Задачи изучения дисциплины: ознакомиться с процессом и закономерностями формирования научного знания; овладеть основами знаний методологии науки и её уровней

Вид материалаЗакон

Содержание


Итоговая форма контроля
Виды учебной работы
Итоговая форма контроля
Виды учебной работы
Формируемые компетенции
Итоговая форма контроля
Содержание дисциплины
Виды учебной работы
Основы сравнительного правоведения
Содержание (разделы)
Виды учебной работы
Итоговая форма контроля
Итоговая форма контроля
Задачи изучения дисциплины
Виды учебной работы
Формируемые компетенции студента
Итоговая форма контроля
Задачи изучения дисциплины
Виды учебной работы
Формируемые компетенции
...
Полное содержание
Подобный материал:
  1   2   3

035700.68.01 Лингвистика

и межкультурная коммуникация


АННОТАЦИИ РАБОЧИХ ПРОГРАММ ДИСЦИПЛИН


История и методология науки


Общая трудоемкость изучения дисциплины составляет 3 зачетные единицы (108 часов).

Целью изучения дисциплины является формирование системы методологически грамотного осмысления научных проблем в мировоззренческом контексте истории науки.

Задачи изучения дисциплины:
  • ознакомиться с процессом и закономерностями формирования научного знания;
  • овладеть основами знаний методологии науки и её уровней;
  • ориентироваться в методологических подходах и видеть их в контексте современной лингвистической парадигмы.

Виды учебной работы: лекции, семинарские занятия с проведением круглых столов по обсуждаемым проблемам.

Содержание:
  • История науки.
  • Соотношение науки с другими видами знания.
  • Методология науки.

Формируемые компетенции:
  • владение знанием методологических принципов и методических приемов научной деятельности;
  • владение современной информационной и библиографической культурой;
  • способность формировать представление о научной картине мира;
  • способностью самостоятельно приобретать и использовать в исследовательской и практической деятельности новые знания и умения, расширять и углублять собственную научную компетентность;
  • способность к самостоятельному освоению новых методов исследования;
  • способность использовать в познавательной и исследовательской деятельности знание теоретических основ и практических методик решения профессиональных задач.

^ Итоговая форма контроля: зачет.


Педагогика и психология высшей школы

Общая трудоемкость изучения дисциплины составляет 3 зачетные единицы (108 ч.).

Целью изучения дисциплины является теоретическая, методическая и тренинговая поддержка научно-педагогической практики обучающихся в магистратуре, обеспечение их психолого-педагогической готовности к этой практике.

Задачи изучения дисциплины:
  • общее ознакомление с современными представлениями о содержании и организации образования, качественных характеристиках и параметров современных учащихся;
  • ознакомление с проблемами современного высшего профессионального образования и его состоянием в России и за рубежом;
  • углубленное изучение отдельных тем (по выбору студентов);
  • экспертный анализ отдельных идей в сфере высшего юридического образования;
  • ознакомления с приемами критического анализа гуманитарных текстов и подготовки проблемно-аналитических рефератов.

^ Виды учебной работы: лекции и семинары, включающие в себя дискуссии, мастер-классы, учебно-педагогические проекты.

Содержание (разделы):
  • Содержание и сущность высшего профессионального образования.
  • Философия образования: классический и неклассический подходы к образованию.
  • Тенденции современного образования.
  • Типы знаний.
  • Моделирование профессиональной деятельности в высшем образовании.
  • Развитие личности в юношеском возрасте и молодости.
  • Индивидуализация образования.
  • Методическое обеспечение профессионального самоопределения студентов.
  • Развитие Болонского процесса в России.

В результате изучения дисциплины студент магистратуры должен знать:
  • категориально-понятийный аппарат дисциплины;
  • тенденции современного образования;
  • психологическое содержание развития личности в юношеском возрасте и молодости;
  • средства образовательного проектирования преподавания отдельной гуманитарной дисциплины;

уметь:
  • применять психолого-педагогические знания для анализа практической ситуации высшего образования;
  • осуществлять критический анализ гуманитарных текстов;

владеть:
  • приемами и средствами подготовки проблемно-аналитического реферата по гуманитарной дисциплине и содержательно-критического участия в дискуссии по теме реферата;
  • способами подготовки логически выстроенного выступления по психолого-педагогической теме.

^ Итоговая форма контроля: зачет.


Английский язык институционального общения

Общая трудоемкость изучения дисциплины составляет 7 зачетных единиц (216 ч.).

Целью изучения дисциплины является формирование ключевых компетенций использования институционального английского языка как инструмента достижения профессиональной успешности.

Задачи изучения дисциплины: совершенствование стратегий эффективного чтения в профессиональной области, дальнейшее развитие стратегий академического и делового письма, совершенствование умений критического мышления в профессиональном общении, дальнейшее развитие умений восприятия на слух научных и деловых текстов, расширение терминологического аппарата, совершенствование умений персональной коммуникации в профессиональной среде.
^ Виды учебной работы: практические занятия, самостоятельная работа.

Содержание (разделы):

Деловой английский язык: ведение переговоров и участие в дебатах, организация и ведение пресс-конференций, язык и способы организации эффективной презентации, язык рекламы и успешное продвижение идей, язык международных проектов и проектной документации, язык микро и макро менеджмента на рабочем месте (офис, бизнес компания, исследовательская лаборатория и проч.).

Научный английский язык: организация и участие в научных конференциях, модерация научных дискуссий, диспутов, круглых столов, ведение научной переписки, язык и способы организации эффективной научной презентации.

^ Формируемые компетенции:

Изучение курса нацелено на формирование следующих компетенций:

Общекультурных:
  • уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентаций иноязычного социума;
  • сформированность навыков социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов;
  • владение культурой мышления, способность к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владение культурой устной и письменной речи;
  • понимание социальной значимости своей будущей профессии, обладание высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности.

Профессиональных:
  • представление о специфике иноязычной научной картины мира, основных особенностях научного дискурса в русском и изучаемых иностранных языках;
  • владение конвенциями речевого общения в иноязычном социуме, правилами и традициями межкультурного и профессионального общения с носителями изучаемого языка;
  • владение когнитивно-дискурсивными умениями, направленными на восприятие и порождение связных монологических и диалогических текстов в устной и письменной формах;
  • умение создавать и редактировать тексты профессионального назначения; готовность преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения;
  • способность самостоятельно приобретать и использовать в исследовательской и практической деятельности новые знания и умения, расширять и углублять собственную научную компетентность.

^ Итоговая форма контроля: 1 семестр – зачет, 2 семестр – зачет, 3 семестр – экзамен.


Второй иностранный язык (китайский)

Общая трудоемкость изучения дисциплины - 7 зачетных единиц (216 ч.).

Цель изучения дисциплины в общем может быть обозначена как «межкультурная коммуникация на китайском языке». Такая широкая формулировка цели объясняется тем, что в связи со стремительными социальными и культурно-политическими трансформациями китайского общества, в повседневном общении с представителями китайской культуры возникают сложности, затрагивающие целый ряд этноспецифических, национально-исторических, геополитических аспектов, которые, формально не изменяя строй китайского языка, дают новый узус в межкультурном общении. Можно констатировать, что за последние несколько десятилетий китайский язык приобрел новую семантику, а это означает, что недостаточно просто знать китайский язык как язык повседневного диалога или язык специальной литературы. Таким образом, магистрам предлагается курс, основной задачей которого является формирование следующих умений и навыков:
  • умения вести диалоги на уровне делового, дружественного и повседневного общения с учетом национальной специфики понимания;
  • понимания через язык основных парадигм современной и традиционной китайской культуры, форм и тенденций ее трансформации;
  • умения вести диалоги на тему геополитического и культурно-исторического развития Китая с учетом дискуссионных и неоднозначно трактуемых тем;
  • умения анализировать тексты, связанные с социальными аспектами развития Китая, в том числе с социально-демографическими, национально-этническими, региональными особенностями;
  • навыков чтения текстов и понимания диалогов, затрагивающих молодежный сленг, эмоционально-окрашенную лексику, лексику интернет-чатов и т. д.;
  • навыков работы на официальных переговорах, выставках, презентациях;
  • умения решать конфликтные ситуации, связанные с пребыванием в Китае или сложными переговорами с китайскими партнерами, не вызывая негативных реакций (как обида, раздражение) у носителей китайского языка.

^ Содержание дисциплины организовано в несколько тематических разделов, в которых на материале оригинальных текстов последовательно рассматриваются достижения и наиболее острые проблемы современного китайского социума в этнопсихологическом, национально-историческом, геополитическом, религиозно-философском аспектах.

Формируемые компетенции обучающего:

общекультурные компетенции (ОК):
  • руководствуется принципами культурного релятивизма и этическими нормами, предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентаций иноязычного социума (ОК-2);
  • обладает навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3);
  • готовностью к работе в коллективе, социальному взаимодействию на основе принятых моральных и правовых норм, проявлением уважения к людям, готовностью нести ответственность за поддержание доверительных партнерских отношений (ОК-4);
  • владеет культурой мышления, способен к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письменной речи (ОК-7);
  • стремится к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства; может критически оценить свои достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства саморазвития (ОК-11);
  • понимает социальную значимость своей будущей профессии, обладает высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК-12);

профессиональные компетенции (ПК):
  • владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных явлений на всех уровнях языка и закономерностей функционирования изучаемых языков, его функциональных разновидностей (ПК-1);
  • владеет системой знаний о ценностях и представлениях, присущих культурам стран изучаемых иностранных языков, теоретическими и эмпирическими знаниями в области межкультурной коммуникации, знанием основных различий концептуальной и языковой картин мира носителей русского и изучаемых языков (ПК-2);
  • обладает когнитивно-дискурсивными умениями, направленными на восприятие и порождение связных монологических и диалогических текстов в устной и письменной формах (ПК-3);
  • владеет особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-4);
  • владеет конвенциями речевого общения в иноязычном социуме, правилами и традициями межкультурного и профессионального общения с носителями изучаемого языка (ПК-5);
  • обладает готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);
  • владеет этическими и нравственными нормами поведения, принятыми в инокультурном социуме (ПК-8);
  • знает способы достижения эквивалентности в переводе и умеет применять адекватные приемы перевода (ПК-12);
  • умеет осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм (ПК-13);
  • умеет осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста (ПК-15);
  • владеет международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) (ПК-19);
  • владеет способностью выявлять источники возникновения конфликтных ситуаций в межкультурной коммуникации, выявлять и устранять причины дискоммуникации в конкретных ситуациях межкультурного взаимодействия (ПК-20);
  • умеет структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и обладает способностью их творческого использования и развития в ходе решения профессиональных задач (ПК-34);
  • умеет изучать речевую деятельность носителей языка, описывать новые явления и процессы в современном состоянии языка, в общественной, политической и культурной жизни иноязычного социума (ПК-37).

^ Виды учебной работы: практические аудиторные занятия; текущий контроль и самостоятельная работа.

Итоговая форма контроля: в первом и во втором семестрах – зачет, в третьем семестре – экзамен.


^ Основы сравнительного правоведения

Общая трудоемкость изучения дисциплины составляет 2 зачетных единиц (72 ч.).

Цель изучения дисциплины: сформировать у студентов юридическое мировоззрение, основанное на осмыслении права на уровне мирового права, правовых семей, национальных правовых систем, обучить умению классифицировать правовые системы, находить взаимосвязи правовых явлений с особенностями групп правовых систем.

Задачами изучения дисциплины:
  • знакомство со сравнительным правоведением как наукой, методологией и учебной дисциплиной;
  • изучение истории развития правовых систем современности;
  • рассмотрение проблем классификации правовых систем;
  • понимание особенностей основных правовых систем современности;
  • объяснение взаимосвязи международного и внутригосударственного права;
  • изучение российской правовой системы (общее и особенное в ней).

^ Содержание (разделы):

Общая характеристика сравнительного правоведения

Сравнительное правоведение и международное право

Классификация и типология национальных правовых систем.

Романо-германская правовая семья

Англо-американская правовая семья

Мусульманская правовая семья

Социалистическая правовая семья

Семья обычного права

Правовая система Российской Федерации

В результате изучения дисциплины студент магистратуры должен:

знать процессы формирования и развития идей сравнительного правоведения; объект, предмет, источники и принципы сравнительного правоведения; место и роль сравнительного правоведения в обществе, в том числе в системе юридического образования; взаимосвязь и взаимодействие международного и внутригосударственного права; классификации правовых систем; уметь применять полученные знания для понимания закономерностей развития права, для использования в процессе правотворчества и научно-исследовательской работы, владеть методикой самостоятельного изучения и анализа международного права и национальных правовых систем.
^ Виды учебной работы: лекции, практические занятия, самостоятельная работа.

По изучении курса формируются следующие компетенции:
  • умение руководствоваться принципами культурного релятивизма и этическими нормами, предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентаций иноязычного социума (ОК-2);
  • готовность к работе в коллективе, социальному взаимодействию на основе принятых моральных и правовых норм, проявлением уважения к людям, готовностью нести ответственность за поддержание доверительных партнерских отношений (ОК-4);
  • знание своих прав и обязанностей как гражданина своей страны; умение использовать действующее законодательство в своей деятельности; готовность и стремление к совершенствованию и развитию общества на принципах гуманизма, свободы и демократии (ОК-10);
  • готовность преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);
  • умение структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и обладает способностью их творческого использования и развития в ходе решения профессиональных задач (ПК-34);
  • умение видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимание их значений для будущей профессиональной деятельности (ПК-35);
  • способность адаптироваться к новым условиям деятельности, творчески использовать полученные знания, навыки и компетенции за пределами узко профессиональной сферы (ПК-40);
    ^ Итоговая форма контроля: зачет.

Когнитивная лингвистика

Общая трудоемкость изучения дисциплины составляет 3 зачетные единицы (108 часов).

Целью изучения дисциплины является углубление знаний об основных вопросах и проблемах языкознания в когнитивном аспекте, учитываемом в современной антропоцентрической парадигме знаний и характеризующемся высоким научным объяснительным потенциалом.

Задачи изучения дисциплины:
  • углубить знания о широком спектре когнитивных исследований в современной отечественной и зарубежной лингвистике,
  • овладеть системой когнитивных лингвистических знаний о языке и его речевом функционировании,
  • расширение знаний о системе методов когнитивных исследований языка.

Виды учебной работы: лекции и семинарские занятия, включающие в себя практикумы, круглые столы по обсуждаемым проблемам.

Содержание (разделы):
  • Когнитивная лингвистика в современном языкознании и цикле когнитивных наук.
  • Принципы и методы когнитивных исследований языка.
  • Когнитивные исследования лексики.
  • Когнитивные исследования грамматики.
  • Когнитивные исследования текста и дискурса.

Формируемые компетенции:
  • владение системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных явлений на всех уровнях языка и закономерностей функционирования изучаемых языков, его функциональных разновидностей;
  • владение современной научной парадигмой когнитивного знания о языке, системное представление о динамике развития избранной области научной и профессиональной деятельности;
  • умение использовать понятийный аппарат когнитивной лингвистики для решения профессиональных задач;
  • владение современной информационной и библиографической культурой;
  • способность определять явления и процессы, необходимые для иллюстрации и подтверждения теоретических выводов проводимого когнитивного исследования;
  • способность формировать представление о научной картине мира;
  • способность самостоятельно приобретать и использовать в исследовательской и практической деятельности новые знания и умения, расширять и углублять собственную научную компетентность;
  • способность к самостоятельному освоению инновационных областей и новых методов исследования;
  • способностью использовать в познавательной и исследовательской деятельности знание теоретических основ и практических методик решения профессиональных задач;
  • способность самостоятельно разрабатывать актуальную проблему, имеющую теоретическую и практическую значимость;
  • подготовленность к обучению в аспирантуре по избранному и смежным профилям обучения.

^ Итоговая форма контроля: зачет.


Социолингвистика

Общая трудоемкость изучения дисциплины составляет 3 зачетных единиц (108 ч.).

Целью изучения дисциплины является теоретическое осмысление языка в его социальном аспекте и овладение методологией социолингвистического исследования.

^ Задачи изучения дисциплины:
  • всесторонний анализ проблемы «язык и общество»; исследование общественной обусловленности функционирования и развития языка;
  • углубление знаний о современных микросоциолингвистических и макросоциолингвистических теориях;
  • изучение языковых ситуаций в РФ и странах изучаемых языков; анализ факторов, влияющих на характер ЯС;
  • знакомство с методами и приемами социолингвистических исследований, формирование умений и навыков их применения в образовании, научно-исследовательской и организационно-управленческой практике.

^ Виды учебной работы - лекции, семинары, самостоятельная работа.

Содержание (разделы).

1. Этапы становления социолингвистики как автономной отрасли языкознания. Современная социолингвистика в кругу смежных дисциплин.

2. Предмет, объект, структура, задачи современной социолингвистики. Ведущие социолингвистические школы РФ и зарубежных стран.

3. Направления, аспекты, принципы, методы и приемы социолингвистических исследований. Современные методы сбора, хранения и представления баз данных о языках различных национальных, социальных, религиозных, профессиональных общностей и групп.

4. Языковые контакты в социолингвистическом освещении (креольские языки, пиджины, маргинальные языки и др.). Материнский язык, родной язык, иностранный язык, первый/ второй язык. Переключение и смещение кодов. Социолингвистические аспекты заимствования.

5. Социальная типология языков мира (мегаязыки, макроязыки, мажоритарные, миноритарные, национальные, племенные, языки народностей, автохтонные языки, бесписьменные языки, старописьменные и младописьменные языки, государственные, официальные, классические языки и др.).

6. Социальная дифференциация языка. Социально обусловленные формы существования национальных языков (литературный язык, языки для специальных целей (LSP), просторечие, территориальные и социальные диалекты и др.).

4. Языковая ситуация и языковая политика.

5. Социальные аспекты речевой коммуникации.

^ Формируемые компетенции студента:

ПК-1 Владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знания основных явлений на всех уровнях языка и закономерностей функционирования изучаемых языков, его функциональных разновидностей.

ПК-31 Владеет современной научной парадигмой, имеет системное представление о динамике развития избранной области научной и профессиональной деятельности

ПК-32 Умеет использовать понятийный аппарат и методы социолингвистики для решения профессиональных задач

ПК -35 Умеет видеть междисциплинарные связи изучаемой дисциплины и понимает её значение для будущей профессиональной деятельности

ПК-37 Умеет изучать речевую деятельность носителей языка, описывать новые явления и процессы в современном состоянии язык4а, в общественной, политической и культурной жизни инонационального социума

ПК-39 Умеет применять современные технологии сбора, обработки и интерпретации экспериментальных данных

ПК-43 Обладает способностью самостоятельно приобретать и использовать в исследовательской и практической деятельности новые знания и умения, расширять и углублять собственную научную компетентность

ПК-45 Обладает способностью использовать в познавательной и исследовательской деятельности знание теоретических основ и практических методик для решения профессиональных задач.

^ Итоговая форма контроля - зачет.


Психолингвистика

Общая трудоемкость изучения дисциплины составляет 2 зачетных единицы (72 ч.).

Целью изучения дисциплины является формирование системы базовых знаний в области отечественной и зарубежной психолингвистики, а именно познакомить студентов с историей возникновения психолингвистики, основными существующими направлениями и основными методами психолингвистического анализа.

^ Задачи изучения дисциплины:
  • сформировать знания теоретических основ дисциплины и их практических приложений в обучении неродному языку;
  • обозначить актуальные тенденции и акценты психолингвистических учений, уделяя особое внимание вопросам исследования семантики;
  • сформировать навыки анализа психолингвистического материала (детской речи, речи иностранцев, стратегий учебной и коммуникативной деятельности).

^ Виды учебной работы: 34 аудиторных часа: из них 17 лекционных часов и 17 часов семинарских (практических) занятий, а также 72 часа самостоятельной работы.

Содержание (разделы):

Психолингвистика как наука интегративного типа, психолингвистические аспекты речевой деятельности Возникновение психолингвистики. Психолингвистические школы и направления отечественной и зарубежной науки. Фундаментальные механизмы психические деятельности человека. Теории речевой деятельности. Проблемы порождения, восприятия, продуцирования и понимания речи. Речевые механизмы и различные подходы к описанию работы языкового/речевого механизма. Моделирование процессов идентификации слов, речемыслительного процесса и процесса продуцирования речи. Совершенствование навыков речевой деятельности. Материал психолингвистических исследований («образцовые» тексты, «отрицательный языковой материал», детская речь, патология речи). Методы психолингвистических исследований.

^ Формируемые компетенции:

Изучение дисциплины предполагает формирование следующих компетенций:

общекультурных компетенций (ОК):
  • овладение наследием отечественной научной мысли, направленной на решение общегуманитарных и общечеловеческих задач (ОК-6);
  • овладение культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, овладением культурой устной и письменной речи (ОК-7);

профессиональных компетенций (ПК):
  • овладение системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных явлений на всех уровнях языка и закономерностей функционирования изучаемых языков, его функциональных разновидностей (ПК-1);
  • овладение системой знаний о ценностях и представлениях, присущих культурам стран изучаемых иностранных языков, теоретическими и эмпирическими знаниями в области межкультурной коммуникации, знанием основных различий концептуальной и языковой картин мира носителей русского и изучаемых языков (ПК-2);
  • умение работать с основными информационно-поисковыми и экспертными системами, системами представления знаний, синтаксического и морфологического анализа, автоматического синтеза, распознавания и понимания речи, обработки лексикографической информации и автоматизированного перевода, автоматизированными системами идентификации и верификации личности (ПК-21);
  • овладение методами когнитивного и формального моделирования естественного языка и методами создания метаязыков (ПК-22);
  • овладение современными методиками сбора, хранения и представления баз данных и знаний в интеллектуальных системах различного назначения с учетом достижений корпусной лингвистики (ПК-23);
  • овладение современными методиками разработки лингвистического обеспечения в автоматизированных системах различного профиля (ПК-24);

в области научно-исследовательской деятельности:
  • овладение современной научной парадигмой, наличие системного представления о динамике развития избранной области научной и профессиональной деятельности (ПК-31);
  • овладение знанием методологических принципов и методических приемов научной деятельности (ПК-33);
  • умением структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и способностью их творческого использования и развития в ходе решения профессиональных задач (ПК-34);
  • умением изучать речевую деятельность носителей языка, описывать новые явления и процессы в современном состоянии языка, в общественной, политической и культурной жизни иноязычного социума (ПК-37);
  • умением применять современные технологии сбора, обработки и интерпретации полученных экспериментальных данных (ПК-39);
  • способностью к самостоятельному освоению инновационных областей и новых методов исследования (ПК-44);
  • способностью использовать в познавательной и исследовательской деятельности знание теоретических основ и практических методик решения профессиональных задач (ПК-45);

^ Итоговая форма контроля: зачет.

Гендерная лингвистика

Общая трудоемкость изучения дисциплины составляет 2 зачетных единиц (72 ч.).

Цель изучения дисциплины – углубление и расширение знаний магистрантов по гендерной проблематике в современном языкознании; освоение общенаучных вопросов онтологического статуса гендера, его осмысление как социокультурного феномена.

Задачи изучения дисциплины:
  • обобщение и углубление знаний по лингвистической гендерологии;
  • расширение знаний о концепте «гендер» в рамках межкультурной коммуникации, лингвокультурологии, прагматики и речевой коммуникации;
  • совершенствование способности делать самостоятельные обобщения и выводы из наблюдений над конкретным языковым материалом;
  • дальнейшее формирование аналитических способностей.

Виды учебной работы: лекции и практические занятия.

Содержание (разделы)

Раздел 1. Гендер: зарождение и история. Дискуссионные моменты в определении и употреблении понятия «гендер».

Раздел 2. Гендерные исследования или лингвистическая гендерология. Изучение языка и пола в зарубежной и отечественной лингвистике.

Раздел 3. Проблема гендера в изучении межкультурной коммуникации.

Раздел 4. Гендерные характеристики речевого поведения.

Раздел 5. Гендерный аспект массовой коммуникации.
  • Формируемые компетенции. По изучении курса магистрант должен обладать следующими компетенциями:
  • руководствуется принципами культурного релятивизма и этическими нормами, предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентаций иноязычного форума (ОК-2);
  • обладает навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3);
  • владеет системой лингвистических знаний, включающий в себя знание основных явлений на всех уровнях языка и закономерностей функционирования изучаемых языков, его функциональных разновидностей (ПК-1);
  • владеет системой знаний о ценностях и представлениях, присущих культурам стран изучаемых иностранных языков, теоретическими и эмпирическими знаниями в области межкультурной коммуникации, знанием основных различий концептуальной и языковой картин мира носителей русского и изучаемых языков (ПК-2);
  • имеет представление о специфике иноязычной картины мира (ПК-6);
  • обладает готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);
  • владеет этическими и нравственными нормами поведения, принятыми в инокультурном социуме (ПК-8);
  • владеет современной научной парадигмой, имеет системное представление о динамике развития избранной области научной и профессиональной деятельности (ПК-31);
  • умеет использовать понятийный аппарат теоретической и прикладной лингвистики для решения профессиональных задач (ПК – 32);
  • умеет структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и обладает способностью их творческого использования и развития в ходе решения профессиональных задач (ПК-34);
  • умеет изучать речевую деятельность носителей языка, описывать новые явления и процессы в современном состоянии языка, в общественной, политической и культурной жизни иноязычного социума (ПК-37);
  • владеет способность самостоятельно приобретать и использовать в исследовательской и практической деятельности новые знания и умения, расширять и углублять собственную научную компетенцию (ПК-43);
  • владеет способностью использовать в познавательной и исследовательской деятельности знание теоретических основ и практических методик решения профессиональных задач (ПК-45);
  • владеет способностью самостоятельно разрабатывать актуальную проблему, имеющую теоретическую и практическую значимость (ПК-46).

^ Итоговая форма контроля - зачет.


Научный английский устного общения

Общая трудоемкость изучения дисциплины составляет 3 зачетные единицы (108 ч.).

Целью изучения дисциплины является развитие и дальнейшее совершенствование навыков устной публичной презентации на английском языке результатов проведенного научного исследования.

^ Задачи изучения дисциплины:
  • ознакомление с методами анализа, обработки, моделирования, формализации и алгоритмизации научных текстовых сообщений на английском языке;
  • совершенствование навыков публичного выступления в рамках научного направления;
  • формирование навыков организации научной дискуссии в рамках переговоров, конференций, симпозиумов, семинаров и конференций на английском языке;
  • подготовка к защите магистерской диссертации на английском языке.

^ Содержание дисциплины:

Особенности научного стиля, стилеобразующие факторы английской научной речи. Этапы создания научной презентации: планирование, структурирование, стилевое оформление, способы подачи материала. Участие в научной дискуссии: этика и культура дискуссирования, тактики полемической стратегии (несогласие, опровержение, возражение, аргументирование и т.д.). Модерация научной дискуссии. Техники эффективной презентации.

^ Формируемые компетенции:

в области производственно-практической деятельности:
  • владеет особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-4);
  • владеет конвенциями речевого общения в иноязычном социуме, правилами и традициями межкультурного и профессионального общения с носителями изучаемого языка (ПК-5);
  • имеет представление о специфике иноязычной научной картины мира, основных особенностях научного дискурса в русском и изучаемых иностранных языках (ПК-6);
  • владеет этическими и нравственными нормами поведения, принятыми в инокультурном социуме (ПК-8);
  • умеет создавать и редактировать тексты профессионального назначения (ПК-9);

в области научно-исследовательской деятельности:
  • владеет способностью определять явления и процессы, необходимые для иллюстрации и подтверждения теоретических выводов проводимого исследования (ПК-38).

^ Итоговая форма контроля – экзамен.


Научный английский письменного общения

Общая трудоемкость изучения дисциплины составляет 3 зачетные единицы (108 ч.).

Целью изучения дисциплины является развитие совершенствование навыков письменной презентации на английском языке результатов проведенного научного исследования.

^ Задачи изучения дисциплины:
  • совершенствование навыков письменной коммуникации в общенаучных целях;
  • ознакомление с методами анализа, обработки, моделирования, формализации и алгоритмизации текстовых сообщений на английском языке;
  • развитие навыков аннотирования, реферирования на английском языке.

^ Виды учебной работы: практические занятия

Содержание (разделы):

Особенности научного стиля, стилеобразующие факторы английской научной речи, средства эффективного воздействия на читателя. Создание научных текстов разных жанров, основные приёмы письма: аннотирование, реферирование. Этапы планирования письменного текста: черновое написание, саморедактирование, подготовка финальной версии. Отбор эффективных стратегий при написании структурных элементов научной статьи. Проблема плагиата в научном сообществе.

^ Формируемые компетенции:

в области производственно-практической деятельности:
  • владеет особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-4);
  • имеет представление о специфике иноязычной научной картины мира, основных особенностях научного дискурса в русском и изучаемых иностранных языках (ПК-6);
  • умеет создавать и редактировать тексты профессионального назначения (ПК-9);

в области научно-исследовательской деятельности:
  • владеет современной информационной и библиографической культурой (ПК-36);
  • владеет способностью определять явления и процессы, необходимые для иллюстрации и подтверждения теоретических выводов проводимого исследования (ПК-38);
  • владеет приемами составления и оформления научной документации (диссертаций, отчетов, обзоров, рефератов, аннотаций, докладов, статей), библиографии и ссылок (ПК-41).

^ Итоговая форма контроля – экзамен.


Общее языкознание и история лингвистических учений

Общая трудоемкость изучения дисциплины составляет 4 зачетные единицы (144 часа).

^ Целью изучения дисциплины является формирование системы общего лингвистического знания о важнейших проблемах лингвистической науки.

Задачи изучения дисциплины:
  • ознакомиться с основными проблемами теоретического языкознания;
  • систематизировать общелингвистические знания о законах организации, развития и функционирования языков, необходимые для решения теоретических и практических задач;
  • осмыслить науку о языке в аспекте ее исторического развития.

Виды учебной работы: лекции и семинарские занятия, круглые столы по обсуждаемым проблемам.

Содержание (разделы):
  • История лингвистической мысли.
  • Язык как система.
  • Язык и мышление.
  • Язык и общество.

Формируемые компетенции обучающего:
  • владение современной лингвистической парадигмой знаний, системное представление о динамике развития избранной области научной и профессиональной деятельности;
  • умение использовать понятийный аппарат теоретической лингвистики для решения профессиональных задач;
  • владение современной информационной и библиографической культурой;
  • способность формировать представление о научной картине мира;
  • способность самостоятельно приобретать и использовать в исследовательской и практической деятельности новые знания и умения, расширять и углублять собственную научную компетентность;
  • способность использовать в познавательной и исследовательской деятельности знание теоретических основ решения профессиональных задач.

^ Итоговая форма контроля: экзамен.


Квантитативная лингвистика и информационные технологии

Общая трудоемкость изучения дисциплины составляет 3 зачетных единицы (108 часов).

Целью изучения дисциплины является ознакомление студентов с основными направлениями компьютерной лингвистики, использующими квантитативные методы исследования, представление технических и программных средств сбора и обработки лингвистического материала, формирование навыков работы с корпусами языковых данных.

Задачи изучения дисциплины:
  • ознакомление студентов с расширенным категориальным аппаратом компьютерной лингвистики;
  • изучение корпусной лингвистикой как основного направления компьютерной лингвистики;
  • изучение технических и программных средств обработки корпусов лингвистического материала;
  • отработка методов автоматического анализа лингвистических данных;
  • развитие навыков работы с наиболее популярными программными средствами, применяющимися в корпусной лингвистике.

Виды учебной работы: лекции; семинарские занятия; практические занятия.

Содержание (разделы):
  • Введение в компьютерную лингвистику.
  • Корпусная лингвистика и квантитативные методы исследования.
  • Информационные технологии сбора и обработки лингвистического материала.

Формируемые компетенции:
  • представление о специфике иноязычной научной картине мира, основных особенностях научного дискурса в русском и изучаемых иностранных языках (ПК-6);
  • владение методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания, подготовке к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-11);
  • умение работать с основными информационно-поисковыми и экспертными системами, системами представления знаний, синтаксического и морфологического анализа, автоматического синтеза, распознавания и понимания речи, обработки лексикографической информации и автоматизированного перевода, автоматизированными системами идентификации и верификации личности (ПК-21);
  • владение современными методиками сбора, хранения и представления баз данных и знаний в интеллектуальных системах различного назначения с учетом достижений корпусной лингвистики (ПК-23);
  • умение использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (ПК-32);
  • знание методологических принципов и методических приемов научной деятельности (ПК-33);
  • владение современной информационной и библиографической культурой (ПК-36);
  • умение применять современные технологии сбора, обработки и интерпретации полученных экспериментальных данных (ПК-39);
  • способность к самостоятельному освоению инновационных областей и новых методов исследования (ПК-44).

^ Итоговая форма контроля: экзамен.


Теория и практика межкультурной коммуникации

Общая трудоемкость изучения дисциплины составляет 4 зачетные единицы (144 ч.).

^ Целями изучения дисциплины являются:

научно-теоретическая: формирование ключевых компетенций самостоятельной научно-исследовательской деятельности магистрантов в области изучения иностранных языков и культур, их сопоставительного анализа, принципов взаимодействия культур, современных междисциплинарных методик проведения исследования, анализа текста и дискурса с позиций синергетического подхода в рамках межкультурного общения;

прикладная: формирование способности к рефлексии инаковости и системности культурно-коммуникативных различий, умений и навыков осуществления различных видов коммуникации в ситуациях профессионального взаимодействия с представителями других языковых культур, умения прогнозировать и минимизировать вероятность коммуникативных сбоев в контексте межкультурной коммуникации.

Задачи изучения дисциплины:
  • освоение системы научных знаний и методов деятельности, связанных со сферой межкультурной коммуникации;
  • формирование широкого научного кругозора в области лингвистики и межкультурной коммуникации; навыков владения новыми информационными технологиями;
  • обеспечение профессионального владения иностранными языками и переводческими компетенциями;
  • практически ориентированное овладение стратегиями, тактиками и приёмами коммуникативного поведения в ситуациях межкультурного взаимодействия.

^ Виды учебной работы: аудиторная работа (лекции и семинары), самостоятельная работа.
Содержание (разделы):

Межкультурная коммуникация (МКК) как междисциплинарная область гуманитарного знания: «включённость» разных социально-гуманитарных дисциплин в формирование теории интеркультуралистики. Американская коммуникативистика и её теории в МКК («Речевая коммуникация», теория редукции неуверенности). Трансфер теоретических подходов функционализма, когнитивной антропологии и символического интеракционализма в теорию и практику МКК. Культурный релятивизм как «идеология» МКК. Вклад социальной и организационной психологии, этнопсихологии в разработку релевантных для МКК понятий: идентичность, восприятие, атрибуция, стереотип. Лингво-коммуникативные основы межкультурной проблематики. Межкультурное общение в контексте теории коммуникации. Сопоставительные исследования коммуникативного поведения разных народов. Лингвокультурологические, прагмалингвистические и психолингвистические концепции в теории МКК. Культурная обусловленность коммуникативного стиля в межкультурном взаимодействии. Институциональная маркированность коммуникативного стиля в разных дискурсах. МКК между теорией и практикой. Методический инструментарий межкультурных исследований: методы полевой этнографии/антропологии (качественные и количественные методы); экспериментальные методы (лингвистическое и ассоциативное интервьюирование); дискурс-анализ, контекстологический анализ и др.

Формируемые компетенции студента:
  • владеет системой знаний о ценностях и представлениях, присущих культурам стран изучаемых иностранных языков, теоретическими и эмпирическими знаниями в области межкультурной коммуникации, знанием основных различий концептуальной и языковой картин мира носителей русского и изучаемых языков
  • владеет конвенциями речевого общения в иноязычном социуме, правилами и традициями межкультурного и профессионального общения с носителями изучаемого языка
  • владеет способностью выявлять источники возникновения конфликтных ситуаций в межкультурной коммуникации, выявлять и устранять причины дискоммуникации в конкретных ситуациях межкультурного взаимодействия
  • имеет представление о специфике иноязычной научной картины мира, основных особенностях научного дискурса в русском и изучаемых иностранных языках.

^ Итоговая форма контроля: экзамен.


Кросс-культурный менеджмент

Общая трудоемкость изучения дисциплины составляет 3 зачетных единиц (108 ч.).

Цель изучения дисциплины – формирование практических навыков и умений, необходимых для решения проблем коллизий деловых культур в рамках международной деятельности или внутри страны при перестройке стиля и методов управления региональной компанией.

Задачи изучения дисциплины:
  • развитие когнитивных способностей оценивать влияние культуры на поведение менеджера и процессы, происходящие в бизнес-среде;
  • совершенствование умений анализ компонентов культур, организационных культур, этических аспектов культур, гендерного влияния внутри культуры;
  • развитие когнитивных и поведенческих способностей осуществлять деятельность в культурах ключевых стран;
  • применение пониманий нюансов культуры для более эффективного управления, личностной коммуникации в бизнес-среде, проведения переговоров и т.д.;
  • личностное развитие посредством приобретения знаний и практических навыков, а также развития сенсетивности к культурным различиям;

^ Виды учебной работы: лекции и практические занятия.

Содержание (разделы):

Кросскультурный менеджмент. История возникновения, предмет и методы исследования.

Культурные параметры международного бизнеса. Этическое кредо и правила кросскультурного поведения.

Основные теории межкультурной коммуникации и их использование в кросскультурном менеджменте.

Организационная культура. Функции и факторы организационной культуры. Воздействие национальной культуры на управление организацией.

Межкультурная коммуникация в многонациональных корпорациях.

Презентации и ведение переговоров с иностранными партнерами: особенности национального коммуникативного стиля.

Формируемые компетенции: по изучении курса магистрант должен обладать следующими компетенциями:
  • руководствоваться принципами культурного релятивизма и этическими нормами, предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентаций иноязычного социума (ОК-2);
  • обладать навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3);
  • владеть культурой мышления, способен к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеть культурой устной и письменной речи (ОК-7);
  • владеть системой знаний о ценностях и представлениях, присущих культурам стран изучаемых языков, теоретическими и эмпирическими знаниями в области межкультурной коммуникации, знанием основных различий концептуальной и языковой картин мира носителями русского и изучаемых иностранных языков (ПК-2);
  • владеть конвенциями речевого общения в иноязычном социуме, правилами и традициями межкультурного и профессионального общения с носителями изучаемого языка (ПК-5);
  • обладать готовностью преодолевать влияние культурных стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной серах общения (ПК-7);
  • владеть этическими и нравственными формами поведения, принятыми в инокультурном социуме (ПК-8);
  • владеть международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях (ПК-19);
  • уметь выявлять источники возникновения конфликтных ситуаций в межкультурной коммуникации, выявлять и устранять причины дискоммуникации в конкретных ситуациях межкультурного взаимодействия (ПК-20);
  • уметь видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимать их значение для будущей профессиональной деятельности (ПК-35);
  • умеет структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и обладает способностью их творческого использования и развития в ходе решения профессиональных задач (ПК-34);
  • уметь адаптироваться к новым условиям деятельности, творчески использовать полученные знания, навыки и компетенции за пределами узко профессиональной сферы (ПК-40).

^ Итоговая форма контроля: экзамен.


Межкультурная прагматика и теория дискурса

Общая трудоемкость изучения дисциплины составляет 3 зачетных единиц (108 ч.).

Цель изучения дисциплины – углубление и расширение знаний в области межкультурной прагматики и современной теории дискурса; совершенствование навыков использования принципов и методов дискурс-анализа в практической деятельности.

Задачи изучения дисциплины:
  • углубление знаний о многогранности и многоаспектности понятия «дискурс», о типовой структуре дискурса, понимаемого как сложное целенаправленное речевое действие, совершаемое в конкретном социопрагматическом контексте, а также о конститутивных признаках дискурса;
  • расширение лингвистического кругозора;
  • совершенствование навыков самостоятельной научной работы;
  • дальнейшее формирование аналитических способностей, умения аналитически осмысливать и обобщать полученные теоретические знания.

Виды учебной работы: лекции и практические занятия.

Содержание (разделы):

Раздел 1. Межкультурная прагматика.

Раздел 2. Понятие дискурса и дискурс – анализа в прагмалингвистике и других науках.

Раздел 3. Дискурс как структура и как процесс: единицы и категории.