Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования кабардино-балкарский государственный университет им. Х. М. Бербекова

Вид материалаДокументы

Содержание


Н.Ф. Яковлев и вопросы общей и прикладной лингвистики
Е.Д. Поливанов и новые страницы проблемы языкознания
Подобный материал:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13

^ Н.Ф. Яковлев и вопросы общей и прикладной лингвистики

(1892-1974)


Николай Феофанович Яковлев вошел в историю отечествен­ной науки и культуры как спе­циалист по теоретической и прикладной лингвистике и как кавказовед. В 1916 году он окончил славяно-русское отделение историко-филологи­ческого факультета Московского университета. Молодой Яков­лев изучал русскую этнографию, фольклор, диалекты, часто бывал в экспедициях. Отчеты, которые он сделал в Московской диалектологической комиссии и в Московском лин­гвистическом кружке, обратили на себя внимание Д.Н. Уша­кова, Н.Н. Дурново и других. Их поразила высокая профес­сиональная точность диалектологических записей и глубина теоретического осмысления материала. По рекомендации ака­демика А.А. Шахматова с 1918 г. Н.Ф. Яковлев начал зани­маться языками и этнографией народов Северного Кавказа. В 1921 году руководство Московского университета пригласи­ло талантливого молодого лингвиста на преподавательскую ра­боту по славяноведению, но Н.Ф. Яковлев, уже занимаясь Кав­казом, всю свою научно-исследовательскую работу направил в русло кавказоведения. Начинается самый плодотворный период его научной работы. Он практически ежегодно организовывал комплексные этнолингвистические экспедиции в Кабарду, Аб­хазию, Адыгею, Чечено-Ингушетию и Дагестан.

В 1925 г. на основе факультета общественных наук (ФОН) были созданы два факультета - этнологический (в дальнейшем историко-этнологический) и советского права. Этнологический факультет включал историческое, литературное, этнографиче­ское отделения и отделение изобразительных искусств. Истори­ческое отделение делилось на несколько направлений: а) вос­точных славян (руководитель Б.М. Соколов), б) западных и южных славян (руководитель А.М. Селищев), в) тюркское (руководитель В.А. Гордлевский), г) кавказское (руководитель Н.Ф. Яковлев), д) иранское (руководитель Л.И. Жирков). Кавказоведческий цикл носил историко-лингвистический ха­рактер. Здесь читались курсы кавказских языков, освещалась их генеалогическая классификация и типологическая структу­ра, предлагались лекции по истории и археологии Кавказа, из­учались отношения Кавказа с Передней Азией и др.

Члены Московского лингвистического кружка, куда входил и Н.Ф. Яковлев, откликались на самые злободневные вопросы филологической науки и истории того времени. Они принимали участие в перестройке преподавания языка в советской школе, в проведении орфографической реформы, изучении бесписьменных языков с целью создания для них письменности.

Ученому принадлежит особое место в разработке теоре­тических основ фонологии. «Фонемы выделяются не потому, что они сознаются каждым отдельным говорящим, - писал Н.Ф. Яковлев, - но они потому и сознаются говорящими, что в языке эти звуки выполняют особую грамматическую роль. Именно эта единица подлежит передаче на письме» [Яковлев 1923: 8]. Теория фонем выдвинула ее создателя на «капитанский мостик» национального языкового строительства сначала в качестве уче­ного-эксперта в Главнауке Наркомпроса на научных заседаниях, а затем ведущим работником Научного совета Всесоюзного Цент­рального Комитета нового алфавита при ЦИК СССР (1926-1937). Н.Ф. Яковлев возглавил дело научной разработки пись­менностей для народов Северного Кавказа, Абхазии, для тюркских, финно-угорских, монгольских, тунгусо-манчжур­ских языков, а также для языков народностей советского Край­него Севера. Создание таких письменностей было необходимо в интересах приобщения этносов к печатному слову в интересах образования и культуры, а также для устранения графического барьера на пути овладения населением национальных респуб­лик Союза русским языком как средством межнационального общения.

Созданный Яковлевым фонемный принцип письма позволил создать письменности для 70 языков народов СССР. Исклю­чительно большую роль в утверждении научных принципов по­строения алфавитных и орфографических систем для письмен­ностей народов СССР сыграла работа ученого «Мате­матическая формула построения алфавита (опыт практического приложения лингвистической теории)». Она давала возможность создателям конкретных национальных письменностей находить наиболее экономичные способы передачи фонем на письме.

Как известно, русские ученые, занимавшиеся изучением фонемы до Н.Ф. Яковлева (Бодуэн де Куртенэ, Щерба и др.), объясняли фонему как звук, существующий в сознании говоря­щего. А Н.Ф. Яковлев доказывает, что фонема прежде всего объективно существует в грамматическом строе языка, напри­мер, в литературном языке (отражаясь также в его алфавите), и лишь в результате этого - в сознании говорящих. На основа­нии таких наблюдений профессор Н.Ф. Яковлев делает очень важный вывод: физически различные звуки могут быть в языке единой фонемой, и наоборот - физически совершенно одинаковые звуки языка в отдельных случаях оказываются различными фонемами. Следовательно, фонема и физический звук - это со­вершенно различные явления. Здесь же он объясняет происхож­дение и развитие фонемы, систему гласных и согласных фонем, некоторые звуковые законы кабардино-черкесского языка и грамматики и заканчивает работу изложением природы (харак­тера) ударения в кабардино-черкесском языке. От практики к теории и от нее снова к практике - этим принципом он руко­водствуется в своих исследованиях. Основные положения теории фонем Н.Ф. Яковлева вошли составной частью в фонологию, разработанную позднее Н.С. Трубецким.

Многогранна деятельность Н.Ф. Яковлева. В связи с созда­нием научной теории фонем ученый в 40-х годах впервые выдвинул ряд положений прикладной лингвистики, машинного перевода и формализации языка в определенных целях. Его теория строится «на результатах не историко-сравнительного изучения языков, но на относительно недавно возникшей теории фонем как главе вновь возникающей лингвистической дисцип­лины - так называемой «статической» или «синхронической» лингвистики, которую правильнее было бы назвать «теорией грамматики» в научном смысле слова [Яковлев 1923:29].

В современном языкознании, когда речь идет о структуре или изменениях языка, фонема является единицей, без которой адекватное описание языка невозможно. Между тем формиро­ванию фонологии предшествовала длительная практика фонети­ческих и лингвистических исследований. Н.Ф. Яковлев был одним из первых, кто заложил основы создания общей теории письма, орфографии и графики, сформулировав принципы фонемологии, сыгравшей огромную роль в становлении фонологии XX века. Как известно, теория фонем зародилась в России. Для Н.Ф. Яков­лева руководящим принципом служила теория фонем, предло­женная проф. И.А. Бодуэном де Куртенэ и развитая проф. Л.В. Щербой. По этому поводу Н.Ф. Яковлев писал: «...хотя я не согласен с необходимостью того психологического обоснова­ния этой теории, какое предлагается в указанных работах... Грубо говоря, продолжаю традиции П.К. Услара» [Яковлев 1983: 128].

Услар, изучая кавказские языки, еще в 60-х годах XIX в. пришел к выводу, что есть звуковые особенности, позволяющие дифференцировать смысл высказывания, и есть такие, которые не влияют на смысл. Вто­рой путь был связан с требованиями сравнительно-исторических задач: изучение звукового строя родственных языков и его из­учение в истории данного языка. Для их решения невозможно было ограничиться рамками антропофоники. И.А. Бодуэн де Куртенэ еще в 1870 г. сформулировал положение о принципи­альном несовпадении физической природы звуков с их значе­нием в механизме языка и обосновал необходимость строгого разграничения звука (фона) и фонемы, антропофоники и психофонетики. В рамках психофонетики развивал учение о фо­неме Л.В. Щерба, подчеркивавший смыслоразличительную роль фонемы.

Исследователи фонологической теории Бодуэна де Куртенэ определили, что фонема в его понимании, по существу, никогда не была реляционным понятием, хотя сам Бодуэн де Куртенэ говорил о фонетических противоположностях, дифференцирую­щих смысл. В 1881 г. фонема определяется им как сумма обоб­щенных антропофонических свойств известной фонетической ча­сти слова, неделимая при установлении коррелятивных связей в области одного языка и корреспондентных связей в области нескольких языков. Нежелание признать удовлетворительной обычную трактовку фонетических законов как перехода одного звука в другой привело Бодуэна де Куртенэ к созданию доста­точно обоснованной и строгой теории чередований. Она предла­гала удобное объяснение фонетических закономерностей в све­те их использования на морфологическом уровне языка, давала возможность выявить различные этапы в фонетическом разви­тии языка - от возникновения микроскопических фонетических изменений, приводящих к морфологизации фонетических раз­личий, и далее к превращению их в традиционные чередования. Концепция Бодуэна де Куртенэ - Щербы нашла благоприятный отклик у специалистов в области экспериментальной фонетики, явившейся эмпирической базой методики обучения орфоэпии как практического приложения учения о фонеме.

Вопрос определения фонемы давал некоторые основания для дальнейших размышлений в весьма перспективном направле­нии: разложимость фонемы в принципе могла привести к выде­лению некоторых составляющих фонемы. Сам Бодуэн де Кур­тенэ таких выводов не сделал, однако некоторые его замечания и наблюдения позволяют говорить о том, что он понимал, что одна фонема от другой может отличаться разным количеством признаков. В одном месте он говорит о возможности, меняя по одной особенности, «пройти» весь состав звуков, а в другом ме­сте говорится о падении некоторых различий у фонем и об ос­лаблении или даже исчезновении способности дифференциации. Он отмечает, что оттенки фонем могут усиливаться до такой степени, что каждому из них соответствует в языковом мышле­нии данного индивида особая фонема.

Н.Ф. Яковлев отмечает, что фонемы выделяются не потому, что они сознаются каждым от­дельным говорящим, но потому и сознаются говорящим, что в языке, как в социально выработанной грамматической системе, эти звуки выполняют особую грамматическую функцию. «Можно сказать вслед за Усларом, что фонемы - это звуки, с помощью которых происходит различение слов в языке. Точнее говоря, мы должны ясно представить себе, что фонемы - это социально выделяемые в языке звуки, и таких звуков в каждом языке су­ществует различное, но всегда строго ограниченное количество. И эти фонемы клались в основу буквенного обозначения» [Яков­лев 1928: 9].

Развивая мысли своих предшественников, Н.Ф. Яковлев ре­шил «фонемологическую задачу»: фонему следует «признать целиком обусловленной определенным соотношением звуковых и семантических элементов в лексике и морфологии данного язы­ка как статической системы. Это позволило бы «фонемологии»... перенести теоретическую базу на почву собственно лингви­стики, в данном случае статической (синхронной)» [Яковлев 1923: 8]. Основной смысл его метода заключается в том, что все минимальные единицы языка (слова и морфемы) имеют определенное значение лишь в рамках языка, вне контекста ко­торого они превращаются в бессмысленное «бормотание», а зву­ковые атомы языка как бы носят интернациональный харак­тер. Если фонема - минимальная единица данного языка, то и она должна получать лингвистическое содержание лишь в рам­ках данного языка на данном этапе его развития. Вне контек­ста данного языка фонема, как и любая другая единица языка, остается просто физическим звуком.

Бодуэн де Куртенэ освободил звуковой «атом» языка от физикализма. Щерба определил его лингвистическую функцию, не освободив от психологизма, Яковлев же освободил его от психологизма, превратив фонему в собственно лингвистическую единицу, детерминируемую соотношениями с другими единицами данного языка. Н.Ф. Яковлев подчеркивал, что «главным бази­сом является место и роль отдельных звуковых моментов в си­стеме «смысловых», т. е. морфологических и лексических эле­ментов языка, а собственно психофонетических наблюдений в области различения отдельных звуковых моментов доставляют сюда вспомогательный материал» [там же].

В работах Н.Ф. Яковлева мы встречаем определение таких понятий, как сильная и слабая позиция, фонемные ряды, диф­ференциальные и интегральные элементы, нейтрализация, кор­реляция и многое другое, на чем позже строилась практическая и теоретическая фонология. Дальнейшие научные разработки фонологии коллегами ученого по Московскому университету убедительно показали, что фонема - явление физическое - дей­ствительно получает лингвистическое содержание лишь в систе­ме данного языка на данном этапе его развития, детерминиру­ется местом и ролью в системе языка.

Н.Ф. Яковлеву принадлежит введение в научный обиход по­нятия слоговой фонемы («силлабофонемы»), необходимого в интерпретации фонологических систем моновокалического типа [Яковлев 1923: 67].

Его работы по теории фонемы оказали большое влияние на разработку фонологии как у нас, так и в зарубеж­ной лингвистике. М.В. Панов так оценивает значение трудов Н.Ф. Яковлева: «Строя теорию фонем без психолингвистики, Н.Ф. Яковлев прокладывал пути для новых фонологических тео­рий. После него фонологи Пражской школы в 30-х годах и ра­ботники Московской фонологической школы заняли твердую антипсихологическую позицию» [Панов 1977: 246].

В работе «Математическая формула построения алфавита (опыт практического приложения лингвистической теории)» (1928) Н.Ф. Яковлев отмечает, что решение вопроса о научном построении практического алфавита требует, прежде всего, известного пересмотра положений теоретической фонетики. Характеризуя заслуги фонетистов бодуэновской школы, великого кавказоведа П.К. Услара, проф. Л.В. Щербы, автор обстоятельно рассматривает функции практического алфавита и научной транскрипции, отмечая, что в научной транскрипции исследователь выражает не только фонемы, но и варианты фонем, т. е. звуковые оттенки, появляющиеся под влиянием смены соседних звуков. Таким образом, одна и та же фонема может включать в себя еще целый ряд звуковых оттенков, так называемых вариантов, различение которых необходимо для научного познания фонетики, но совершенно излишне для практического письма, а с другой стороны, в практическом письме необходимо выражать с помощью особых букв или иным способом все существующие в данном языке фонемы. Например, в русском языке существуют, с одной стороны, твердые н, л и соответствующие мягкие н’, л’ (кон - конь, мел - мель); с другой стороны, имеются также твердые к, г и мягкие к’, г’. Если исследовать эти звуки с физико-акустической точки зрения, то может оказаться, что акустическое различие в обеих парах противопоставлений одинаково, хотя социальная роль твердости/мягкости здесь различна.

Таким образом, в каждом языке грамматически (социально) существуют звуковые отличия двух категорий. Одна категория связана с различением (смыслом) слов. Этот род звуков называется в грамматической науке «фонемами», проще можно было бы назвать их самостоятельными звуками языка. Для образов фонем почти каждый язык использует какой-нибудь звуковой признак, с помощью которого образуется целый ряд взаимно противопоставленных парных фонем, как гласных, так и согласных. Таков, например, в русском языке признак твердости/мягкости согласных, таков же во многих тюркских языках признак твердости/мягкости гласных, и, наконец, в кавказских языках встречается образование парных согласных фонем с помощью признаков пассивной/активной лабиализации (положение губ), надгортанного/подгортанного выдыхания и т.п. Другой ряд звуковых отличий появляется в каждом языке исключительно в зависимости от смысла соседних звуков речи, т.е. исключительно в определенных сочетаниях фонем друг с другом. Этот ряд звуковых отличий называется в науке «комбинаторными» вариантами фонем, или звуковыми оттенками фонем.

Система практического письма должна графически отражать все фонемы данного языка - и только их. Это основное положение для создания практически применимых алфавитов.

На основе глубокого анализа фонологической системы Н.Ф. Яковлевым создавались новые алфавиты и принципы построения орфографии каждого языка. Ученый приходит от теоретической лингвистики к прикладной.

Как известно, Пражская лингвистическая школа признавала функциональной фонетической единицей фонему или архифонему. При составлении орфографии фонемы передаются у пражцев особыми знаками, а архифонемы всегда единообразно. У Н.Ф. Яковлева функциональной фонетической единицей является ряд позиционно чередующихся звуков, к этой идее позже присоединилась Московская фонологическая школа.

Мы коснулись здесь лишь основных фонетических проблем, над которыми работал Н.Ф. Яковлев. Почти по каждому, даже самому мелкому вопросу он всегда имел свое оригинальное, научно обоснованное мнение.


^ Е.Д. Поливанов и новые страницы проблемы языкознания

(1891-1938)


Евгений Дмитриевич Поливанов принадлежит к числу самых талантливых учеников И.А. Бодуэна де Куртенэ. Окончил Петербургский университет по специальности «общее языкознание». Занимался проблемами общего, восточного и тюркского языкознания, владел многими языками. За свою короткую жизнь он успел внести весомый вклад во многие области языкознания. В 20-30-е годы Е.Д. Поливанов вместе с Н.Ф. Яковлевым занимался проблемой составления алфавитов для малочисленных языков.

Самое первое его лингвистическое увлечение - японский язык; еще в молодости несколько раз ездил в Японию, изучал особенности ударения в японском языке, так хорошо овладел японским, что впоследствии описал ряд диалектов японского языка. Им была издана грамматика японского языка с очерком о японской фонологии. В течение 15 лет работал в Средней Азии, где изучал языки разных систем этого региона. Наряду с тюркскими (узбекским, казахским), он изучал еврейский (семитский), дунганский (китайской группы). Соответственно, он написал грамматику китайского языка. Опубликовал много исследований по русистике, по социолингвистике, по тюркологии и по сопоставительному языкознанию. Отдельной проблемой для него был опыт частной методики преподавания русского языка узбекам.

Общетеоретические проблемы, в частности проблемы языкового развития и строительства, были поставлены в его работах «Где лежат причины языковой эволюции» (1931), «Круг очередных проблем лингвистики» (1929), «Революция и литературные языки Союза ССР» (1931) и др. Многие рассматриваемые им проблемы в вышеназванных работах и сегодня остаются актуальными.

Концепция социологии языка у Поливанова связана с объективной историей общества. Он, продолжая идеи своего учителя И.А. Бодуэна де Куртенэ, в статье «Где лежат причины языковой эволюции» писал, что в современном состоянии языка мы находим пережитки прошлого и начатки развития языка, пытается вскрыть причины языковых изменений. Эти причины Поливанов усматривал не только во внутренних закономерностях функционирования речевого механизма, в развитии и изменении фонетического и морфологического строя языка, но и в определенном влиянии на язык социально-экономических факторов.

Изучению факторов языкового изменения Поливанов придавал настолько большое значение, что предлагал выделить особую отрасль языкознания - лингвистическую историологию, или учение об эволюции языка. Задачи теоретической лингвистики он видел в том, чтобы описывать язык как социально-исторический факт, изучать причинные связи между социально-эконо­мическими и языковыми явлениями, разрабатывать вопросы языковой политики. Им был определен круг основных проблем, которые составляют содержание социолингвистического направления в языкознании и которые сводятся к следующему:

а) определение языка как социально-исторического факта;

б) описание языков и диалектов с социологической точки зрения;

в) оценочный анализ данного языка как орудия общения (в этом случае, как нам представляется, автор имел в виду язык этноса, язык межнационального общения и язык государства);

г) изучение причинных связей между социально-экономическими и языковыми явлениями;

д) оценочный анализ языка как средства борьбы за существование (по всей вероятности, автор имел в виду и другие негосударственные языки на данной территории);

е) общая типологическая схема эволюции языка в связи с историей культур, а также признание конкретных этнических культур;

ж) прикладные вопросы социологической лингвистики: языковая политика.

В любой работе Поливанов стремился поставить теоретические вопросы и дать им системный анализ. Концепция ученого о причинно-следственных отношениях в языковом развитии до сих пор не утратила своего значения. Отмечая объективное противоречие в развитии языка, он пишет о том, что для нормального функционирования язык должен иметь, с одной стороны, стабильный характер, что в эволюции языка в виде общей нормы мы встречаемся с коллективным намерением подражать представителям копируемой языковой системы, а не видоизменять ее, ибо в противном случае новому поколению грозила бы утрата возможности пользоваться языком как средством коммуникации со старшим поколением; с другой стороны, изменения, как известно, неизбежный спутник языковой истории, и на протяжении более или менее значительного ряда поколений они могут достигнуть чрезвычайно больших размеров. В обычных условиях на каждом отдельном этапе языкового преемства происходят лишь частичные, относительно немногочисленные изменения, а принципиально значительные изменения, по данным Е.Д. Поливанова, «мыслимы как сумма из многих небольших сдвигов, накопившихся за несколько веков или даже тысячелетий». Характеризуя причины сдвигов, Поливанов выделяет положение о стремлении к экономии трудовой энергии, т.е. «минимальной трате произносительной энергии, достаточной для достижения цели говорения», происходят разные изменения: звуковая редукция, упрощение грамматических форм, замена нерегулярных форм на регулярные и др. аспекты.

Социально-экономические факторы, по автору, влияют на языковые изменения косвенно. По Поливанову, экономико-политические сдвиги видоизменяют контингент носителей (или так называемый социальный субстрат) данного языка или диалекта, и отсюда вытекает и видоизменение отправных точек его эволюции. Как известно, изменение социального субстрата может происходить по многим причинам: возникновение или частичное прекращение некоторых типов контактов между языками, распадение языкового коллектива или объединение разноязычных коллективов (при изменении социального статуса или национального состава населения вследствие миграции, изменения государственных границ, усвоения языка завоевателей, освоение литературного языка носителями других диалектов и многих других причин). Одновременно автор, говоря об изменениях в языках народов СССР после революции, указывает на то, что нет оснований говорить о «языковой революции», но, однако, произошли значительные изменения в социальном субстрате: это, в первую очередь, увеличение контингента носителей русского языка как языка межнационального общения и его изучение как общенационального языка СССР, «ныне становящегося языком широчайших - и в территориальном, и в классовом, и в национальном смысле - масс, приобщающихся к советской культуре», и данная проблема в то время была значительной.

Одним из первых, кто принял идеи Бодуэна де Куртенэ о различной социальной ценности звуков языка, был Е.Д. Поливанов. Уже в первом теоретическом курсе «Лекции по введению в языкознание и общей фонетике» он отмечал, что 1) не все физиологические и физические различия между звуками имеют одну и ту же ценность для языка как средства общения и что 2) в разных языках ценность какого-либо различия между двумя звуками может быть различной, и автор показывает различие закрытости и открытости гласного в русском и французском языках. Поливанов называет фонемой «существующее в данном языке представление звука, способное ассоциироваться со смысловыми представлениями и дифференцировать слова» [Поливанов 1923: 147]. Он различает комбинаторные и факультативные оттенки (варианты фонем), устанавливая соотношение между ними, разработал теорию дивергенции (расщепление одной фонемы на две) и конвергенции (совпадение двух фонем в одной), а также показал их взаимозависимость. Конвергенционные и дивергенционные сдвиги всегда имеют характер скачка: некоторое поколение говорящих перестает осознавать некоторое различие или, наоборот, начинает его ощущать; никаких промежуточных ступеней здесь быть не может [там же: 149], но происходящие изменения считал системными, связанными между собой.

Работы Поливанова показывают, что он в каждой области лингвистики имел свое собственное мнение как в общетеоретических, так и в частных вопросах. Так, в 1931 г. в статье «О фонетических признаках социально-групповых диалектов и, в частности, русского стандартного языка» впервые высказал мысль о необходимости выделения фразеологии в специальный отдел лингвистики, который занимался бы изучением индивидуальных значений конкретных словосочетаний. Он сделал попытку определить специфику единиц фразеологии в аспекте полиморфности слова (1931), однако вопросами фразеологии он не занимался; его концепция, намного опережая свое время, оставалась в стороне вплоть до 60-70-х годов, когда вопрос о фразеологизмах как структурных единицах языка становится одной из основных проблем языкознания. В 20-30-е годы он участвовал в разработке литературных норм языков и составлении алфавитов для бесписьменных языков, так называемом «языковом строительстве», был сторонником равноправия многочисленных и малочисленных языков, выступал за предоставление каждому гражданину права пользоваться своим родным языком, если он это считал нужным. Одновременно признавал, что не все языки страны находятся на одинаковом уровне развития, не был полным сторонником сознательного вмешательства в язык; признавал вмешательство только в том случае, если это не противоречит внутренним закономерностям развития языка, например, при составлении рациональной орфографии и графики можно достигнуть огромных успехов, но «декреты и циркуляры даже и опубликовались бы... ни один из них не имел бы буквально никакого результата, ... и именно потому, что родной язык выучивается (в основных своих элементах) в том возрасте, для которого не существует декретов и циркуляров» [Поливанов 1968: 95]. Большое внимание уделял формированию литературной нормы языка, хотя в чисто лингвистическом отношении он признавал равноправие литературного языка и диалекта (ср.: диалекты китайского языка), но социально, по его справедливой оценке, литературный выше, литературный язык - это язык общенациональный, государственный, поэтому они и не равноправны. Известно, что он принимал активное участие в дискуссии по выбору ташкентского диалекта как основы узбекского литературного языка.

Многие взгляды Е.Д. Поливанова актуальны в современной социолингвистике, где проблемы языка и общества принимают иной характер взаимоотношений.