проходить в форме наглядных пособий, выставок, докладов, презен­та­ций и др.). При этом может иметь место полное или частичное билингвальное общение – в зависимости от аудитории учащихся (моноязычной или владеющей разными изучаемыми иностранными языками). Например, доклад (проект, схема) может быть сначала представлен на иностранном языке, а затем дается его перевод на родной язык для аудитории, не владеющей данным иностранным языком; может быть также разыграна ситуация «с использованием переводчика» и др.

На особом положении, с точки зрения распределения удельного веса родного и иностранного языков, находятся в силу разных причин мультимедий­ные проекты, которые создаются на межпредметной основе (иностранный язык – информатика – история – специальные и другие предметы). Эти проекты предполагают участие студентов, преподавателей специальных предметов и преподавателей иностранных языков, владеющих разными иностранными языками. В этом случае рабочим языком может быть родной язык, и лишь на продвинутом этапе используется иностранный язык, что обогащает знания учащихся, как по предмету, так и по изучаемому языку. Таким образом, также достигается цель обучения на билингвальной основе.

С учетом этих тенденций обучение на билингвальной основе обеспе­чи­вает учащимся широкий доступ к информации в различных предметных областях, получение новой информации в соответствии с индивидуальными потребностями, возможности непрерывного образования. Особую ценность представляет собой опыт школ, осуществляющих билингвальное обучение по принципу расширяющего круга соизучаемых культур и с ориентацией на диалог культур как философский стержень образования и жизненный стиль индивида.

И, несмотря на то, что образовательный контекст билингвального обучения достаточно широк и разнообразен, тем ни менее накопленный опыт свидетельствует о том, что наиболее продуктивно оно осуществляется в условиях обучения более подготовленных учащихся. Но в силу объективных причин в условиях современного российского неязыкового вуза мы пока можем говорить лишь об использовании элементов обучения на билингвальной основе. И хо­чется надеяться, что в рамках обновления содержания языкового образования обучение на билингвальной основе приобретёт очень большое значение и широ­кую перспективу использования.


Литература

1. Барышников, Н. В. Мультилингводидактика / Н. В. Барышников // Ино­странные языки в школе. – 2004. – № 5.

2. Вайнрайх, У. Одноязычие и многоязычие / У. Вайнрайх // Новое в лингвистике. Вып.6. Языковые контакты. – М. : Прогресс, 1972.

3. Гальскова, Н. Д. Обучение на билингвальной основе как компонент углубленного языкового образования / Н. Д. Гальскова, Н. Ф. Коряковцева, Е. В. Мусницкая // Иностранные языки в школе. – 2003. – № 2, 3.

4. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изу­чение, обучение, оценка. Департамент по языковой политике, Страсбург. – М. : МГЛУ, 2003.

5. S. M. Ervin, Ch.E. Osgood. Second language learning and bilingualism // Ch.E. Osgood, T.A. Sebeok (edit). Psycholinguistics. A survey of Theory and Research Problems. Bloomington. Indiana University Press, 1965.