Учебно-методический комплекс опд. Ф. 01. 04 Методика преподавания рки специальность 050301 Русский язык и литература с дополнительной специальностью 050303 Иностранный язык
Вид материала | Учебно-методический комплекс |
- Учебно-методический комплекс дпп. Ф. 03 Старославянский язык Специальность 050301 Русский, 623.41kb.
- Учебно-методический комплекс дисциплины «математика», 438.83kb.
- Учебно-методическое пособие по дисциплине Специальность 050301 «Русский язык и литература, 1494.3kb.
- Методические указания к практическим занятиям Специальность 050301 «Русский язык, 836.34kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Зарубежная литература и литература страны, 460.91kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Зарубежная литература и литература страны, 225.85kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине «Зарубежная литература и литература страны, 406.16kb.
- Учебно-методическое пособие по дисциплине: специальность 032900. 00 (050301) «Русский, 1009.33kb.
- Учебно-методический комплекс по специальному курсу «метод проекта на уроке немецкого, 223.33kb.
- Учебно-методический комплекс дпп ф. 03. Старославянский язык Специальность 050301 Русский, 2969.23kb.
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
ФГОУ ВПО «ЮЖНЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ.
ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ»
Кафедра русского языка и теории языка
«УТВЕРЖДАЮ»_____________
Руководитель ПИ ЮФУ,
д.п.н., профессор В.И. Мареев
Учебно-методический комплекс
ОПД.Ф.01.04 Методика преподавания РКИ
Специальность
050301 Русский язык и литература
с дополнительной специальностью 050303 Иностранный язык
УМК принят в фонд учебно-методического управления ПИ ЮФУ
_____________________2009 г.
Ростов-на-Дону
2009 г.
Составитель: доц. И.В. Нефёдов
УМК утвержден на заседании кафедры русского языка и теории языка
^ Протокол № 3 от «01» октября 2009 г.
Заведующий кафедрой русского языка и теории языка
д.ф.н., проф. В.Ю. Меликян
УМК утвержден учёным советом ПИ ЮФУ пр. № __ от «___» __________
Председатель ученого совета ПИ ЮФУ,
руководитель ПИ ЮФУ, профессор ________________________________ В.И. Мареев
^ ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
Программа составлена в соответствии с Государственным образовательным стандартом (2000г.), вузовским компонентом Государственного образовательного стандарта, программами по соответствующим раздела курса «Современный русский язык» для педагогических университетов и институтов, рекомендованными УМО высших учебных заведений. Курс входит в блок общепрофессиональных дисциплин (ОПД. 00).
Курс методики преподавания русского языка как иностранного, являясь одной из профилирующих дисциплин, изучаемых на факультете русского языка и литературы педагогических университетов, призван готовить учителей, способных обучать русскому языку учащихся - иностранцев на высоком профессиональном уровне.
Задачи дисциплины: Курс методики вместе с дисциплинами психолого-педагогического, лингвистического и мировоззренческого циклов призван решать следующие задачи:
- создать у студентов широкую научно-методическую базу, обеспечивающую их будущую деятельность преподавателя русского языка как иностранного;
- привить навыки самостоятельной работы с научно – методической литературой; развить умения научно-исследовательской деятельности в области методики преподавания русского языка как иностранного;
- обеспечить формирование профессионально-методических умений будущих преподавателей русского языка как иностранного.
Решение всех указанных задач возможно в результате целостного процесса обучения на филологическом факультете педуниверситета. Поэтому необходимо выделить круг умений, формирование которых может быть обеспечено разными формами занятий по методике преподавания русского языка в лекционном курсе, на практических занятиях и на педагогической практике. В рамках задачи создания научно-методической базы будущей практической деятельности студенты должны:
- знать основную научную и учебную литературу по методике РКИ;
- владеть основными теоретическими положениями науки;
- уметь изложить содержание основных понятий, используемых в курсе методики;
- знать основные различия между системой русского и родного языка учащихся; уметь прогнозировать возможную транспозицию и предупреждать типичные ошибки, связанные с интерференцией родного языка.
В рамках задачи формирования методических умений студенты должны:
- определять конкретную методическую цель урока и его основное содержание;
- оценивать отбор и дозировку языкового материала с точки зрения трудностей, которые он представляет для определенной национальной группы учащихся, и находить пути преодоления этих трудностей;
- определять вид речевой деятельности, на формирование и развитие которого направлен урок;
- выявлять целесообразные способы и приемы семантизации лексики, введения нового грамматического материала, работы над произношением, проверки понимания нового материала и т.п.;
- владеть методикой анализа текста (учебного, научно-популярного, художественного и т.п.) как речевого поведения, имеющего свои языковые закономерности и коммуникативную заданность.
В рамках задачи обеспечения профессиональных качеств студенты должны:
- уметь выбрать методическую концепцию, воспроизвести психолого-педагогическую и лингвистическую аргументацию в пользу сделанного выбора;
- изложить преимущества предлагаемого методического решения;
- раскрыть зависимость, взаимосвязь различных методических положений в рамках излагаемой концепции.
^ Тематическое планирование
№ п/п | Тема | Количество часов лекций | Количество часов практических занятий | Самостоятельная работа |
| Методика как теория и практика обучения иностранному языку | 2 | 2 | |
| Базисные категории методики, её терминологический аппарат. | 2 | | |
| Содержание обучения русскому языку как иностранному | | 2 | |
| Обучение говорению | 2 | 2 | |
| Обучение фонетике на начальном этапе | | | 2 |
| Обучение чтению | 2 | 2 | |
| Обучение лексике на начальном этапе | | | 2 |
| Обучение письму | 2 | 2 | |
| Обучение грамматике на начальном этапе | | | 2 |
| Контроль при обучении иностранному языку. Функции и виды контроля. | 2 | | |
| Аудиовизуальные средства обучения РКИ | | | 4 |
| Особенности организации самостоятельной работы студентов-иностранцеы | | | 2 |
| Текст как высшая единица обучения | | | 2 |
| Использование ресурсов Интернета в преподавании РКИ | | | 6 |
| Мультимедийный учебник как наиболее эффективное средство обучения РКИ | | | 4 |
| Международное сотрудничество русистов. МАПРЯЛ. РОПРЯЛ. | | | 2 |
^ Модуль №1. Обучение средствам общения
Комплексная цель учебного модуля
Рассмотреть основы обучения средствам общения и обосновать целесообразность комплексного обучения видам речевой деятельности на занятиях по русскому языку как иностранному.
^ Краткое проблемное изложение программного материала
Методика РКИ как наука, имеющая свои цели, свой объект, предмет и свои методы исследования. Задачи и содержание методики РКИ. Языковые, речевые, деятельностные, коммуникативные аспекты обучения, способы их взаимосвязанного, комплексного, параллельного, поэтапного изучения. Подходы к обучению. Типы подходов: интуитивный, сознательный, познавательный, интегрированный, функциональный.
Принципы обучения как определённые закономерности, проявляющиеся на всём протяжении учебного процесса. Основные методические принципы обучения языку: коммуникативный и принцип сознательной систематизации языковых явлений. Методы как взаимосвязанные действия учителя и учащихся, направленные на достижение целей обучения. Различные подходы к классификации методов. Система обучения как общая модель учебного процесса, соответствующая определённой методической концепции.
Приёмы обучения как создание внешних условий, адекватных внутренним механизмам речевой деятельности обучаемого. Этапы обучения русскому языку как иностранному. Мотивация в обучении русскому языку. Особенности мотивации у учащихся разного возраста. Динамика мотивации в процессе обучения.
Средства обучения русскому языку как иностранному. Проблема комплексного использования средств обучения. Обучение говорению как компоненту (совместно с аудированием) устного речевого обучения. Психологические механизмы говорения как вида речевой деятельности. Тема и ситуации (естественные, учебно-речевые, проблемные, коммуникативные) в обучении говорению.
Обучение диалогу как форме общения. Специфические особенности диалога и этапы обучения ему. Типы диалогических единств. Приемы и способы обучения диалогической форме общения. Упражнения на развитие умений общения в форме диалога. Обучение монологу как форме общения. Методические особенности обучения монологу, его типам. Этапы обучения монологической речи. Упражнения на развитие подготовленных и неподготовленных монологических высказываний.
Система упражнений для формирования речевых навыков и взаимосвязанных с ними речевых умений, а также для развития творческих коммуникативных умений. Использование средств наглядности при обучении говорению. Критерии и способы контроля умений говорения.
Роль и место чтения в общей системе общей системе обучения РКИ. Специфика чтения как вида речевой деятельности. Психологические механизмы чтения. Роль чтения в формировании коммуникативных умений. Обучение технике чтения, упражнения на формирование навыков чтения в связи с работой по вводно-фонетическому курсу.
Чтение как средство обучения аспектом языка, речи и видам речевой деятельности (говорения, аудирования, письма). Чтение как объект обучения извлечению информации из текста и ее смысловой переработке.
Отбор текстов для чтения на разных этапах обучения, требования к их адаптации. Этапы работы над учебным текстом (задания предтекстовые, послетекстовые).
Классификация видов учебного чтения: вслух – про себя; подготовленное – неподготовленное; классное – домашнее. Виды чтения в зависимости от целевой установки (поисковое, просмотровое, ознакомительное, изучающее). Методика работы по развитию каждого вида чтения (последовательность обучения видам, чтения, требования к текстам, типы упражнений).
Контроль навыков и умений каждого вида чтения. Письмо как вид речевой деятельности, включающий технику письма (графику, полиграфию), навыки письменной речи (орфографию, пунктуацию) и творческие умения выражать собственные мысли (письменная речь данных жанров). Механизмы письма как вида речевой деятельности, их отличие от механизмов других видов речевой деятельности. Связь развития умения письма с работой над аудированием, говорением и чтением.
Упражнения, направленные на формирование и совершенствование техники письма: а) имитативные, б) диктанты разных видов (зрительные, слуховые, самодиктанты). Упражнения, направленные на формирование навыков письменной речи на материале текстов (изложение – пересказ, изложение с элементами сочинения, составление планов, конспектов, тезисов).
Упражнения, направленные на развитие коммуникативно-творческих умений выражать свои мысли (аннотирование, реферирование, деловое письмо, сочинения и другие жанры письменной речи). Сочинение как творческая работа и средство самовыражения личности. Классификация сочинений по характеру материала и тематике.
Контроль, формы оценки речевых навыков письменной речи.
^ Проектные задания учебного модуля
- Методика как теория и практика обучения иностранному языку. Содержание обучения русскому языку как иностранному
- Покажите на примерах различия между языковыми и речевыми аспектами содержания обучения
- Пользуясь любым учебником русского языка для иностранцев, определите экстралингвистические компоненты содержания какого-либо раздела учебника.
- Прокомментируйте некоторые культурологические аспекты содержания обучения русскому языку как иностранному в следующем учебнике: Овсиенко Ю. Г. Русский язык для начинающих. − М., 2000.
- Особенности обучения аудированию
- Сравните систему упражнений для обучения аудированию в следующих учебных пособиях: Аксёнова М. П. Русский язык по-новому. В 2 частях. − СПб., 2000; Лариохина Н. М. Практический курс русского языка для иностранных учащихся: Продвинутый этап. Ч 1,2. − М., 1997. Найдите сходства и различия.
- Повторите по несколько раз каждую пару слов: а) нос – нёс, полка – полька, том – дом, жар – шар, пить – бить; б) гвóздики – гвоздúки, άтлас - атлάс, дóма – домά, зάмок - замóк. Чем различаются с точки зрения фонетики эти пары слов? Какую функцию для развития фонематического слуха выполняют подобные упражнения?
- С какой целью иностранным учащимся предлагаются следующие упражнения: а) Прослушайте предложения и повторите их, соблюдая соответствующую интонацию, а затем трансформируйте вопросительную интонацию в повествовательную и восклицательную и наоборот: Эта книга есть в читальном зале? Ты был в этом городе. Это интересно! б) Прослушайте фразу. Повторите её и добавьте к ней новую, связанную по смыслу с предыдущей: Она любила читать … . Какова роль подобных упражнений в формировании аудитивных умений?
- Как происходит формирование умений восприятия речи на слух?
- Определите роль аудиовизуальных средств в обучении аудированию на разных этапах.
- Обучение говорению
- Какова классификация системы упражнений для обучения говорению в следующих учебных пособиях: Аксёнова М. П. Русский язык по-новому. В 2 частях. − СПб., 2000; Хавронина С., Харламова Л. Лексико-грамматический курс. Начальный этап. − М., 2001.
- Назовите основные особенности обучения говорению вне языковой среды.
- Какие типы упражнений наиболее актуальны для формирования речевых навыков у иностранных учащихся?
- Составьте небольшие диалогические единства по следующим схемам:
Вопрос – ответ
Вопрос – контрвопрос
Побуждение – вопрос
Побуждение – сообщение
Сообщение – вопрос
Насколько подобные диалоги актуальны при обучении говорению? Ответ аргументируйте.
- Приведите примеры подготовительных и речевых упражнений на развитие навыков и умений диалога. Используйте различные учебные пособия для студентов-иностранцев.
- Какие основные методические задачи ставятся при обучении монологу?
- Какие из приведённых ниже типов упражнений соответствуют начальному, основному и продвинутому этапам обучения:
- Полные ответы на вопросы
- Ситуативные высказывания по знакомому тексту
- Ситуативные высказывания, расширенные за счёт введения оценочных, обстоятельственных уточнений, причинно-следственных структур
- Описание картин
- Микротемные высказывания сначала с опорой, а потом и без опоры на план
- Высказывания на основе нескольких текстов
- Высказывания на основе новой темы в форме рассуждения, сообщения, доклада.
- Познакомьтесь с требованиями, предъявляемыми к овладению диалогической и монологической речью в рамках 3-го сертифицированного уровня по русскому языку и дайте вашу оценку таким требованиям (Гос. Образовательный стандарт по РКИ. 3-й сертификационный уровень. − М.-СПб., 1999).
^ IV. Обучение чтению
- В чём заключаются основные особенности чтения как вида речевой деятельности?
- Расскажите о видах чтения и о трудностях чтения на иностранном языке. Из чего складывается обучение различным видам чтения? Ответ аргументируйте.
- Как связано обучение чтению с фонетикой, лексикой и грамматикой? Покажите эту взаимосвязь на конкретных языковых примерах из любого учебного пособия по русскому языку для иностранцев.
- Каковы основы обучения технике чтения?
- Проанализируйте определения цели обучения чтению в программах по русскому языку для студентов-филологов и студентов-нефилологов. Найдите между ними сходства и различия.
- Прочитайте текст из учебного пособия С. А. Вишнякова «Русский язык как иностранный» на стр. 128. Составьте к нему дотекстовые, притекстовые и послетекстовые упражнения.
Иностранные студенты, которые изучают русский язык, не всегда понимают разницу между глаголами «смотреть» и «видеть». И вот однажды преподаватель рассказал им несложную историю.
«Вчера вечером мы с дочкой возвращались из гостей. Мы стояли на остановке и ждали автобус.
− Посмотри, посмотри, − сказала дочка и показала на фонарь прямо напротив того места, где мы стояли.
^ Я посмотрел и ничего особенного не увидел: дом, мимо которого я прохожу каждый день, дерево … Я пожал плечами.
− Да посмотри же! − настойчиво повторила дочка.
Я посмотрел и увидел. За день на тополе распустились листочки. Фонарь, который стоял рядом с деревом, осветил совсем молодую листву, и дерево светилось теперь среди ночной темноты улицы зелёным светом. Мы смотрели на всё это, а увидела только она».
− ^ Поняли теперь, чем отличаются глаголы «смотреть» и «увидеть»?
− «Видеть» − это то же самое, что «удивляться», − сказал один студент.
− «Видеть» − это значит «замечать», − сказал другой.
Так постепенно мы подошли к пониманию оттенков значения этих двух слов.
- Как вы понимаете терминологическое сочетание «культурологический текст»? Приведите пример культурологического текста для чтения на уроках русского языка на продвинутом этапе обучения, используя для этого одно из учебных пособий по русскому языку как иностранному.
- Обучение письму
- Дайте определение письменной речи. В чём заключаются её психологические и лингвистические особенности?
- Как связано обучение орфографии с фонетикой? Ответ аргументируйте.
- В чём отличия графической системы русского языка и родного языка учащихся?
- Что называется техникой письма? Назовите некоторые упражнения для отработки техники письма. Приведите примеры.
- Перечислите основные типы упражнений, служащих обучению письменной речи.
- Какие упражнения рекомендуются для обучения конспектированию, реферированию и аннотированию?
- Прочитайте текст из учебного пособия «Практическая методика обучения русскому языку как иностранному» под ред. А. Н. Щукина, стр. 74:
Сравнение фразеологии разных народов показывает, что существует немало жизненных ситуаций, которые были увидены и осмыслены многими народами одинаково, но зафиксированы в языках при помощи разных образов. Например, имея в виду неприятное дело, к тому же требующие решения, русские говорят заварить кашу, расхлёбывать кашу, а поляки варить и выпивать пиво. Испытывая дискомфорт или имея плохое настроение, русский скажет: «Я сегодня не в своей тарелке», а поляки «не в своём соусе». О везучем человеке русские говорят, что он родился под счастливой звездой. Так скажут носители многих других языков. Но выражение родиться в рубашке (в сорочке) − русское выражение. Поляки в этой ситуации скажут родиться в чепчике, вьетнамцы − родиться в шелку и в бархате, а англичане − с серебряной ложкой во рту.
Как видим, ассоциативный ряд у разных народов различен. Иногда трудно отгадать, какому народу принадлежит то или иной выражение, некоторые же выражения «выдают» народ, их создавший. А если во фразеологизм включается имя собственное, народ-создатель угадывается сразу. Например, семантическими эквивалентами являются выражения возить воду в Дунай, возить уголь в Ньюкасл и ездить в Тулу со своим самоваром. Нетрудно определить, как скажет венгр, англичанин и как русский.
^ Понятно, что образные средства не совпадают потому, что не совпадают быт, история, культура, психология народов и т.п.
Составьте к данному тексту упражнения для обучения конспектированию, реферированию и аннотированию.
- В чём сходство письменной речи как вида речевой деятельности с устной речью?